泰坦尼克号电影中英文剧本台词

玛丽莲梦兔
773次浏览
2020年08月05日 01:12
最佳经验
本文由作者推荐

长沙理工考研分数线-家长会讲稿


《泰坦尼克号》
-1
『泰坦尼克号』
4
距离13米. 应该看得见了
13 meters. You should see it.
6
好的,越过船头的栏杆
Okay. Take her up-and over the bow
rail.
7
和平二号
Okay, Mir 2, we're going over the
bow.-Stay with us.
8
我们就要到船头了,跟好
好了,安静,我们开始
Okay, quiet. We're rolling.
10
看她像鬼船一样地出现
Seeing her coming out-of the
darkness like a ghost ship
11
每次都让我胆颤心惊
still gets me every time.
12
看到这艘巨轮长眠海底
To see the sad ruin-of the great ship
sitting here
13
一九一二年四月十五日-凌晨两点

where she landed at 2:30-in the
morning of April 15, 1912,
14
她从海面上缓缓堕入海底
after her long fall
15
from the world above.
16
好象你亲眼看见似的,头儿
You are so full of shit, boss!
17
我们这是第六次来了
Dive six - here we are again-on the
deck of Titanic.


18
水深2.5英里
2.5 miles down, 3,821 meters.
19
就是3821米
20
每平方英寸的水压达到3.5吨
The pressure outside-is 3.5 tons per
square inch.
21
这些窗户9英寸厚
These windows are nine inches
thick.
22
万一玻璃破裂-我们瞬间就会完蛋
If they go,-it's sayonara in two
microseconds.
23
好了,废话说够了
All right. Enough of that bullshit.
24
将潜艇降在办公舱尾部的顶上
Put her down on the roof-of the
officers' quarters.
25
和平二号
Sure.
Okay, Mir 2.
26
我们已经降在大梯上方了
你们准备好了没?
We've landed on the grand
staircase.-You guys set to launch?
28
好,放机器人,去吧,查理
Yeah. Launching Dunkin now.-Go,
Charlie.
30
放出缆绳
- Tether out.-- Tether out.
31
布洛克,沿船舱往下放
Okay, Brock,-we're dropping down
along the hull.
32
知道了
Roger that. Okay, drop down and-go
into the first-class gangway door.
沿着一等舱登船口下去
34
看看D层、接待大厅和餐厅
I want you guys working the
deck,-reception and the dining
saloon.
35
知道了
Copy that.
36
放出缆绳,往左边„
- Tether out.-- Tether out.
- Now left.-- I'm coming left.
38
探测狗出动
Snoop Dog is on the move.
39
沿着楼梯往下
We're headed down the stairwell.
40
下到B层,路易斯
Okay, Lewis. Drop down to
deck.
41
A层
Okay.
42
缆绳放长一点
Give me some rope, Captain.
43
B层,到里头去

44
小心门框
Watch the doorframe.
45
I see it. I got it.
我知道
47
没事了,放松点,头儿
We're good... Just chill, boss.
48
好,转弯
Make your turn.
1


49
转弯,小心墙
- Cable out, Captain.-- Make your
turn.
50
布洛克,我们看到钢琴了
Brock, we're at the piano.-You copy?
51
听到没?
52
知道了
Okay, copy that.
53
就在那里,就在那里
Right there, that's it!
54
就是那道房门!
- That's the bedroom door!-- I see it...
I see it.
55
我看见了
56
进去了
We're in!
57
进去了,我们进去了
We're in, baby, we're there!
58
那就是霍克利的床-那个狗娘养的
就睡在那
That's Hockley's bed.
59
That's where the son of a bitch slept.
60
有人忘了关水龙头
Somebody left the water running.
61
等一下,回到右边
Hold it. Go back to the right.
62
那个衣柜的门,靠近点
That wardrobe door... Get closer.
63
你察觉到什么了,头儿?
- You smelling something, boss?-- I
wanna see what's under it.


64
我想看看它下面
65
让我操作手臂
Gimme my hands, man.
66
好极了
All right...!
67
轻点,不然可能会散掉
- Take it easy. It might come apart.--
Okay.
68
好,掀开
Go! Go, go, go!
69
继续,继续
Flip it over, flip it over. Go.
70
Keep going. Go, go, go.
71
好,放下
Okay. Drop it.
72
哦,宝贝,宝贝-你看到没有,头儿?
Oh, baby, baby...-Are you seeing this,
boss?
73
兄弟们,今天发饷
It's payday, boys.
74
Ka-ching!
75
我们找到了,鲍比!
We did it, Bobby!
76
Oh, yeah! Who's the man!
77
谁最棒啊?
Who's the best, baby?
7
说啊!说啊
Say it, say it.
79
当然是你,路易斯
You are, Lewis.
80
鲍比,我的雪茄
- Bobby, my cigar.-- Right here.
81
把它撬开
Okay, crack her open.
82
- Let me get around. Hang on.-- You
getting it?
83
妈的!
Shit.
84
没有钻石?
No diamond.
85
这种鸟事泽罗德以前也碰到过
You know, boss,
86
他从此一蹶不振
the same thing happened to
Geraldo,-and his career never
recovered.
87
把摄影机关掉
Turn the camera off.
88
合伙人想知道现在的情况
Brock, the partners would-like to
know how it's going.
89
嗨,戴夫·巴瑞
Hey, Dave. Barry. Hi.-Look, it
wasn't in the safe, but hey
东西不在保险箱里,但别担心
91
可能在其他地方
don't worry about it.-There's plenty
of places it could be.
92
地板碎片、他母亲的房间
The floor debris,-the mother's
room...
94
船上的保险柜里
- Purser's safe on
2


.-- Jimmy Hoffa's briefcase.
或是在百慕大三角„
96
还有很多地方要找
A dozen other places.
97
要一个一个排除
You've got to trust my instincts.-I
know we're close.
98
我相信快找到了
We just got to go through-a process
of elimination.
100
等一下
Hang on a second.
101
让我看看
Let me see that.
102
可能有发现了
We might have something here,
guys.
103
项链的照片呢?
Where's the photo of the necklace?
104
我等会儿再打电话给你
- We'll call you right back.-- Holy...
105
“一九一二年四月十四日”-
“J.D.”
106
竟有这种事!
I'll be goddamned.
107
因找到西班牙黄金而闻名的-寻
宝高手布洛克·罗威特„
Treasure hunter Brock Lovett-is
best known for finding Spanish
gold...
108
他租用了一艘俄罗斯潜艇„
It's okay. I'll feed you in a minute.
109
探索最有名的沉船泰坦尼克号


He's chartered a Russian sub to
reach- the most famous wreck of all:
Titanic.
110
他正在北大西洋的船上-通过卫
星和我们连线
He's with us live via satellite
from- the Keldysh in the North
Atlantic.
111
你好,布洛克
- Hello, Brock.-- Hello,
Tracy.
112
你好,崔茜
113
泰坦尼克号的事是家喻户晓的
Everyone knows-the stories of
Titanic,
114
船上的贵族、乐队等等
the nobility,-the band playing
and all that.
115
但我想发掘的-是那些不为人知
的故事
I'm interested in the untold
stories,-the secrets deep inside the
hull.
116
深锁在残骸中的秘密
117
没人像我们如此深入探测
We're using robot technology-to
go further into the wreck
118
此事引起许多争议
than anybody's ever done
before.
119
You're at the center of a
controversy
像打捞权和道德问题等
121
很多人批评你是在发死人财
over salvage rights, and
ethics.-Many are calling you a grave
robber.
122
这是见仁见智的„
Nobody called the recovery-of
King Tut
123
什么事?
- What is it?-- Turn that up, dear.
124
把声音开大点
125
我们请了很多专家
I have museum-trained experts
here
126
所有发现的物品都会被妥善保

making sure these relics-are
treated properly.
127
看我们今天发现的这幅画
Look at this drawing- we found
just today.
128
它在海底已经八十四年了
A piece of paper that's
been-underwater for 84 years
129
我们却能把它完好地加以保存
and my team were able- to
preserve it intact.
130
难道这应该永远留在海底?
Should this have remained
unseen-at the bottom of the ocean
for eternity?
131
竟有这种事?
I'll be goddamned.
132
布洛克
Brock!-There's a satellite call for
you.
133
有找你的卫星电话
3



134
鲍比,我们要下海了
Bobby, we're launching.
-You see these submersibles going
in?
看到潜艇没有?
136
相信我,不接你会后悔的
Trust me, buddy.-You wanna take
this call.
137
最好别骗我
This better be good.
138
你得大声点,她年纪很大了
You gotta speak up.-She's kinda old.
139
好极了
Great.
140
我是布洛克·罗威特-请问有何指
教?这位夫人是„
This is Brock Lovett.-How can I
help you, Mrs...?
141
是卡维特,露丝·卡维特
Calvert. Rose Calvert.
142
露丝·卡维特
143
卡维特夫人?
Mrs Calvert?
144
我想知道„
I was just wondering if you'd
found-the
Lovett.
你是不是要找“海洋之心”?
146
我说这个电话对你很重要吧
I said you wanted to take the call.
147
好的,露丝,我洗耳恭听
All right.-You have my attention,
Rose.
148

你能告诉我们-画中那女人是谁
吗?
Can you tell us who the woman-in
the picture is?
149
当然可以,那画中的女人就是我
Oh, yes.
The woman in the picture is me.
151
她一定在撒谎
She's a goddamned liar! Some
nutcase-seeking money or publicity!
不是想捞钱就是想出名
153
就像“真假公主”的故事一样
God only knows why!-Like that
Russian babe, Anaesthesia!
154
他们到了
They're inbound!
155
露丝十七岁时就沉船死了
Rose DeWitt Bukater died on
Titanic-when she was 17.
156
要是还活着,现在得一百多岁了
Right.
If she'd lived, she'd be over 100 by
now.
158
下个月满一百零一岁
101 next month.
159
所以这老骗子岁数肯定不小了
So she's a very old goddamned liar!
160
我查过她的底细
I've done the background-on this
woman
161
她在20年代是个演员
back to the '20s-when she was
working as an actress.
162
演员啊
An actress!
163
她当时叫露丝·道森
There's your first clue,
Sherlock!-Her name was Rose
Dawson back then.
164
后来她嫁给一个姓卡维特的人
She marries a guy named
Calvert.-They move to Cedar Rapids
and have kids.
搬到博瑞镇,生了几个孩子
166
现在她老公死了
Now Calvert's dead,-and Cedar
Rapids, too.
博瑞镇也没落了
168
知道钻石的人估计都死光了
Everybody who knows-about the
diamond
169
但她却知道
is supposed to be dead-or on this
boat, but she knows.
170
她的行李可真不少
Doesn't exactly travel light, does
she?
171
卡维特夫人,我是罗威特
Mrs Calvert, I'm Brock Lovett.
172
欢迎登上凯尔迪希号
Welcome to the Keldysh.
173
送她进去
Let's get her inside.
174
嗨,卡维特小姐
Hi, Ms Calvert.
175
欢迎来到凯尔迪希号
- Hi.-- Welcome to the Keldysh.
176
谢谢
177
4


Hey.
178
Hey!
179
房间还舒适吗?
Yes?
180
很舒适
- Are your staterooms all right?--
Very nice.
181
见过我孙女莉西没有?
Have you met my granddaughter
Lizzy?
182
一直都是她在照顾我
She takes care of me.
183
我们刚才见过了
We metjust a few minutes ago.
184
在甲板上,记得吗?
Remember, Nana? Up on deck?
185
哦,对了
这样就对了
There, that's nice.
187
我出门都一定带着照片
Have to have my pictures when I
travel.
188
还需要些什么?
Is there anything you'd like?
189
是的
Yes.
190
我想看看我的画像
I would like to see my drawing.
191
0路易十六的王冠上-有一颗非常
少见的蓝色钻石
Louis XVI wore a fabulous
stone,-the Blue Diamond of the
Crown,


192
在一七九二年时不见了
which disappeared in 1792.
193
差不多就是在他上断头台那年
About that time old Louis- lost
everything, from the neck up.
194
据说那颗钻石也被切割了
The theory goes that-the Crown
Diamond was chopped, too.
195
重新切割成心形
Recut into a heart shape that
became-known as
Ocean
就是有名的“海洋之心”
197
如今它的价值- 可远超过“希望之
钻”
Today it'd be worth more-than the
Hope Diamond.
198
那东西重的不得了
It was a dreadful, heavy thing.
199
我只戴过一次
I only wore it this once.
200
奶奶,你真的认为这是你吗?
You actually think this is you, Nana?
201
当然是我,亲爱的
It is me, dear.
202
我那时很美吧?
Wasn't I a dish?
203
我翻遍保险记录
I tracked it down-through insurance
records.
204
但老的保险条款规定- 获赔人信息
要绝对保密
An old claim that was settled- under
terms of absolute secrecy.
205
您能告诉我,获赔的人是谁吗?
Can you tell me-who the claimant
was, Rose?
206
我想应该是个姓霍克利的人
I imagine someone named Hockley.
207
对,奈森·霍克利
Nathan Hockley, that's right.
208
匹兹堡的钢铁大亨
Pittsburgh steel tycoon.
209
他掉了一条钻石项链
The claim was for a necklace his
son-Caledon bought his fiancée -
you -
是他儿子买给未婚妻„„你的
211
那是上船之前一星期时买的
a week before he sailed on Titanic.
212
沉船后就马上办了理赔
It was filed right after the sinking,
213
因此项链- 一定跟着船沉入海底了
so the diamond had to have-gone
down with the ship.
214
看到日期没有?
You see the date?
215
一九一二年四月十四日

216
如果你祖母就是那女的
If your grandmother-is who she says
she is,
217
泰坦尼克号沉没时„
she was wearing the diamond-the
day the Titanic sank.
她就戴着那条项链
219
这也就使你成为我的新好友
5


And that makes you my new best
friend.
220
这是从船上找到的
These are some of the things-we
recovered from your stateroom.
221
这是我的
This was mine!
222
真不可思议
How extraordinary!
223
跟我最后一次-看到它时一模一样
And it looks the same as it did-the
last time I saw it.
224
只是镜中的人变样了
The reflection has changed a bit.
225
你准备好要重返泰坦尼克号了
吗?
Are you ready to go back to Titanic?
226
好,是这样的
Okay, here we go. She hits the
berg-on the starboard side, right?
227
船的右舷撞到冰山
228
船身在水线以下破了一排的洞
She bumps along, punching
holes-along the side, below the
waterline.
229
前舱便开始进水
230
水位上升,越过防水隔板
Then the forward
compartments-start to flood.
231
As the water rises, it spills over-the
watertight bulkheads
232
因为隔板最高只到E层
which don't go any higher-than


deck.
233
船首下沉,船尾就翘起
So now as the bow goes down,-the
stern rises up,
234
下沉速度由慢变快
slow at first,-then faster and faster,
235
直到整个船尾朝着天空
until she's got her whole ass- up in
the air. A big ass.
236
船尾有二、三万吨重
We're talking 20,000, 30,000 tons,
okay?
237
船身承受不了
The hull's not designed to deal-with
that pressure, so what happens?
238
结果船身就从中间裂开
239
于是船尾掉回海面
She splits, right down to the
keel,-and the stern falls back level.
240
船首下沉的时候-将船尾拉成垂直
As the bow sinks-it pulls the stern
vertical
241
最终两截脱离
and then finally detaches.
242
船尾浮了几分钟后
The stern section bobs there-like a
cork for a few minutes,
243
最终在凌晨两点二十分沉没
floods, and finally goes under-about
2.20am.
244
出事两小时四十分钟后
Two hours and 40 minutes-after the
collision.
245
船首部分滑行到
The bow section planes
away,-landing about half a mile
away,
246
半英里之外
247
以二、三十海里的时速沉底
going 20, 30 knots-when it hits the
ocean floor.
248
很酷吧?
Pretty cool, huh?
249
谢谢你这番精确的分析
Thank you for that fine-forensic
analysis, Mr Bodine.
250
当然,亲身体验是有些不同的
Of course, the experience of it
was...-somewhat different.
251
愿意说来听听吗?
Will you share it with us?
252
我要带她去休息
- I'm taking her to rest.-- No.
253
不要
254
走吧,奶奶
- Come on, Nana.-- No!
255
不要
256
Tape recorder.
257
说吧,露丝
Tell us, Rose.
258
已经八十四年了
It's been 84 years.
259
没关系,记得什么就说什么
Try to remember anything.
260
6


什么都可以
Anything at all.
261
你真的想听吗,罗威特先生
Do you want to hear this or not,-Mr
Lovett?
262
已经过去八十四年了
It's been 84 years
263
我彷佛还闻的到新油漆的味道
and I can still smell the fresh paint.
264
船上的瓷器都是新的
The china had never been used.
265
床单也没人用过
The sheets had never been slept in.
266
泰坦尼克号被称为“梦幻之船”
Titanic was called-Ship of
Dreams
267
名副其实
And it was.
268
真的名副其实
It really was.
269
All third-class passengers
270
前舱旅客,请这边走
with a forward berth,
271
this way, please.-This queue. Right
here.
272
你看这船
Big boat, uh?
273
爸爸,这真是艘大轮船
- Daddy, it's a ship.-- You're right.
你说得对
275
没什么大不了的嘛
Why all the fuss? It doesn't look-any


bigger than the Mauritania.
276
不会大过茅利塔尼亚号
277
你可不要小看泰坦尼克号
You can be blasé about some
things,-Rose, but not about Titanic.
278
她比茅利塔尼亚号要长一百英尺
It's 100 feet longer
279
而且豪华得多
and far more luxurious.
280
你女儿真是挑剔啊
Your daughter is difficult-to impress,
Ruth.
281
人家说她是不沉之船?
So this is the ship-they say is
unsinkable.
282
- 没错,绝对不会沉-- 先生„„
God himself could not sink this ship.
283
什么事?
Sir, you have to check your
baggage-through the main terminal.
请到另一边托运行李
285
交给你了,我要照顾女士
I put my faith in you, good sir.-Now
kindly see my man.
乐于为您效劳
Yes, sir. My pleasure, sir.
288
那部车上全部的箱子
Right.
All the trunks from that car there,
290
这部车有十二箱
12 from here, and the safe,
还有保险箱,送到宫殿套房
292
B52、54和56号
to the Parlour Suite, rooms B52, 54,
56.
293
女士们,请快点
Ladies...
94
Better hurry.
295
- 我的外套„„-- 在我这儿
- My coat?-- I have it, miss.
296
头等舱旅客这边请
All third-class passengers-queue
here for health inspection.
297
Chin up.
8
欢迎登上泰坦尼克号
Welcome aboard, ma'am.-Welcome
to Titanic.
299
对别人来说,她是艘梦幻之船
It was the ship of dreams-- to
everyone else.
300
但对我而言,她却象是艘奴隶船
To me it was a slave ship
301
要把我押去美国
taking me back to America in
chains.
302
表面看来
Outwardly I was everything-a
well- brought-up girl should be.
303
我无异于别的大家闺秀
304
内心里,我却在呐喊
Inside, I was screaming.
305
(俄语)
306
杰克,我们只剩这些钱了
Jack, you are pazzo.-You bet
everything we have.
307
7


东西没了,也就不怕丢了
When you got nothing,-you got
nothing to lose.
308
白痴,居然连船票也拿出来赌
You moron.-I can't believe you bet
our tickets.
309
史文?
Sven?
310
(俄语)
311
好的,关键时刻
All right... moment of truth.
312
有人一生即将改变
Somebody's life's about to change.
313
法布里?
Fabrizio?
314
- 什么都没有?-- 没有
Niente.
315
Niente.
316
欧拉夫?
Olaf?
317
没有
Nothing.
318
史文?
Sven?
3196
哦,两对
Uh-oh. Two pair.
320
抱歉,法布里
I'm sorry, Fabrizio.
321
抱歉?钱都输光了!

322
抱歉,得跟你妈说再见了


I'm sorry. You're not gonna see-your
mom for a long time.
323
因为我们要去美国了
Cos we're going to America!-Full
house, boys!
324
- 同花-- 赚到了
Whoa!
326
Yeah!
327
Dio mio, grazie!
328
Come on!
330
我要回家了
Figlio di puttana!
I'm going home!
332
我要去美国了
I go to America!
333
先生们,泰坦尼克号- 再过五分钟就
要启航了
No, mate.
Titanic go to America, in five
minutes.
336
快走
Come on! Come on, here!
337
Andiamo!
338
这下可风光了
We're riding in high style
now!-We're a couple of swells!
我们要上船跟富人一起了
340
是吗?可是差点输个精光
Practically goddamn
royalty,-ragazzo mio!
You see, it's my destino!
I go to America to be millionario!
Whoa! Whoa!
你真是混蛋
Bastardo!
345
也许是,但船票赢到手了
- You're pazzo!-- Maybe, but I've got
the tickets!
346
Come on, I thought you were fast!
347
等一下„
- Aspetta!-- Wait! Hey, wait!
348
我们是乘客
We're passengers! Passengers!
349
你们通过卫生检查了吗?
- Have you been through the
inspection?-- Of course!
350
当然了
351
我们很干净
Anyway, we don't have lice.-We're
Americans.
352
我们是美国人,两个都是
353
好的,上船吧
Right. Come aboard.
354
你真是个大混蛋
We're the luckiest sons of bitches-in
the world!
355
再见
Goodbye!
356
有你认识的人吗?
- You know somebody?-- That's not
the point.
357
那有什么关系?
358
- 再见,我会想你们的-- 再见了
- Goodbye! I'll miss you!-- Goodbye!
I will never forget you!
359
8


再见,我永远不会忘记你们
360
Go left, darling.
361
G60…
362
G60, G60...
363
对不起
Excuse me, ma'am.
364
G60在哪呢?
365
哦,在这
Oh, right here.
366
嗨,你好,我是杰克,幸会
Hey, how you doing?-Jack. Nice to
meet you.
367
杰克·道森,幸会
I'm Jack Dawson. Nice to meet
you.-How you doing?
368
你好
369
谁让你睡上铺的?
Who says you get top bunk, huh?
370
史文呢?
Where's Sven?
371
这里专供你们使用,先生
This is your private deck, sir.-Would
you be requiring anything?
372
还有别的吩咐吗?
373
告退
- Mm-mm.-- Excuse me.
374
这一幅?
- This one?-- No... It had a lot of
faces on it.
375
不对


376
是好多张脸那幅
377
就是这幅
This is the one.
378
全都拿出来吗?
Would you like all of them out,
miss?
379
对,这房间需要些颜色
Yes... We need a little color-in this
room.
380
放到衣橱里
Put it in there, in the wardrobe.
381
又要挂那些画?
God, not those finger paintings
again!
382
真是浪费钱
Waste of money!
383
这是我们不同之处
The difference between Cal's
taste-and mine
384
我觉得这些画很棒
is that I have some.-They're
fascinating.
385
像是梦里才有
Like being inside a dream-or
something.
386
真实却不合逻辑
There's truth, but no logic.
387
画家叫什么名字?
- What's the artist's name?--
Something Picasso.
389
毕加索什么的
Picassowon't
amount to a thing. Trust me.
390
他混不出名堂的,我保证
391
还好很便宜
- Put the Degas in the bedroom.-- At
least they were cheap.
3928
放进衣柜
Put it in the wardrobe.

393
在瑟堡,有个太太上船
At Cherbourg, a woman-came
aboard named Margaret Brown.
394
名叫玛格丽·布朗
395
我们都叫他“玛莉”
We all called her Molly.
396
她就是历史上那个“永不沉没的玛-
莉·布朗”
History would call her-
Unsinkable Molly Brown
397
别叫我等半天
I wasn't about to wait all day,
sonny.-Here, think you can manage?
398
来,提得动吗?
399
她丈夫在西部发现金矿
Her husband had struck
gold-someplace out west
400
母亲说她是“暴发户”
and she was what Mother
called-
401
第二天下午
By next afternoon we were
steaming-west from the coast of
Ireland
402
我们从爱尔兰向西航行
403
9


前面什么都没有
with nothing out ahead of us but
ocean.
404
只是一片汪洋大海
405
麦道先生,让她在海上„
Take her to sea, Mr Murdoch.

406
放开腿脚吧
- Let's stretch her legs.-- Yes, sir.
407
是,长官
408
全速前进
- All ahead full, Mr Moody.-- Very
good, sir.
409

410
全速前进
All ahead full.
411
全速前进
All ahead full!
412
Come on, lads. Step lively.
413
Let's stoke them right up!-We're
going full ahead!
414
航速二十一海里,长官
21 knots, sir.
415
快看,快看
Hey, look, look, look!-Look, look!
416
看到了吗
See it?
417
又来一只,看到没有?
There's another one! See him?
418
看,它要跳了
Look at that one!


419
Look at him jump!
420
Whoo-hoo!
421
我都能看见自由女神像了
Whoo!
422
I can see the Statue of Liberty
already!
423
当然还很小
Very small, of course.
424
我是世界之王
I'm the king of the world!
425
她是史上最大的交通工具
She is the largest moving object-ever
made by the hand of man
in all history.
427
是由我们的造船专家-安德鲁先生
设计的
Our master shipbuilder, Mr
Andrews,
428
我只是负责造船
designed her.
429
这实际上是伊斯梅先生的构思
I knocked her together
but the idea was Mr Ismay's.
431
他要造最大、最豪华的汽轮
He envisioned a steamer-so grand in
scale
432
要空前绝后
that its supremacy-would never be
challenged.
433
而现在,梦想终于成真
And here she is
434
说得好
willed into solid reality.
435
先生,您要点什么?
Hear, hear.
436
鲑鱼
Salmon.
437
你明知道我不喜欢你这样
You know I don't like that, Rose.
438
她知道的
She knows.
439
我们俩要羊排
We'll both have the lamb, rare,-with
very little mint sauce.
440
七成熟,加一点点薄荷汁
441
你喜欢羊排吧?甜心
You like lamb, right, sweet pea?
442
卡尔,你还要帮她切好吗?
Are you gonna cut her meat- for her,
too, Cal?
443
船名是谁取的?
Hey, who thought of the
name-
444
是你吗,布鲁斯?
445
是的
Yes, actually.
446
泰坦尼克就是“硕大无比”的意思
I wanted to convey sheer size,-and
the size means stability,
447
而“大”就意味着可靠、豪华
448
特别是有力
luxury, and, above all, strength.
449
你听说过弗洛伊德吗-伊斯梅先
10


生?
Do you know of Dr Freud, Mr
Ismay?
450
他研究了男性之所以重视尺寸-是
为了征服女性,你会有兴趣的
His ideas about male
preoccupation-with size might
interest you.
451
你是怎么啦?
- What's gotten into you?-- Excuse
me.
452
失陪
453
真是失礼了
I do apologize.
454
她真厉害,希望你能应付得来
She's a pistol, Cal.-Hope you can
handle her.
455
我得开始注意她看了些什么书了
Well, I may have to start
minding-what she reads, Mrs
Brown.
456
弗洛伊德是谁?他是乘客吗?
Freud... who is he?-Is he a
passenger?
457
船底下中央有根转轴
...turns the propeller,
458
是螺旋桨
makes these waves,
459
它转动时会造成波浪
makes them spin.
460
这艘船很棒吧?
The ship is nice, uh?
461
对啊,是爱尔兰人造的
462


不是英格兰人吗?
- Yeah, it's an Irish ship.-- Is English,
no
463
不是
464
她是由一万五千名- 爱尔兰人所制
造的
No, it was built in Ireland.-15,000
Irishmen built this ship.
465
非常的坚固
466
一等舱的狗到这儿来拉屎了
That's typical.
467
First-class dogs come down here-to
take a shite.
468
好让我们知道自己是什么身份
It lets us know where we rank.
469
难道我们会忘记吗?
Like we could forget?
470
我叫汤米·雷恩
I'm Tommy Ryan.
471
杰克·道森
- Jack Dawson.-- Fabrizio.
472
法布里·吉欧
473
你的画能赚钱吗?
Hi. Do you make any money-with
your drawings?
474
老弟,甭想啦
Oh, forget it, boyo. You'd as
like-have angels fly out of your ass
475
你连接近的机会都没有
476
as get next to the likes of her.
477
别那样好吗?
478
我当时觉得-自己的生活毫无乐趣
I saw my whole life-as if I'd
already lived it,
479
不是餐会就是舞会
an endless parade of parties- and
cotillions,

480
游艇赛、马球赛
yachts and polo matches.
481
老是那样一个狭窄的交际圈-那样
一群没有头脑的人
Always the same narrow
people,-the same mindless
chatter.
482
我彷佛站在悬崖边
I felt like I was standing-at a
great precipice
483
却没人要拉我一把
with no-one to pull me back.
484
没人关心我,甚至没人注意我
No-one who cared, or even
noticed.
1
别干蠢事
Don't do it.
2
退回去
Stay back.
3
别过来
Don't come any closer.
4
手伸出来,我拉你
Come on.
5
不,你别过来
- Gimme your hand. I'll pull you
back.-- No!
6
11


我是认真的
Stay where you are. I mean it.
7
我会松手的
I'll let go.
8
不,你不会的
No, you won't.
9
你什么意思?
What do you mean, no, I won't?
10
你凭什么说-我会不会去做什么?
Don't presume to tell me-what I will
and will not do.
11
你又不认识我
12
要跳早就跳了
Well, you would've done it already.
1
你让我分心了,快走开
You're distracting me. Go away.
14
不行,我已经介入了
I can't. I'm involved now.
15
你要是跳下去的话-我也只好跟着
跳了
You let go and I'm gonna-have to
jump in there after you.
17
别胡说八道了
Don't be absurd. You'll be killed.
18
你会淹死的
19
我很会游泳
- I'm a good swimmer.-- The fall
alone would kill you.
20
那你会摔死的
21
我承认会很痛
It would hurt.-I'm not saying it
wouldn't.


22
说真的,我比较担心的-是水很冷
But I'm more concerned-about that
water being so cold.
23
有多冷?
How cold?
24
非常冷,可能接近零度
Freezing.-Maybe a couple of
degrees over.
25
你去过威斯康辛州吗?
You ever, uh...
Ever been to Wisconsin?
27
什么?
What?
28
那里冬天很冷
They have some of the coldest
winters.
29
我在那里长大的
I grew up there, near Chippewa
Falls.
30
我小时候跟父亲到威苏塔湖
When I was a kid,-me and my father
went ice fishing
31
在冰上钓鱼
out on Lake Wissota.
32
冰上钓鱼就是„
Ice fishing is where you...
33
我知道冰上钓鱼是什么
I know what ice fishing is!
349
抱歉
Sorry.
35
你看来„比较少到户外
You just seem like, you know,-kind
of an indoor girl.
36
总而言之„
Anyway, I, uh...
37
冰层太薄,我掉进湖里
I fell through some thin ice.
38
我跟你说
And I'm telling you
39
掉进那么冷的水里
water that cold, like right down
there,
40
犹如被千刀万剐一样
it hits you like a thousand
knives-stabbing you all over.
41
你没法呼吸,没法思考
You can't breathe...
42
只能感觉到痛苦
You can't think...
43
At least not about anything- but the
pain.
44
所以,我不是很希望-跟着你跳下去
Which is why I'm not looking
forward-to jumping in there after
you.
45
但我说过了
Like I said,
46
我没有别的选择
I don't have a choice.
47
所以,我希望你下来
I'm hoping you'll come back-over
the rail and get me off the hook here.
48
别让我为难
49
你疯了
You're crazy.
12


50
大家都这么说,但是„
That's what everybody says, but...
51
说了你别生气
With all due respect, miss, I'm not
the one-hanging off the back of a
ship.
52
现在挂在船尾-想做傻事的人可不
是我
53
下来吧
Come on.
54
手伸过来
Come on, gimme your hand.
55
跳下去可不好
You don't wanna do this.
56
我是杰克·道森
Whew!
I'm Jack Dawson.
58
露丝·布克特
Rose DeWitt Bukater.
59
你可能得写下来给我看才行
I'll have to get you-to write that
down!
60
来吧
Come on.
61
我抓住你了
I got you! Come on!
62
上来
Come on!
64
救救我
Help! Please!
Help! Please!
66
求你救救我


- Please help me!-- Listen! Listen to
me!
67
听我说„
我抓住你了,我不会松手的
I've got you. I won't let go.
69
你得自己爬上来,快
Now pull yourself up. Come on!
70
来,这就对了
Come on.
71
你做得到的
That's right.
You can do it.
73
安全了
I got you.
74
这是怎么回事
What's all this?
75
你退后!不要动
You stand back!-And don't move an
inch!
76
快去叫乘警
Fetch the master-at-arms!
77
怎么可以这样?
Care for a brandy?
78
是谁允许你碰我未婚妻的
This is completely unacceptable!
79
How dare you put your hands-on my
fiancée!
80
看着我,你这下流的东西
- Look at me, you filth!-- Cal...
81
卡尔
82
你干了什么好事卡尔别这样,那是
个意外
- What do you think you were
doing?-- Cal, stop! It was an
accident.
84
意外?
An accident?
85
对啊
It was.
86
真是难为情
Stupid, really.
87
我趴在栏杆上,结果滑倒了
I was leaning over and I slipped.
88
我趴在栏杆上,想看„
I was leaning far over to see the,
uh...
89
想看„
uh...
90
螺旋桨吗
the, uh...
91
对,结果我滑倒了
- Propellers?-- Propellers. And I
slipped.
92
我差点掉下去
I would have gone overboard,-but
Mr Dawson here saved me
是道森先生救了我
94
他也差点掉下去
and almost went over himself.
95
她想看螺旋桨
- She wanted to see the propellers!--
Women and machinery do not mix.
我说嘛
女人碰上机器就完了
98
事情是这样吗
Was that the way of it?
13


99
对,差不多
Yeah. Yeah, that was pretty much it.
100
这孩子英雄救美
The boy's a hero, then.-Good for you,
son. Well done.
101
好极了,孩子
102
没事了,回去喝酒吧
So it's all's well, and, uh...
103
看,你一定冻坏了
back to our brandy, eh?
104
快进去吧
Look at you. You must be
freezing.-Let's get you inside.
105
该给这孩子点奖赏吧
Perhaps a little something for the
boy?
106
当然
Of course.
107
拉夫杰先生-我想二十元应该够了
Mr Lovejoy, I think a 20 should do
it.
108
救了你心爱的女人-就这么点奖赏
Is that the going rate-for saving the
woman you love?
109
噢,露丝不高兴了
Rose is displeased. What to do...
110
该怎么办呢
111
有了
I know.
1120
就请你明晚跟我们一起用餐吧
Perhaps you could join us-for dinner
tomorrow evening


113
还可以向我们讲述-你英勇救人的
故事
to regale our group with...-your
heroic tale.
114
好啊,没问题
Sure. Count me in.
115
00:06:45,41 --> 00:06:47,90
好,就这么说定了
Good. Settled, then.
11
有好戏看了
- This should be interesting.-- Mmm.
117
来根烟好吗?
Can I, uh... bum a smoke?
118
你鞋带松了
You'll want to tie those.
119
怎么小姐突然间滑倒
It's interesting.
120
你却有时间脱大衣跟鞋子
The young lady slips so suddenly
121
and you still had time to
remove-your jacket and your shoes.
122
我知道你心情不好
I know you've been melancholy.
123
但我真的不知道为什么
I don't pretend to know why.
124
我原本想等到„
I intended to save this
125
下星期的订婚宴会再拿出来
until the engagement gala
126
但我觉得„
next week.
127
But... I thought...
128
今天晚上„
tonight.
129
我的天啊
Good gracious!
130
让你知道我对你的真心

A reminder of my feelings for you.
132
这是„
Is it a...?
133
对,是钻石
Diamond? Yes.
134
五十六克拉
56 carats to be exact.
135
原本属于路易十六
It was worn by Louis XVI,-and they
called it
136
他们称它为“海洋之心”(法语)
137
“海洋之心”
The Heart of the Ocean.
138
好贵重
It's overwhelming.
139
这是为皇室做的
Well, it's for royalty.
140
我们就是皇室,露丝
We are royalty, Rose.
141
我什么都能给你
You know, there's nothing-I couldn't
give you.
142
我什么都愿意给你
There's nothing I'd deny you
143
14


只要你接受我
if you would not deny me.
145
用心来爱我,露丝
Oh, open your heart to me, Rose.
146
我十五岁时,父母双亡
Well, I've been on my own-since I
was 15, since my folks died.
147
此后我就孤伶伶的一个人
148
没有兄弟姐妹
I had no close kin-in that part of the
country.
149
在家乡也无亲无故
150
从此就到处流浪
So I left and I haven't been back
since.
151
就当我是风中飘零的野草
You could just call me a
tumbleweed-blowing in the wind.
153
露丝
Well, Rose, we've walked about a
mile-around this boat deck
我们已经在甲板上绕了半天了
155
谈天气,谈我的成长经历
and chewed over how great-the
weather's been and how I grew up,
156
但我想-你来找我有别的用意吧
but I reckon that's not-why you came
to talk to me, is it?
158
道森先生,我„
- Mr Dawson, I...-- Jack.
159
叫我杰克就好了
160
我想向你道谢
Jack.


161
I want to thank you for what you
did.
162
你不仅救了我,还替我保密
Not just for... for pulling me
back,-but for your discretion.
163
不用客气
You're welcome.
164
我知道你在想什么
Look, I know what-you must be
thinking.
165
可怜的富家女
Poor little rich girl.
166
她哪知人间疾苦
What does she know about misery?
167

No... No, that's not what I was
thinking.
168
我没有那么想
169
我在想的是
I was thinking-what could have
happened to this girl
170
究竟是什么事-让她这么想不开
to make her think she had no way
out.
172
是所有的事
Well, I...
173
我周围的整个世界-以及当中的人
It was everything.-It was my whole
world
174
生活里的惯性
and all the people in it.
175
它不停地向前,我却无力阻挡
The inertia of my life...
plunging-ahead, and me powerless
to stop it.
176
哦,你看看这东西
God! Look at that thing!
177
可真够抢眼的
You would've gone- straight to the
bottom.
178
已经发出了五百张请帖
500 invitations have gone out.
179
费城所有的名流都会到场
All of Philadelphia society- will be
there,
180
然而,这时候„
and all the while I feel-I'm standing
in a crowded room
181
我觉得自己在人群中高声呐喊
182
却没有人理会
screaming at the top of my
lungs,-and no- one even looks up.
183
你爱他吗?
Do you love him?
184
什么?
Pardon me?
185
你爱他吗?
Do you love him?
186
你不该问我这个问题
You shouldn't be asking me this.
187
这问题很简单,你爱不爱他嘛
It's a simple question.-Do you love
the guy or not?
188
这不是一个合适的话题
- This is not a suitable
15


conversation.-- Can't you just
answer the question?
189
你不能回答这个问题吗?
190
这太荒唐了!你我根本不认识
This is absurd. You don't know
me-and I don't know you,

191
我们没什么好谈的了
and we are not having this
conversation.
192
你非常无礼而且自以为是
You are rude and uncouth-and... I
am leaving now.
我要走了
194
杰克...道森先生,真是幸会
Jack... Mr Dawson,-it's been a
pleasure.
195
我找你出来是要向你道谢的
I sought you out to thank you...
196
而你却把我辱骂了一顿
你自找的
- And you insulted me.-- You
deserved it.
198
好吧
- Right.-- Right.
199
你不是要走了吗
- I thought you were leaving.-- I am.
是的
201
你好烦
You are so annoying!
202
等一下
Wait.
203
凭什么我得走 这是我的地盘
I don't have to leave.-This is my part


of the ship.
204
要走你走
You leave.
205
噢„„现在是谁无礼啊
Well, well, well!-Now who's being
rude?
206
你拿的那是什么玩意儿
What is this stupid thing-you're
carrying around?
207
你是干嘛的?画家吗
So what are you?-An artist or
something?
208
画得还不错嘛
Well... these are rather good.
209
画得„还真是不错
They're, uh...-they're very good,
actually.
210
这可是很精致的作品
Jack, this is exquisite work.
211
巴黎的人可不怎么喜欢
巴黎?
- They didn't like them in old Paris.--
Paris?!
213
你去过的地方真不少
You do get around, for a poor...
214
对一个穷„
哦„一个钱财有限的人来说
Well, uh, uh,-a person of limited
means.
216
就说穷人吧,没关系的
A poor guy. You can say it.
218
Well, well, well!
219
这是真人写生吗
And these were drawn from life?
220
这是巴黎的好处之一
That's the good thing about Paris.
221
女孩子们不怎么在乎裸体
Lots of girls-willing to take their
clothes off.
222
你一定很喜欢这女人
You liked this woman.
223
好几幅都是在画她
You used her several times.
224
她的手很美,你看
Well, she had beautiful hands,-you
see?
225
我想你一定很迷恋她
I think you must have had-a love
affair with her.
226
不„只是迷恋她的手
No, no, no.
Just with her hands.
228
她是个妓女,只有一条腿
She was a one- legged prostitute.
229
你看
See?
230
Oh!
231
她很有幽默感
She had a good sense of
humor,-though.
232
这位女士
And this lady...
233
每晚总是坐在酒吧里
She used to sit at this bar every night
234
身上穿戴着她所有的首饰
16


235
等她的爱人回来
wearing all her jewelry,-waiting for
her long-lost love.
236
我们都叫她“珠宝夫人”
Called her Madame Bijoux.
237
她的衣服都破了
See how her clothes-are all
moth-eaten?
238
你很有天份,杰克
Well, you have a gift, Jack.
239
你真的有
You do.
240
你会观察人
You see people.
241
我会观察你
I see you.
242
我怎么样?
And?
243
你不会跳下船的
You wouldn't have jumped.
244
上大学的目的是为了钓金龟婿
But the purpose of university-is to
find a suitable husband.
245
这点,露丝已经做到了
Rose has already done that.
246
瞧,那个粗俗的女人来了
Here comes that vulgar Brown
woman.
247
快,我不想跟她坐在一起
Quickly, get up before she sits with
us.
248
我还正想跟你们喝茶呢


Hello, girls.
249
抱歉,我们正要去甲板上散步
- I was hoping I'd catch you at tea.--
We're awfully sorry you missed it.
250
The Countess and I-were just off to
the boat deck.

251
好极了,我也来跟你们聊聊
What a lovely idea.-I need to catch
up on my gossip.
252
伯爵夫人
Countess.
253
最后四个锅炉还没用上?
So you've not yet lit-the last four
boilers?
254
没有必要-我们的速度已经很快了
I don't see the need.-We are making
excellent time.
255
新闻界知道这艘船很大
The press knows the size of Titanic.
256
但不知道她的速度
Now I want them to marvel at her
speed.
257
要给他们点新闻写写
We must give them-something new
to print.
258
0泰坦尼克号的处女航-一定要上
头条新闻
This maiden voyage of Titanic
259
伊斯梅先生
must make headlines.
260
那几个引擎我还不想用- 因为它们
还没试运行过
Mr Ismay, I would prefer-not to push
the engines
until they've been properly run in.
262
我只是个乘客,一切由你做主
Of course, I'm just a passenger.-I
leave it to you to decide what's best.
263
但你马上就要退休了
But a glorious end to your final
trip-if we arrive on Tuesday night
264
若能在周二晚上抵达纽约
265
报纸马上就会登出来
and surprise them all.-Make the
morning papers.
266
这样退休多光彩啊
Retire with a bang, eh, EJ?
267
好船长
Good man.
268
后来,我又在蒙特瑞的鱼船上工作
Well, after that I worked- on a squid
boat in Monterey.
269
接着又到洛杉矶
Then I went to the pier in Santa
Monica
270
在码头画人像,一张一毛钱
and started doing portraits there-for
10 cents apiece.
272
什么时候我也能这样就好了
Why can't I be like you, Jack?-Just
head out for the horizon
273
想走就走,想去哪就去哪
whenever I feel like it.
275
比如去你说的那个码头
Say we'll go there sometime to that
pier
276
17


即使只是说说,也很开心
even if we only just talk about it.
277
不,我们一定会去
No, we'll do it.
278
可以去喝廉价啤酒
We'll drink cheap beer.-Ride on the
roller coaster.
279
坐过山车
然后我们到海滩上骑马
Then we'll ride horses on the beach
281
但要跟牛仔一样,不能侧坐
right in the surf. But like a real
cowboy.-Not that side-saddle stuff.
282
两腿分跨两边?
You mean, one leg on each side?
283
你能教我吗?
Yeah.
284
只要你一句话
- Can you show me?-- Sure. If you
like.
285
教我如何像男人一样地骑马
- Teach me to ride like a man.-- And
chew tobacco like a man.
286
跟男人一样嚼烟草
287
还有跟男人一样地吐痰
And spit like a man!
288
没人教过你吗?
They didn't teach you that?
289
没有
No!
290
来,我教你
Come on, I'll show you.
291


我吐给你看
I'll show you how. Come on.
292
杰克,不行啦
Jack! No! Jack! No!
293
不行,等一下
我不可能这么做的,杰克
Wait, Jack. No, Jack.
295
看清楚
- I couldn't possibly, Jack.-- Watch
closely.
296
好恶心
- That's disgusting!-- Your turn.
该你了
298
这真是笑死人了
Pitiful!
299
你得先清清嗓子
You really gotta hawk it back.-Use
your arms. Arc your neck.
用胳膊
脖子向后弯
302
看到没有?
See the range on that thing?
303
好,吐
Okay, go.
304
有进步,多练习
You gotta work on it. Really try-and
hawk it up and get some body to it.
吐的时候要用身体配合
306
妈妈
Mother.
307
我给你介绍,杰克·道森
May I introduce Jack Dawson?
308
真是幸会
Charmed, I'm sure.
309
其他人对杰克的态度都很好
The others were gracious-about
the man who saved my life
想认识这位救了我一命的人
311
我妈妈却当他是个虫子个危险的
虫子-恨不得一下子捏死他
but my mother looked at
him-like an insect,
a dangerous insect,
which must be squashed
quickly.
314
看来你是个见义勇为的人
Sounds like you're a good man-to
have around in a sticky spot.
315
为什么他们每次通知开饭
Why do they always announce
dinner-like a damn cavalry charge?
都得像骑兵要冲锋一样?
317
妈妈,我们去换衣服吧
Shall we go dress, Mother?
318
吃饭时见,杰克
See you at dinner, Jack.
319
孩子
Uh, son?
3203
孩子
Son!
321
你知道等会儿要干嘛吗?
Do you have any idea-what you're
doing?
322
不是很清楚
Not really.
323
你正要羊入虎口
Well, you're about-to go into the
snakepit.
324
18


你要穿什么去?
What are you planning to wear?
325
我就知道,来吧
I figured.
Come on.
327
果然没错
I was right! You and my son-are just
about the same size.
328
你跟我儿子身材差不多
329
确实很接近
Pretty close.
330
看你还真是一表人才
You shine up like a new penny!
331
晚上好,先生
Good evening, sir.
332
Good evening.
333
Hello.
334
这船用了几千吨-我家公司的钢铁
There are several thousand tons-of
Hockley steel
用在什么地方?
in this very ship.
船的各处都有
337
那有问题我们就找你了
Then we'll know who to
hold-accountable if there's a
problem.
338
露丝呢?
339
快来了
340
女伯爵在那儿
There is the Countess.
341
晚上好


- Hello, my dear.-- Good evening,
Cal.
So good to see you.
343
我在电影里学的
I saw that in a nickelodeon once-and
I always wanted to do it.
344
一直想这么做
I'll see you at dinner.
346
亲爱的
Darling?
347
你一定还记得道森先生吧
Surely you remember Mr Dawson?
348
道森?真不可思议
Dawson?
Well, it's amazing!-You could almost
pass for a gentleman!
你几乎就像个绅士了
351
仅仅是几乎
Almost.
352
真有意思
Extraordinary!
353
My dear, it's delightful to see you.
这趟旅程真有意思
What a remarkable voyage this
is!-Mad, isn't it?
355
那位是罗斯女伯爵
There's the Countess of Rothes.
356
那是约翰·亚士德
And, um... that's John Jacob
Astor,-the richest man on the ship.
357
船上最有钱的人
358
边上是他已经怀孕的小妻子玛德

His little wifey, Madeleine,-is my
age and in a delicate condition.
359
但她不想让人知道已怀孕
See how she's trying to hide it?
360
因为那是桩大丑闻
- Quite the scandal.-- Hmm!
361
那是古根汉先生跟他的情妇
And that's Benjamin
Guggenheim-and his mistress
Madame Aubert.
362
当然,古太太正在家陪孩子
Mrs Guggenheim is at home-with
the children.
364
这边是柯士摩爵士和露锡儿女士
And over here we have Sir
Cosmo-and Lucille Lady
Duff-Gordon.
365
她设计性感内衣
366
当然她还有别的才能
She designs naughty lingerie.
367
那些内衣很受皇室的欢迎
Very popular with the royals.
368
真是恭喜你了,她真标致
Congratulations, Hockley.-She's
splendid.
369
谢谢
Why, thank you.
370
愿不愿当一回护花绅士啊?
Care to escort a lady to dinner?
371
没问题
Certainly.
372
甜心
Sweet pea?
373
19


其实也没什么
Sweet pea!
374
他们很爱钱
Ain't nothin' to it, Jack.-They love
money,
375
假装你拥有一座金矿
so just pretend like you own-a
goldmine and you're in the club.
376
就一切没问题了
377
08
亚士德
Hey, Astor!
378
玛莉,很高兴见到你
Well, hello, Molly!-Nice to see you.
379
两位,这位是杰克·道森
JJ, Madeleine,-I'd like you to meet
Jack Dawson.
380
幸会
- How do you do?-- Pleasure.
381
杰克„你是波士顿的那个道森家
族的?
Hello, Jack.
382
Are you of the Boston Dawsons?
383
不,是吉佩瓦(小地名)的道森家

No... the Chippewa Falls
Dawsons,-actually.
384
这样啊?
Oh, yes...
385
他一定很紧张,不过却没有失态
He must have been nervous,-but
he never faltered.
386
他们以为他也很富有


They assumed he was one of
them.
387
是铁路世家的公子哥儿什么的
Heir to a railroad fortune,
perhaps.
388
可能发迹未久,但仍算是富人阶层
New money, obviously,-but still
a member of the club.
389
但妈妈还是不改本性
Mother, of course,-could always
be counted upon.
390
道森先生-下等舱住得还舒服吧?
Tell us of the accommodations-in
steerage, Mr Dawson.
391
我听说还不错
I hear they're quite good.
392
好得不得了,没几只老鼠
The best I've seen, ma'am.
Hardly any rats.
394
道森先生是从三等舱过来的
Mr Dawson is joining us-from the
third class.
395
他昨晚救了我的未婚妻
He was of some assistance-to my
fiancée last night.
396
事实上,道森先生很会画画
Mr Dawson is quite a fine artist.
397
我看了他的作品
He was kind enough to show
me-some of his work today.
398
露丝跟我对美术的看法
Rose and I differ somewhat-in our
definition of fine art.
有非常大的差异
400
当然-我不是在说你的作品不好
Not to impugn your work, sir.
401
这艘船虽然名义上是我的
She may be mine on paper
402
但在上帝的眼里-她属于安德鲁
but in the eyes of God-she belongs
to Thomas Andrews.
403
这全套都是我的吗?
Are these all for me?
404
先用摆在外侧的
Start from the outside-and work your
way in.
405
他对这船一清二楚
- He knows every rivet in her.-- Your
ship is a wonder, Mr Andrews.
你的船真是个奇迹,安德鲁先生
407
谢谢你,露丝
Thank you, Rose.
408
鱼子酱还要吗,先生?
- How do you take your caviar, sir?--
No caviar for me, thanks.
409
不了,谢谢-我从不喜欢吃太多的鱼
子酱
Never did like it much.
411
你住哪里,道森先生?
And where exactly do you live,-Mr
Dawson?
412
目前就住在这船上
Well, right now my address-is the
RMS Titanic.
413
以后看上帝安排
After that I'm on God's good humor.
414
你怎么有钱旅行?
And how is it you have means to
20



travel?
415
我到处打工,往来常坐汽轮什么的
I work my way from place to
place.-You know, tramp steamers
and such.
416
不过泰坦尼克号的船票-是赌牌赢
来的
But I won my ticket on Titanic
here-at a lucky hand at poker.
417
真是幸运
A very lucky hand.
418
人生就是靠运气
All life is a game of luck.
419
好汉自己创造运气
A real man makes his own luck,
Archie.-Right, Dawson?
420
对吧,道森?
421
你喜欢这样四处飘泊吗?
Mm.
And you find that sort of
rootless- existence appealing, do
you?
423
是的,夫人,我很喜欢
Well, yes, ma'am, I do.
424
全部家当都在身上
I mean... Got everything I need- right
here with me.
425
我有个健康的身体 以及作画用的

Got air in my lungs-and a few sheets
of paper.
26
我喜欢一早起来时„
I love waking up in the morning-not
knowing what's gonna happen
427

不知道会有什么样的遭遇
or who I'm gonna meet,-where I'm
gonna wind up.
或是会到哪里去的感觉
429
前两天还在桥下过夜
The other night I slept under a
bridge.

430
现在却在这豪华巨轮上
Now I'm on the grandest ship-in the
world
431
跟你们共饮香槟
having champagne-with you fine
people.
432
再来一点
433
生命是上帝给的 我不打算浪费它
I figure life's a gift-and I don't intend
on wasting it.
434
世事难料
You never know what hand-you're
gonna get dealt next.
435
只能随遇而安
You learn to take life-as it comes at
you,
给你,卡尔
437
珍惜生命每一天
to make each day count.
438
说得好
Well said, Jack.
439
有道理
Hear, hear!
440
珍惜生命每一天
To making it count.
441
To making it count.
442
好极了
Bravo!
443
我老公不知道钱藏在炉子里
Mr Brown had no idea-I'd hidden the
money in the stove!
444
醉醺醺回到家,点炉子生火
So he comes home drunk as a
pig-and he lights a fire!
44
接下来会到隔壁的吸烟室喝白兰

Next it'll be brandies-in the smoking
room.
446
去喝杯白兰地吧,先生们
Join me in a brandy, gentlemen?
447
现在他们会去隔壁吞云吐雾-并且
互相恭维
Now they retreat-into a cloud of
smoke
and congratulate each other-on being
masters of the universe.
449
女士们,谢谢你们陪伴
Ladies, thank you for your company.
450
我送你回房吧?
- May I escort you to the cabin?--
No, I'll stay here.
不,我想再呆一会
452
谢谢
Here you go, Molly.
453
一起来吧,道森先生
Joining us, Dawson?
454
和女士们留在这儿没意思
Don't want to stay with the
women,-do you?
455
谢谢,我得回去了
21


No, thanks.-I've gotta be heading
back.
456
也好,我们谈的都是生意和政治
Probably best. It'll be all
business-and politics. Wouldn't
interest you.
457
你不会有兴趣的
458
道森,谢谢你来
But, Dawson... Good of you to
come.
459
你一定要走吗?
Jack, must you go?
460
是时候回下等舱了
Time for me to row-with the other
slaves.
461
晚安,露丝
Good night, Rose.
462
“珍惜生命每一天,时钟那儿见”
63
想不想参加一个真正的派对?
So you wanna go to a real party?
464
手放这里可以吗?
Is okay I put my hand here?
Okay!
466
“瑞典语”
Talla frikken svenska?
467
什么?
What?
468
我听不懂
I can't understand you.
469
我没事
Hey...!
Bravo! Bravo!
Come on, guys, let's go! Ho!


473
我要跟她跳了,好吗?
I'm gonna dance with her now,-all
right?
474

Come on.
475
来,跟着我
Come on!
476
杰克,等一下
Come with me.
Jack... Jack, wait!
478
我不会跳
I can't do this.
479
我们得靠近一点
We have to get a bit closer.
480
像这样
Like this.
481
她跳得没你好,妞娜
You're still my best girl, Cora.
482
我不会舞步
- I don't know the steps.-- Neither do
I. Just go with it.
483
我也是
484
跟着节拍就是了
485
不必多想
Don't think.
486
等等,杰克,等一下
Wait, Jack! Wait! Stop, Jack!
487
什么?等一下
Wait!
488
杰克,不要„
Yeah!
Jack... No!
Whaaa...
491
反托拉斯法也管不着
...jurisdiction of the Sherman Act,-so
my lawyers will argue.
492
洛克裴勒也这么说
That's what Rockefeller said,-but the
court is not swallowing it.
最高法院不买帐
494
怎么,难道你认为-头等舱的小姐不
会喝酒吗?
What?
You think a first-class girl can't
drink?
496
走开
Get outta here!
497
你没事吧?
You all right?
498
没事
499
三局两胜
Two out of three, two out of three.
501
你以为你很强啊?
So...
You think you're big, tough men?
503
看你会不会这招
Let's see you do this.
504
帮我提着,杰克,提高点
Hold this for me, Jack.
Hold it up.
Ow!
507
天啊
Jesus, Mary and Joseph!
508
还好吧?
- You all right?-- I haven't done that
22


in years!
509
好多年没练了
510
来,拉个痛快,开始
Go see Maggie, lads. Let's go!
511
先生,要咖啡吗?
Coffee, sir?
512
我本以为你昨晚会来找我的
I had hoped you would-come to me
last night.
513
我好累
I was tired.
514
到下等舱去当然很累人
Your exertions below decks-were no
doubt exhausting.
515
原来你叫人跟踪我
I see you had that undertaker-of a
manservant follow me. How typical.
516
以后不可以这样,露丝-明白吗?
You will never behave like that
again,-Rose. Do you understand?
518
我不是你工厂里-任你使唤的工人
I'm not a foreman in one of your
mills-that you can command.
519
我是你的未婚妻
I'm your fiancée.
520
未婚妻?我的未婚妻?!
My fiancée? My fiancée?!
521
没错,你还是我妻子!
Yes, you are, and my wife!
522
你已是我事实上的妻子
M wife in practice if not yet by
law,-so you will honor me.
所以你要对我忠诚


524
象妻子忠于丈夫那样
You will honor me-the way a wife is
required to.
525
别人休想耍我
I will not be made a fool of.
526
这样会不会不够清楚?
Is this in any way unclear?
527
不会
No.
528
好的,失陪
Good.
Excuse me.
530
露丝小姐
Miss Rose!
531
刚刚出了点意外
- We had a little... accident.-- That's
all right, Miss Rose.
532
没关系
抱歉,茱蒂
I'm sorry, Trudy. Let me help you.
我来帮你
535
没关系,小姐
It's all right, miss.
It's all right, miss.
537
去沏茶吧,茱蒂
Tea, Trudy.
538
是,夫人
Yes, ma'am.
539
别再跟他见面,明白吗?
You're not to see that boy again.-Do
you understand me?
540
露丝,我不准你再见他
Rose, I forbid it.
541
哦,妈妈,你别说了
Oh, stop it, Mother.-You'll give
yourself a nosebleed.
542
别再胡闹了
This is not a game.
543
我们处境很艰难
Our situation is precarious.-You
know the money's gone.
你知道我们其实并没有钱
545
怎么会不知道 -你每天都提醒我
Of course I know it's gone.
You remind me every day.
547
你父亲留下一屁股债
Your father left us nothing-but a
legacy of bad debts
548
00:34:46,16 --> 00:34:47,75
还有一个贵族身份的虚名
hidden by a good name.
549
我们也只能靠这个虚名了
That name is the only card-we have
to play.
550
我真不了解你
I don't understand you.
551
你只有嫁到霍家- 我们才能生存
It is a fine match with Hockley.
It will ensure our survival.
553
这怎么能让我来承担?
How can you put this on my
shoulders?
554
你怎么这么自私?
Why are you being so selfish?
555
是我自私吗?
I'm being selfish?
556
23


你想看着我去当缝纫女工吗?
Do you want to see me-working as a
seamstress?
557
你希望那样吗?
Is that what you want?
558
想看着我们变卖家当吗?
To see our fine things-sold at
auction?
559
让家里一无所有吗?
Our memories scattered to the
winds!
560
这太不公平
It's so unfair.
561
当然不公平
Of course it's unfair.
562
我们是妇道人家
We're women.
563
不能想怎样就怎样
Our choices are never easy.
564
Hmm?
565
Protect them by thy guardian hand...
566
From every peril on the land...
567
O spirit, whom the father sent...
568
To spread across the firmament...
569
O wind of heaven, by thy might...
570
Save all who dare the eagle's flight...
571
And keep them by thy watchful...
572
嗨,安德鲁先生
Hello, Mr Andrews.
573


嗨,杰克
Hello, Jack.
574
- 先生,对不起-- 我找人
- Sir...-- I just need to talk to
somebody...
575
你不能来这里
576
You're not supposed to be in here.
577
Fire and foe...
578
我昨晚来过,记得吗?
Protect them...
579
不记得,请走开
- You don't remember me?-- No, I
don't.
580
他可以证明,我想找„
- You'll have to turn around.-- He'll
tell you.
581
霍克利先生和他岳母
I just...
Mr Hockley and Mrs DeWitt
Bukater
583
非常感谢你的帮忙
continue to be appreciative-of your
assistance.
584
他们要我给你这个
They asked me to give you this-in
gratitude.
585
我不要钱
I don't want your money...
586
我提醒你,你拿的是三等舱的票
You hold a third- class ticket.-Your
presence here is no longer
appropriate.
到这里来不太恰当
588
让我跟露丝说句话
Please, I just wanna speak to Rose...
589
两位,请护送道森先生回去
Gentlemen, please see that Mr
Dawson-gets back to where he
belongs
590
让他别再来了
and that he stays there.
591
是,先生
Yes, sir.
592
走吧
Come along, you.
593
O hear us when we cry to Thee...
594
For those in peril on the sea...
595
为何有两个舵轮?
- Why two steering wheels?-- We
only use this near shore.
596
靠岸时用这个
597
长官,又一个冰山警讯- 努尔丹号传
来的
Sir, another ice warning.-This one's
from the Noordam.
598
谢谢
Thank you, Sparks.
599
别担心,在这季节很常见
Oh, not to worry.-Quite normal for
this time of year.
600
事实上,我们还在加速呢
In fact, we're speeding up.-I've just
ordered the last boilers lit.
最后四个锅炉也点燃了
602
对,儿子,绕紧点- 象我教你的那样
Okay, son, wind it up tight-like I
24


showed you.
603
好,甩出去
Okay, let it go.
04
- Was good, wasn't it?-- Quite nice.
605
That's excellent, son.

606
安德鲁先生
Mr Andrews, forgive me...
607
对不起,我算了一下
I did the sum in my head...
609
救生艇数目乘上每艘容量
With the number of lifeboats-times
the capacity you mentioned
610
好像不够载所有的乘客
it seems there are not enough-for
everyone.
611
只能载一半的人
About half, actually.
612
露丝,什么都骗不过你
Rose, you miss nothing, do you?
613
若用新式的悬吊臂
In fact,-I put in these new type
davits
614
可再挂一排救生艇
which can take an extra row of
boats.
61
但有人说这样看来太拥挤
But it was thought by some- that the
deck would look too cluttered
616
所以这个计划没被采纳
so I was overruled.
617
的确太浪费甲板空间


Waste of deck space-on an
unsinkable ship.
618
放心吧
Sleep soundly, young Rose.
619
我这艘船坚固得很
I have built you a good ship,-strong
and true.
620
有她就够了
She is all the lifeboat you need.
621
继续往后走
Just keep heading aft.
622
接下来到引擎室
623
跟我来
Come on.
1
杰克
Jack, this is impossible.
我们之间是不可能的
3
我不能见你
I can't see you. - I need to talk to
you.
我有话跟你说
- No, Jack, no.
不,杰克,不行
6
杰克,我已经订婚了
Jack, I'm engaged.
7
我要嫁给卡尔
I'm marrying Cal.
8
我爱卡尔
I love Cal.
9
露丝
Rose... you're no picnic.
10
你不是很好相处
11
甚至有点骄宠
You're a spoiled little brat, even.
12
但你却是我所见过的
But you're the most amazingly
astounding, wonderful girl,
13
最脱俗、最有魅力的女孩

14
woman,
而且„
- that I've ever known, and... - Jack...
16
杰克,我„
Let me try and get this out.
17
不,先让我说完
You're ama...
19
我不是白痴 我也知道人情世故
I'm not an idiot. I know how the
world works.
20
我身上只有十块钱
I've got ten bucks in my pocket and I
have nothing to offer you.
21
没有什么可以给你
22
这我了解
I understand.
23
但我已不能自拔
But I'm too involved now.
24
你跳,我就跳,还记得吗?
You jump, I jump, remember?
25
我只是想知道你是否真的幸福
I can't turn away without knowing
you'll be all right. That's all I want.
我没别的要求
27
我很好
Well, I'm fine.
25


28
我会很好,真的
I'll be fine... Really.
29
真的吗?
Really?
30
我不认为
I don't think so.
31
他们把你困住了
They've got you trapped, Rose, and
you'll die if you don't break free.
若不挣脱你就会死掉
33
也许不会马上死掉 可你要明白„
Maybe not right away because
you're strong, but
34
我对你的爱恋之火
that fire that I love about you, Rose,
35
一旦熄灭,就没人会帮你
that fire is gonna burn out.
36
你救不了我的,杰克
It's not up to you to save me, Jack.
37
你说得对
You're right.
38
只有你自己才能救你
Only you can do that.
39
我要回去了
I'm going back.
40
别再找我了
Leave me alone.
41
跟露锡儿讲讲你的烦心事
Tell Lucille about the disaster you
had with the stationer's.
42
请帖被退回来两次
The invitations had to be sent back


twice.
43
天啊
Oh, my dear!
44
还有伴娘的礼服
And the dreadful bridesmaids'
gowns - what an odyssey that has
been!
45
更是让人头疼
46
露丝指定要淡紫色
Rose decided she wanted lavender.
47
她明知我不喜欢那颜色 还故意气

She knows I detest the color, so she
did it to spite me.
48
怎么不来找我?
If only you'd come to me sooner.
49
鲁思在杂志上 看到过一些我的设
计„
Ruth saw some of my designs in
Mode Illustree
50
那是为马尔公爵的夫人设计的
They were for the Duchess of
Marlborough's youngest.
你一定会喜欢那些礼服
52
穿上它们简直就是“麻雀变凤凰”
They were quite charming. But I
think you'll agree, my dear,
together we've created something of
a phoenix from the ashes!
54
嗨,杰克
Hello, Jack.
55
我改变主意了
I changed my mind.
56
他们说你在这里„
- They said you might be... - Shh...
57
把手给我
Give me your hand.
58
闭上眼睛
Now close your eyes.
59

Go on.
60
站上来
Step up.
61
抓住栏杆
Now hold on to the railing.
62
眼睛闭好,别偷看
- Keep your eyes closed. Don't peek.
- I'm not.
63
我不会
6
踩在栏杆上
Step up onto the rail.
65
抓住„
Hold on... Hold on.
66
眼睛闭好
Keep your eyes closed.
67
相信我吗?
Do you trust me?
68
我相信你
I trust you.
69
好,睁开眼睛
All right...
70
Open your eyes.
71
我在飞,杰克
I'm flying!
72
26


Jack!
73
来吧,约瑟芬,跟我一起飞„
Come, Josephine, on my flying
machine...
74
往上飞,她飞啊飞„
Going up, she goes, up, she goes...
75
那是泰坦尼克沉船前的最后一天
That was the last time Titanic ever
saw daylight.
76
是沉船当天的傍晚
So we're up to dusk the night of the
sinking.
距离沉船还差六小时
Six hours to go.
78
真不可思议
Smith's standing there, the iceberg
warning in his fucking hand,
船长明明接到了冰山警讯 可他妈

80
抱歉我说粗话
and he's ordering more speed.
还下令加速
82
二十六年经验反而坏事
26 years of experience working
against him.
83
他以为可以看到以后再躲让
He figures anything big enough to
sink the ship they'll see in time to
turn.
84
可船大舵小
But the ship's too big with too small
a rudder. Doesn't corner worth a
damn.
根本没法急转弯
86
他太自负了
Everything he knows is wrong.


87
进来吧,没关系
It's quite proper, I assure you!
88
这是起居室
This is the sitting room.
89
这光线行吗?
- Will this light do? - What?
90
什么?
Don't artists need good light?
光线对作画不是很重要吗?
92
对,不过今天只能将就了
I am not used to working in such
horrible conditions.
94
莫奈的画
Monet!
95
你知道他的作品?
- Do you know his work? - Of
course!
当然
97
你看他用色,真棒
Look at his use of color here!
98
对啊,确实很棒
I know, it's extraordinary.
99
卡尔不管到哪儿 总要带着这个保
险柜
Cal insists on carting this hideous
thing everywhere.
100
他会很快回来吗?
Should we be expecting him any
time soon?
101
只要还有雪茄和白兰地,就不会
Not as long as the cigars and brandy
hold out.
102
很好看,是蓝宝石吗?
That's nice!
What is it? A sapphire?
104
是钻石,一颗非常罕见的钻石
A diamond.
A very rare diamond.
106
杰克,也替我画一幅画吧
Jack, I want you to draw me like one
of your French girls
107
我要戴着这个
wearing this.
108
好啊
All right.
109
身上只戴着这个
Wearing only this.
110
我身着盛装的画已经太多了
The last thing I need
is another picture of me looking like
a porcelain doll.
112
我可是付钱的
As a paying customer
113
我爱怎样就怎样
I expect to get what I want.
114
过去,到床上„,沙发上
Over on the bed... the couch.
115
躺下
Go... lie down.
116
告诉我该怎样
Tell me when it looks right.
117
手臂象刚才那样
Put your arm back the way it was.
118
Right.
119
另一只手举起来贴着脸
27


Put that other arm up... That hand
right by your face.
120
好的
Right.
121
头低一点
Now, head down...
122
眼睛看着我
Eyes to me. Keep them on me.
123
尽量不要动
And try to stay still.
124
你好严肃
So serious!
125
你好像脸红了,大画家先生
I believe you are blushing, Mr Big
Artiste.
126
我想莫奈不会脸红吧?
I can't imagine Monsieur Monet
blushing.
127
他只画风景
He does landscapes.
128
脸部放松
- Just relax your face. - Sorry.
对不起
No laughing.
不要笑
131
我当时心跳得很厉害
My heart was pounding the whole
time.
132
那是我一生中最性感的时刻
It was the most erotic moment of my
life.
133
至少到那时候为止
Up until then, at least.
134


接下来呢?
So what happened next?
135
你的意思是„我们有没有“做”?
You mean... did we do it?
136
很抱歉让你失望了
Sorry to disappoint you, Mr Bodine.

137
杰克非常专心
Jack was very professional.
138
谢谢
Thank you.
139
你在干嘛?
What are you doing?
140
把这放回保险柜好吗?
Will you put this back in the safe for
me?
141
对不起
Would you excuse me?
142
服务生都没看见她
None of the stewards have seen her.
143
这太荒唐了
This is absurd.
144
船就这么大 她能跑到哪儿去?
It's a ship. There's only so many
places she could be.
145
把她找回来
Lovejoy, find her.
146
好天气
- Clear. - Yes.
是啊
148
从没见过这么风平浪静
I don't think I've ever seen such a
flat calm.
149
简直像个池塘
Like a millpond.
150
一点风都没有
Not a breath of wind.
151
这样冰山底部没有浪花
It will make the bergs harder to see
152
会比较难发现
with no breaking water at the base.
153
我去休息会
Well, I'm off.
154
保持速度和航向
Maintain speed and heading, Mr
Lightoller.
155
是的,长官
Yes, sir.
156
变冷了
It's getting cold.
157
你好美
You look nice.
158
露丝小姐
Miss Rose?
159
我的画
My drawings!
160
快点
Wait!
161
等一下
Wait, wait, wait!
162
快下去
Go, go!
Down, down!
164
再见
28


Bye!
165
抱歉
Sorry!
166
仆人这么凶悍
Pretty tough for a valet, this fellow.
167
倒象是个警察
- Seems more like a cop. - I think he
was.
他以前好象真是警察
169
糟了!
Oh, shit!
170
快!
171
这边
No, over here!
172
快!
Quick!
173
怎么办?
Now what!
174
什么?
What!
175
一号炉加煤
176
你们俩怎么跑到这儿来了?
What are you two doing here?
177
这里很危险的
You shouldn't be here! It's
dangerous!
178
继续
Carry on!
179
别管我们,你们很努力
Don't mind us! You're doing a
greatjob! Keep up the good work!
继续干活吧


181
你看看这里
Look what we have here, huh?
182
谢谢
Thank you.
183
小姐去哪?
Where to, miss?
184
去摘星星
To the stars.
185
紧张吗?
Are you nervous?
186
不会
No.
187
抚摸我,杰克
Put your hands on me, Jack.
188
冷死了
God, it's bloody cold.
189
冰山接近时,我能闻到
You know, I can smell ice, you
know... when it's near.
190
胡说八道
Bollocks.
191
我就是有办法
But I can, all right?
192
眺望员望远镜找到没?
Did you ever find those binoculars?
193
从南安普顿启航后就没看见过
Haven't seen them since
Southampton.
194
我去巡逻
Well, I'll be on my rounds. Cheerio.
195
等会见
196
你在发抖
You're trembling.
197
别担心,没事
Don't worry. I'll be all right.
198
他们往那边去了
They ran down there.
199
Right.
200
东西有没有少?
Anything missing?
201
“亲爱的,这样一来 你就可以把
我跟项链一起锁着了”
202
我有办法收拾他
I've got a better idea.
203
往哪儿跑?
Gotcha!
204
看到他们的表情了吗?
Did you see those guys' faces?
205
看到没有?
Did you see the...?
206
等船一靠岸„
When the ship docks
207
我就跟你一起下船
I'm getting off with you.
208
这太疯狂了
This is crazy.
209
我知道,这好象不合情理
I know! It doesn't make any sense.
210
可我就要这么做
That's why I trust it.
211
喂,你看
29


Oh, yes... Here, look at this.
212
快看啊
- Look at that, would ya? - They're a
bit warmer than we are.
他们可比我们暖和
214
若要我们俩也那样取暖,我可不干
Well, if that's what it takes for us to
get warm, I'd rather not!
215
我的妈啊
Bugger me!
216
快接啊,混蛋
Pick up, you bastards!
217
有没有人在?
- Is there anyone there?! - Yes, what
do you see?
218
看见什么了?
Iceberg! Right ahead!
219
正前方有冰山
220
谢谢
Thank you.
221
正前方有冰山
Iceberg! Right ahead!
222
快左转
Hard to starboard!
223
快转
Turn! Turn! Steady!
224
全速反转
Full astern!
225
转到底
Hard over!
226
船舵转到底了
Helm's hard over, sir!


227
快点
Go, lads! Go!
228
减少蒸气!少一点
229
节气阀全部关掉
Shut all the dampers!
230
Shut them!
231
停下来
Hold it!
232
停下来
Hold it!
23
引擎反转
Now! Engage the reversing engine!
234
快点
235
怎么还不转向?
Why aren't they turning?!
236
船舵转到底了吗?
Is it hard over?!
237
转到底了
It is, yes, sir, hard over!
238
快点„快转
Come on... come on... come on...
239
Turn...
240
快点
241
动作快
242
对了
Yes...
243
要撞上了
It's going to hit!
244
天啊
Jesus Christ!
245
天啊
Jesus...
246
往右
Hard to port!
247
Hard to port!
248
退后
Get back!
249
快走
250
门要关了,快走
Come on, let's go! They're closing
the doors!
251
快出去
Get out!
252
Get out! Get out!
253
快!
Get out the door!
254
快!大家快走!
Go on!
255
Come on, lads!
256
快点
Go, lads, go!
257
Get out!
258
快出去
259
“防水门位置表”
260
我的天
Oh, my God...
261
好险
30


That was a close shave, weren't it?
262
还说你能闻的到,扯淡
Smell ice, can ya? Bleedin' Christ!
263
把时间记录在航海日志
Note the time and enter it in the log.
264
刚才发生了什么事?
What was that, Mr Murdoch?
265
是冰山,长官
An iceberg, sir.
266
我全速左转,但距离太近
I put her hard to starboard and ran
the engines full astern
267
再右转想避开,可是„
but it was too close. I tried to port
round it, but she hit and...
268
把防水门都关上
- Close the watertight doors. - Doors
are closed, sir.
269
已经关了,长官
270
停止所有引擎
All stop.
271
派人去检查
Find the carpenter. Get him to sound
the ship.
272
是!长官
Yes, sir!
273
Porca puttana!
274
Che cazzo e?
275
我们快离开这里
Come on, let's get the hell out of
here!
Come on, hurry up!


277
引擎怎么停了?震得好厉害
Why have the engines stopped? I felt
a shudder.
278
别担心,夫人,螺旋桨叶片掉了
I shouldn't worry, madam. We've
likely thrown a propeller blade.
279
所以会有震动
2804
要来点什么吗?
- May I bring you anything? - No,
thank you.
281
不用了,谢谢
282
听说撞上冰山了
- Did you see anything? - I don't see
anything now, do you?
我没看见,你呢?
284
老鼠去哪,我就去哪
If this is the direction the rats are
going, that's good enough for me.
285
Please, sir, please... everything's
under control.
286

- You there. - Sir, there is no
emergency.
87
先生,没什么大事
288
有,我被偷了
- I have been robbed. - Get the
master-at-arms.
289
去叫乘警来
290
快去,笨蛋
- Now, you moron! - Yes, sir.
291
嗨,你错过趣事了
Hey, you're gonna miss the fun.
292
你看见了?
- Did you see what happened? - No.
Apparently, it hit over there.
293
没有,好象是船撞到那边了
294
锅炉间水深八尺
It's flooded eight feet and the mail
hold is worse.
295
邮件舱更糟
- Can you shore up? - Not unless the
pumps get ahead.
296
支持不住了?
297
泵的抽水速度不够
298
看过邮件舱没有?
- Have you seen the mail- hold
damage? - No, she's already
underwater.
299
已经淹没了
30
情况严重
This is bad.
301
我们应该通知妈妈和卡尔
We should tell Mother and Cal.
302
画得不错啊
I think they're very good, sir.
303
别碰,全部要拍照存证
Don't touch anything. I want the
entire room photographed.
304
拉着我的手
Just keep holding my hand.
305
我们一直在找你,小姐
We've been looking for you, miss.
306
糟了„
31


Well, here we go.
307
发生了一件很严重的事情
Something serious has happened.
308
的确
Yes, it has.
309
的确严重
Indeed. Two things dear to me have
disappeared this evening.
今晚我的两个宝贝不见了
311
现在有一个回来了
Now that one is back, I've an idea
where to find the other. Search him.
312
另一个也不难找,给我搜
313
外套脱掉
- Take your coat off, sir. - Now
what?
314
又怎么啦?
315
你在干嘛?现在事态很严重了
Cal, we're in the middle of an
emergency.
316
发生什么事
What's going on?
317
是这个吗?
- Is this it? - That's it.
318
正是
This is horseshit!
319
居然有这种鬼事?
320
你别相信,露丝
Don't you believe it, Rose!
321
他不可能拿的
- He couldn't have. - Of course he
could.


322
行家要拿还不容易吗?
323
我们一直在一起,这太荒唐了
But I was with him the whole time.
324
或许他趁你穿衣服时偷拿的
Perhaps he did it while you were
putting your clothes back on, dear.
325
是他们故意栽赃的
Rose, they put it in my pocket.
326
闭嘴
Shut up.
327
连外套都是偷来的
It isn't even your pocket.
328
它是“A.L.莱尔森”的
Property of AL Ryerson.
329
有人报了案
- That was reported stolen. - I
borrowed it. I was gonna return it.
我只是暂借一下 我要还给他的
331
这小偷倒很诚实
- We have an honest thief, do we? -
You know I didn't do this, Rose.
你知道我没有偷,露丝
333
别相信他们,露丝
Don't you believe them, Rose.
334
你知道我没偷 你知道我,露丝
You know I didn't do it. You know I
didn't do it, Rose!
乖乖跟我走吧
336
快走!
Come on, son. There's a good lad.
337
你知道我没偷,你知道我
Come on.
You know I didn't do it! You know
me!
339
非常不妙,船长
Most unfortunate, Captain.
340
才十分钟,就下沉了十四英尺
Water... 14 feet above the keel in 10
minutes
341
前舱、三个货舱.
in the forepeak, in all three holds
and in boiler room six.
和六号锅炉室进水
343

That's right, sir.
344
什么时候能开船?真该死!
- When can we get under way, damn
it! - That's five compartments!
有五间舱进水了
346
四间进水还没问题
She can stay afloat with the first four
compartments breached, but not
five.
347
五间就不行了
348
船头会先下沉
Not five.
349
水会从E层溢过防水隔板
As she goes down by the head
350
the water will spill over the
bulkheads, from one to the next.
从一个舱溢到下一个舱
352
一直往后淹,没法阻隔
Back and back. There's no stopping
it.
3537
用泵抽水
The pumps...
354
32


那也仅能拖延几分钟而已
The pumps buy you time, but
minutes only.
355
现在不管做什么
From this moment, no matter what
we do,
356
泰坦尼克号都会沉没
Titanic will founder.
357
但这艘船是不会沉的啊
But this ship can't sink.
358
只要她是铁做的,我保证她会沉
She's made of iron, sir. I assure you
she can,
359
她一定会沉
and she will.
360
绝对错不了
It is a mathematical certainty.
361
还有多少时间?
How much time?
362
一个小时,最多两个小时
An hour...
Two at most.
364
船上有多少人,麦道先生?
And how many aboard, Mr
Murdoch?
365
有两千两百人
2,200 souls on board, sir.
366
这下可以上头条了,伊斯梅先生
Well, I believe you may get your
headlines, Mr Ismay.
367
你真是个贱货
Oh, it is a little slut, isn't it? Look at
me when I'm talking to you!
看着我,我在跟你讲话


369
霍克利先生
- Mr Hockley? - Not now! We're
busy!
别吵,我们在忙
371
请穿上救生衣,到救生艇甲板
Sir, please put on your lifebelt...

372
我说等一下
I said not now.
373
对不起,这是船长的命令
I'm sorry but it's Captain's orders.
Now, please, dress warmly.
374
请多穿点衣服
It's quite cold out tonight.
375
外头很冷
376
请穿好外套,戴上帽子
May I suggest topcoats and hats?
真是荒唐
This is ridiculous.
378
别担心,小姐
Not to worry, miss. I am sure it's just
a precaution.
只是以防万一
380
起来,穿上救生衣
Everybody up! Lifebelts on!
381
他吵什么吵?
What's he on about?
382
穿上救生衣
- Lifebelts on! - What's the ruckus?
383
怎么了?
Just put your lifebelts on!
穿上就对了
385
CQD(求救信号)?
CQD?
386
长官?
Sir?
387
对,CQD,求救信号
That's right. CQD. The distress call.
388
那是我们的位置
That's our position.
389
就说我们的船要沉了
Tell whoever responds that we're
going down by the head
390
需要紧急救援
and need immediate assistance.
391
我的天
Blimey!
392
再来
Keep lowering! Keep lowering!
393
再来
394
慢点
395
稳住,拉紧,绞盘伸出来
396
揭开救生艇帆布,全部揭开
397
解开绳子
8
快把帆布揭开
399
乘客呢?
Mr Wilde! Where are the
passengers?
400
进去了,嫌外头又吵又冷
We moved them back inside. It's too
damn cold and noisy for them.
401
你过来,帮忙把绳索解开
Help with these lines!
33


403
要不要来一杯?先生
Care for a drink, sir?
404
喂,怎么回事?
Hey, sonny, what's doing? You got
us all trussed up here
405
叫我们穿着这个在这里耗时间
406
对不起,夫人,我去问一下
- and now we're cooling our heels. -
Sorry, ma'am. Let me find out.
407
没人知道怎么回事
I don't think anybody knows what
the hell's going on.
408
英国佬就是这样
It's the goddamned English doing
everything by the... book.
死板
410
不必骂人,霍克利先生
There's no need for language, Mr
Hockley.
411
回去把暖炉开上
Go and turn the heaters on in our
rooms. I'd like a cup of tea when I
return.
等会儿回去我要喝杯茶
413
Yes, ma'am.
414
This ship has 15 watertight
barricades.
415
Would you put your lifebelt on,
please?
416
安德鲁先生
Mr Andrews...
417
我看见冰山了
I saw the iceberg, and I see it in your


eyes.
418
你的眼神也是这么告诉我的
41
请跟我说实话
Please tell me the truth.
420
船要沉了
The ship will sink.
421
You're certain?
422
真的吗?
Yes. In an hour or so
423
再过一小时左右
424
这一切就会沉入大西洋底
all this will be at the bottom of the
Atlantic.
425
什么?
What?
426
请只跟最亲近的人说
Tell only who you must. I don't want
to be responsible for a panic.
我不想让大家恐慌
428
快上救生艇,别再等了
And get to a boat quickly. Don't
wait.
429
记得我们谈过救生艇的事吗?
You remember what I told you about
the boats?
430
记得
Yes...
431
我明白
I understand.
432
过来
Over here, sir.
433
先生,二等舱的保管处乱成一团
Sir, they need you in the
second-class purser's office. There's
a mob up there.
434
去吧,我看着他
- Go on. I'll keep an eye on him. -
Aye. Right.
435

436
长官,卡佩西亚号正全速赶来救援
Sir! Carpathia says they're making
17 knots.
Full steam for them, sir.
438
只有她回应吗?
- She's the only one responding? -
The only one close, sir.
她是最近的,长官
440
四个小时可以赶到
They can be here in four hours.
441
四个小时?!
Four hours?!
442
谢谢你,巴利
Thank you, Bride.
443
我的天
My God...!
444
救生艇都准备好了,长官
Sir!
We are swung out and ready, sir.
446
要不要让妇女和孩子先上船?
Hadn't we better get the women and
children into the boats, sir?
447
对„
Yes, we...
448
长官?
Sir?
34


449
对,妇女和孩子优先
Women and children first.
450
Yes.
451
是,长官
Yes, sir.
452
女士们,先生们,请注意
Ladies and gentlemen, your
attention, please!
453
请到这边来,对了 请到我这边来,
谢谢
Step this way, please! That's right.
Come towards me!
Thank you.
456

Good.
457
先请妇女和小孩上船
For the time being I shall require
only women and children.
458
这边
Right here.
459
船长有交代,要避免慌乱
Like the Captain said,
460
nice and cheery so there's no panic.
41
“婚礼舞会”

462
穿上救生衣
Lifebelts on! Put your lifebelts on!
463
穿上救生衣
Put your lifebelts on!
464
来,穿上„
Here, put your lifebelt on. Here,
come on...


465
上救生艇的时间还没到
It isn't time to go up to the boats yet.
466
请保持冷静
Please stay calm.
467
务必穿上救生衣
Look, please make sure you've got
your lifebelts on.
468
请妇女和孩子到前面来
Women and children to the front.
469
妈妈,我们在干嘛?
What are we doing, Mummy?
470
先等头等舱的人上船后
When the first-class people are in
the boats, they'll start with us
就轮到我们,我们要准备好
and we'll want to be ready.
473
推也没有用
474
去找人帮忙
Go and get some help.
475
降下去,两边一起
Lower away! Left and right
together!
476
慢一点
Steady!
477
两边一起,慢一点
Both sides together!
478
Steady!
479
慢一点
Steady!
480
慢一点
Steady!
481
停!
Stop! Stop!
482
左边别动
Hold the left side!
483
只降右边
Right side only! Right side only!

484
右边!
Right side only!
485
左边别动,降右边
Hold the left side!
486
两边一起降
Right side down! Lower away
together!
487
稳住
Steady, lads!
488
你知道吗? 我想船真的要沉了
You know, I do believe this ship may
sink.
489
我奉命向你聊表谢意
I've been asked to give you this
small token of our appreciation.
490
是霍克利先生的美意
Compliments of Mr Caledon
Hockley.
1
走这边,姐姐-你听见了,上船
Come on, sister, you heard the
man.-Into the boat.
2
有位子给绅士吗?
- Any room for a gentleman,
gentlemen?-- Only women at this
time, sir.
目前让妇幼先上,先生
4
救生艇能按等级分座位吗?
35


Will the lifeboats be
seated-according to class?
5
希望不会太挤
I hope they're not too crowded.
6
哦,妈妈,够了
Oh, Mother... Shut up!-Don't you
understand?!
7
海水冰冷刺骨,而且救生艇不够
The water is freezing and there
aren't-enough boats! Not enough by
half.
差了一半
9
一半的人会死
Half the people on this ship-are
going to die.
10
不是好的那一半
Not the better half.
11
快来,露丝,快上船
Come on, Ruth, get in the boat.
12
First-class seats are right up here.
13
可惜那幅画没带
It's a pity I didn't keep that
drawing.-It'll be worth more by
morning.
明天可就值钱了
15
Women and children towards the
front.
16
你这人太坏了
You unimaginable bastard.
17
快来,露丝,还有位子
Come on, Rose, darling.-There's
plenty of room for you.
18
露丝,该你了
- Come on, Rose. You're next.--


Come into the boat, Rose.
上来,露丝
20
露丝
Come.
21
Rose!
22
快上船
Get into the boat!
23
露丝?
Rose...
24
再见了,妈妈
Goodbye, Mother.
25
Rose?
26
你去哪儿?
Where are you going?
27
去找他?
To him?!
28
去当那混混的情妇?
To be a whore to a gutter rat?!
29
总比当你的妻子好
I'd rather be his whore than your
wife!
30
我不准,我说不行
No... No!
I said no!
32
露丝,别去!
Rose!
33
Please stop!
4
下水
- And lower away!-- Rose!
35
不,等一下
3600:01:39,44 --> 00:01:40,48
露丝
- Man the tiller!-- No, wait!
37
Rose!
38
Hold the left side there!
39
救命
Help!
40
有人吗?
Can anybody hear me!
41
喂!救命
Hello, help me!
Help me!
435
救命!有没有人?
Help me! Can anybody hear me!
44
有没有人?救命!
Somebody help me!
45
安德鲁先生?
Mr Andrews!
46
检查右舷的通道
Check the starboard corridor.
47
穿救生衣,到救生艇甲板
Madam, please, put on a lifebelt.
48
洛茜,穿上救生衣
Lucy, for God's sake, put on-your
lifebelt. Set a good example.
49
做个榜样
50
里头有人吗?
Anyone in here?
51
安德鲁先生!谢天谢地
Mr Andrews, thank God! Where
would-they take someone under
arrest?
被逮捕的人会被带到哪?
36


53
什么?你必须快点坐上救生艇
You have to get to a boat right away.
54
你帮不帮忙,我都得去
I'm doing this with or without your
help,-but without will take longer.
55
只是你不帮我,会很耗时间
56
坐升降梯下到底
Take the elevator to the very
bottom.-Go left down the crewmen's
passage.
57
左转走船员通道
58
再右转,到楼梯左转
Go right and left again at the
stairs.-You'll come to a corridor.
就到一条长的走廊
60
事态严重了
This could be bad.
61
哦,见鬼
Oh, shit.
Oh, shit!
63
对不起,谢谢
Excuse me!
64
- The lifts are closed.-- I do not
care...
抱歉,小姐,升降梯停用了
The lifts are...
I'm sorry, miss,-but the lifts are
closed.
67
妈的,我礼貌够了
I'm through being polite, goddamn
it!-Now take me down!
快送我下去
69
到E层



70
快„
Come on... Come on, come on...
71
我要上去了
I'm going back up!
72
不要
No!
73
No! No!
74
Miss, wait!
75
回来
Come back! I'm going back up!
76
回来!我要上去了
I'm going back up!
77
我上去了
78
船员通道
Crew passage...
79
“船员通道”
Crew passage.
80
杰克
Jack!
81
杰克
Jack!
82
杰克
Jack!
83
露丝
Rose!
84
- 杰克-- 露丝,我在这里
Jack!
Rose, I'm in here!
86
我在这里
- I'm in here!-- Jack!
87
这里
I'm in here!
88
杰克,对不起
- Jack!-- Rose!
89
Jack! Jack!
90
真是抱歉
I'm sorry!
I'm sorry! I'm so sorry!
92
是拉夫杰栽的赃
- Lovejoy put it in my pocket.-- I
know! I know, I know, I know!
我知道„
94
露丝,快去找备用钥匙
Rose, you have to find-a spare key,
all right?
95
在柜子里找找看
Look in that cabinet.
96
银制的小钥匙
It's a little silver one, Rose.
Silver...
98
这些都是铜的
These are all brass!
99
这边找找看
Check right here, Rose.
100
露丝,你怎么发现我没偷?
Rose...
How did you find out I didn't do it?
102
我没有-我只是觉得你不会这么做
I didn't.
I just realized I already knew.
104
继续找
Keep looking!
105
37


没有钥匙,没钥匙
No key.
- There's no key!-- Rose, listen.
107
好,你去找人帮忙
You have to go find help.
108
没关系
It'll be all right.
109
我马上回来
I'll be right back.
110
我在这等你
I'll just wait here.
111
喂?有人在吗?
Hello, is there anyone here?
112
这里有人吗?
Hello?
113
Is there anybody down here?
114
我们需要帮忙,喂?
We need help! Hello!
115
妈的
Damn it!
116
有人吗?喂?
Can anybody hear me! Please!-Hello!
Hello!
117
谢天谢地!
Oh, thank God!
118
我需要帮忙,有个人在里面.
I need your help. There's a man-back
here and... Wait!
119
等一下!
Hello?
121
Hello?
122


- 这里很危险,我带你上去-- 我需
要你的帮助
- Miss, you shouldn't be here now.--
Please, I need your help.
123
这里有个人被困住了
There is a man down here-and he is
trapped!
124
这边
- No need to panic.-- I'm not
panicking!
你别慌
我没慌,走错方向了
You're going the wrong way!-Let go
of me! Listen!
放开,听我说!
1283
去你的
To hell with you.
129
Lower away!
130
Oh, God...
131
我的天!
Oh, my God...
132
杰克
Jack!
133
露丝
Rose!
134
这个行不行?
Will this work?
135
我们只有试试看了,来吧
I guess we'll find out. Come on.
136
等一下!先在那边试砍几下
Wait, wait, wait, wait!
137
Try some practice swings.
138
好,再砍同样的位置
Good. Try to hit the same
mark-again, Rose. You can do it.
139
好,差不多了
Okay. That's enough practice.
140
来,把它砍断
Come on, Rose. You can do it.

141
Listen, just hit it really hard-and
really fast.
用力,很快的砍下去
143
等一下,两只手分开一点
Wait!-Open your hands up a little
more.
144
这样吗?
- Like that?-- Right.
145

Listen, Rose... I trust you.
露丝,听着,我信任你
147
来吧
Go!
148
成功了
You did it!
149
走吧
Come on, let's go!
150
真冷!见鬼!
Oh, shit, this is cold! Oh, shit!
15
真糟糕!
Shit! Shit!
152
那是出路
This is the way out.
153
我们得另外找出路
We have to find another way. Come
on.
38


154
Pull!
155
Pull!
Put your backs into it! Pull!
157
Pull!
158
这景象真是令人难忘
Now there's something-you don't see
every day.
159
怎么还带着行李?
What's this luggage doing here?-Get
rid of it! We need the room!
扔了,腾出地方
161
来,该走了,退后
162
保持冷静
Keep calm!
163
Move along there. Make more
room.-That's right. Look sharp.
164
拉夫杰
- Lovejoy!-- She's not on the
starboard side.
165
她也不在右舷
166
时间不多了
We're running out of time and
this-martinet isn't letting any men
on.
167
这老古板不让男人上船
168
另一边可以上
There's one on the other side-letting
men on.
169
那就从那边上-有几张保单得先拿
上,快
Then that's our play. We'll
need-some insurance first. Come on.


170
这边请,这边
This way. All the way down here.
171
你们搞什么名堂?
Here! What do you think you're
doing?
172
你们要赔的
You'll have to pay for that!-That's
White Star Line property!
173
那是船舶公司的财产
174
闭嘴
Shut up!
175
等一下,我去拿东西
Will you hold the boat a moment?-I
just have to run back to my room...
176
坐下,她是最后一个
Sit down!
177
莱因先生-船怎么半满就下水?
Mr Lightoller, why are the
boats-being launched half full?
178
我们在忙,安德鲁先生
- Not now, Mr Andrews.-- 20 or so
in a boat built for 65
179
看,一艘可乘65个人的船-才坐了
20个人左右?
180
还有一艘只坐了12人
and I saw one boat with only 12! 12!
181
我们怕太重,救生艇承受不了
We weren't sure of the weight,-Mr
Andrews. These boats may buckle.
182
胡说八道
Rubbish!
183
它能承受七十人的重量
They were tested in Belfast- with 70
men!
184
把船都装满,莱因先生
Now fill these boats, Mr
Lightoller,-for God's sake, man!
185
多来几位女士和小孩
I need more women and children,
please!
186
Get back in there.-This is not an
exit.
187
退回去
- Get back in there.-- This is not an
exit!
188
这不是出口,退回去
189
你不能把我们这样-像野兽一样关

You can't keep us locked in
here!-The ship's bloody sinking!
船要沉了
Bring forward the women!
让女的出来
Unlock the gates.
把锁打开
193
妇女先出来
Women only!
194
不行,要女的才行
No men!
No men!
1964
Get back!
退后
198
把门锁上
Lock the gates!
199
Get them back from those gates!
2009
Don't touch the gates!
39


201
里头还有女人跟孩子
There are women and children down
here!
202
让我们上去-给我们一个逃命机会
Let us up so we can have a chance!
203
Get back!
204
- 杰克-- 汤米,出得去吗?
- Jack!-- Tommy!
- Can we get out?-- It's hopeless that
way!
206
这里出不去
Whatever we do,-we've gotta do it
fast.
要快想办法
Jack!
Fabrizio!
209
救生艇都要下水了
The boats are all gone.
210
我们得赶快逃
- This whole place is flooding.--
There is niente this way.
211
这里不行
All right. Let's go this way. Come
on.
212
走这边,快
I make my own luck.
214
我都是靠自己
So do I.
215
我也是
216
Come on!

No, come on. Let's go this way.
不,走这边
219


这边
This way!
220
Go back to the main stairwell-and
everything will be sorted out there.
请回主楼梯间,在那儿问题就解决

222
The hell it will!
223
出口在那里
It will get sorted out back there.
224
Go back to the main stairwell.
225
- Open the gate.-- Go back...
开门
- Open the gate now!-- Go back
down the main stairwell!
到主楼梯间
228
快开门
229
我说了,到主楼梯间
Goddamn it! Son of a bitch!
妈的,混蛋!
232
别这样
Open the damn gate!
233
Go back!
234
- Fabri, Tommy. Give me a hand
here!-- Move aside! Move aside!
235
法布里,汤米,帮我忙
236
让开
Pull!
237
- Move aside!-- Put that down!
238
让开
Move aside!
239
把那个放下
- One! Two!-- Stop that!
240
让开
241
一、二、三
Three!
242
再来
Again!
243
我们走
Let's go!
Let's go, Rose.
245
我们走,露丝
You can't go up there!-You can't do
this!
246
你们不能从这里上去
Keep order! Keep order here!
248
退后
Back! Back! Back!
249
抓紧
Hold on to her!
250
Pull her in!
0,46
把她拉进来
Get back, I say!
退后,不然我宰了你们
Or I'll shoot you all like dogs!
253
保持秩序
Keep order here!
254
叫你们保持秩序!
Keep order, I say.
255
Mr Lowe, man this boat.
娄先生,你来负责
257
大家没事吧?大家别慌
Is everybody all right?
258
40


Nobody panic.
259
Stay back!
退后
- We're too late.-- There are more
boats at the front.
太迟了
前面还有船
Stay with this one.-Murdoch seems
to be quite practical.
跟着这个姓麦道的- 他好像还算通
情理
264
先别下水
265
割断绳子
266
坐下
Sit down!
Stay back, you lot.
268
退后
Stay back! Stay back,-the lot of you!
Stay back!
全都退后
270
It's starting to fall apart.-We don't
have much time.
开始乱了,我们时间不多了
272
麦道先生
Mr Murdoch?
273
霍克利先生,你们俩跟着我
Mr Hockley...
274
You two, with me, now!
275
我是生意人,想跟你做个买卖
I'm a businessman, as you
know,-and I've a business
proposition for you.
276
Easy now! All together!
277
Lower away! Lower away!


278
来,露丝
Come on, Rose.
279
船都没了
The boats are gone!
280
Colonel, are there any boats-on that
side?
281
上校,那边有船吗?
No, miss, but there are a couple-of
boats all the way forward.
282
没有,小姐-不过前面还有两艘,一
直往前
283
这样有用吗?根本没人在听
What's the use?-Nobody's listening
to us, anyway.
284
吃饭时也没人听
They don't listen to us at dinner,
either.
285
继续拉,才不会冻着
Come on, let's play. Keep us warm.
286
“奥菲斯在冥府”

287
沉船还有配乐-我也享受头等舱待
遇了
Music to drown by.-Now I know I'm
in first class!
288
大家跑哪去了?
- Where is everyone?-- They're all
still aft, sir.
都在船尾
290
那我们就算说定了,麦道先生
We have an understanding, then,-Mr
Murdoch?
291
Women and children only!
292
请大家退后,我说退后
Get back! Step back, sir.
293
妇女小孩优先
294
退后,我说退后
Come through, madam.-This way.
Step back, sir.
295
过来,太太
296
先生,退回去
You better check the other side.
去看看另一头
Go!
298
Any more women and
children?-Any children?
299
我找到她了,她在另一边
I found her on the other side- waiting
for a boat.
在等着上船
With him.
跟他一起
- Any more women and children?--
They're all aboard.
302
还有妇女小孩吗?
303
都上去了
Anyone else, then!
304
还有人吗?
- Anyone else!-- Hurry along.
还有人吗?
306
Stand by the falls.
307
Oh, goddamn it all to hell!
见鬼,都下地狱去吧
309
妈的
Shit!
310
41


Fire!
311
Sir! Sir, you can't go through here.
312
先生,不能从这里过去
Sir, you can't go through.
313
对,好极了
Yes, yes, splendid. Right.
314
Right.
15
准备下水
Prepare to lower!
3168
左边好了
Ready on the left.
317
下水
Take them down.
318
稳一点
Keep it steady.
319
两边一起下降,稳一点
Both sides together. Steady...
320
Keep it steady.
32
孩子交给我
Give her to me.
322
Daddy...
323
没关系,别怕
It'll be fine, darling.-Don't you
worry.
324
爸爸,上船
It's goodbye for a little while.-Only a
little while.
只是分开一会儿而已
326
就一会儿
There's another boat for
daddies.-This one's for mummies


and children.
爸爸要坐另一艘船
328
抓紧妈妈的手,要乖
Hold mummy's hand and be a good
girl.
329
你不走,我也不走
- I'm not going without you.-- You
have to... Now!
330
你非走不可
No, Jack.
331

- Get in the boat, Rose.-- No, Jack.
快上船
不,杰克
Get on the boat!
上船
35
对,上船吧,露丝
Yes, get on the boat, Rose.
336
老天,看看你
My God, look at you.-You look a
fright!
337
样子多憔悴,来
Here.
338
把这穿上
Put this on.
339
Come.
340
去吧,我搭下一艘
- Go on. I'll get the next one.-- No!
Not without you!
341
不,我要和你在一起
I'll be fine. I'm a survivor, all
right?-Don't worry about me.
听我说,我不会有事的
343
我肯定能脱险,不用替我担心
Now go on, get on.
344
快去
I have an arrangement-with an
officer on the ship.
345
我已经和船上管事的安排好了
Jack and I can get off safely.
346
杰克可以跟我走
347
我俩一起
See?
348
你看
- Got my own boat to catch.-- Hurry!
我有别的船好搭
350
船快坐满了
They're almost full.
351
上船,小姐
Step aboard, miss.
352
Step aboard, please.
353
Keep back. Keep back, I say!
354
Clear the row, please.
355
下水
Lower away!
356
Slowly...
357
Keep going, keep going.
358
And lower away evenly, lads.
359
Easy... Lower away.
360
你很能说谎
You're a good liar.
361
比你还差一点
Almost as good as you.
42


362
Easy now... and lower away.
363
There's no, uh...-There's no
arrangement, is there?
364
你没有安排吧?
365

No, there is.
366
不过没你的份儿
Not that you'll benefit much from it.
367
我总是赢家
I always win, Jack.
368
One way or another.
不管用什么方法
370
Easy...
371
Even, lads.
372
Keep going, keep going.
373
露丝
Rose!
374
- Stop her!-- What are you doing!
375
露丝
Stop her!
376
你干嘛?
377
不要
No!
378
Rose!
379
You're so stupid! Why'd you do that?
你好傻,你这是干嘛?
381
你好傻
You're so stupid, Rose!


382
Why did you do that? Why?
你为什么要这么做?
You jump, I jump, right?
你跳,我也跳,对不对?
385

Right.
386
我无法丢下你,杰克
Oh, God, I couldn't go.
387
I couldn't go, Jack.
388
It's all right.-We'll think of
something.
我要和你在一起
At least I'm with you.
390
Come on!
66
快走
Come on!
392

Come on! Move!
393
Come on!

395
Move!
让开
397
Come on, Rose. Come on.
398
快点
399
Rose, come on!
400
Move, Rose!
401
Go!
402
希望你们相处愉快
I hope you enjoy your time together!
403
有什么好笑的?
What could possibly be funny?
404
钻石在外套口袋
I put the diamond in the coat
405
是我给她穿上的外套„„
and I put the coat on her!
406
Come on!

408
爸爸
409
爸爸
We can't leave him.
不能丢下他
412
All right, come on!
好,快点
414
爸爸!
415
回去
Go back!
416
不能走那边,回来
It's the wrong way! Come back!
417
走错方向了,回来
418,74
快跑
Go!
419

420
Jack!
421
Rose!
422
这边
This way!
423
Come on.
424
把手给我
43


Give me your hand.
425
天啊
Oh, God!
426
救命
Help!
427
救命
Help!
428
等一下,先生,拜托开门
- Wait, sir! Open the gate, please!--
Help us, please!
429
救救我们
Help us!
430
救救我们
Please!
431
求求你
Please!
432
Bloody hell!
433
快点!
Hurry!
434
快!
Come on! Come on!
435
快点!
- Go!-- Jesus...
436
- Please!-- Come on!
437
快!
Hurry!
438
Come on!
439
对不起,钥匙掉了
I'm sorry, I dropped the keys!
440
等一下!


Wait! Please!
441
别走!找人帮忙
Don't leave! Please! Get more help!
442
找到了,是哪一只?
I got 'em! Which one is it, Rose?
443
试试短的那只
The sharp one, try the sharp one.
444

Hurry, Jack.
445
不对
Oh, no!
446
快点!杰克
Hurry, Jack.
447
快!
It's stuck!
448
快!
Hurry, Jack!
449
快点,杰克!
450
快„
451
杰克!
452
I got it! I got it! Go! Go, Rose!
打开了
454
快点,露丝
Go! Go!
455
杰克,快
Jack!
Jack! Come on!
457
快走
Move! Move!
Keep on rocking!
459
把桨排好
Oars in place! Get an oar under it!
460
Women and children only, damn
you!
461
等一下!
Hold it! Hold it!
462
等一下!
463
Get these davits cranked in!-Then
get the falls hooked up!
把悬臂升起来,绳索固定好
465
Stay back!
466
Mommy...!
妈妈
468
往上走
Keep going up!
469
别推
Stop pushing!
470
退后
Stay back!
71
给我们机会活命,混蛋
Give us a chance to live,-you limey
bastard!
472
谁硬闯,我就杀了谁
I'll shoot any man-who tries to get
past me!
473
退后!
Bastard!
474
Get back!
475
我们说好的
We had a deal, damn you.
476
再多钱也救不了你
44


Your money can't save you-any
more than it can save me.
477
退后
Get back!
478
Women and children only!
只有妇女与儿童
479
不!汤米
No! Tommy...
480
Bastardo!
481
你杀了他
Oh, no! Oh, no...!
482
Oh, no...! Tommy...!
48353
不要,威尔!
No!
484
Stand back, damn you!
退后,可恶!
486
我有孩子
I have a child!
487
- I have a child!-- Clear a path here!
488
让路
Please, I have a child!
489
拜托,我有孩子
Please, I'm all she has in the world.
490
拜托,我是她唯一的亲人
491
Go on.
492
去吧
Step back!
493
退后
Here, give her to me.
494


请接一下
Give her here.
496
没事了
There, there.
497
等一下
Wait, wait, wait.
498
安德鲁先生?
Mr Andrews...
499
露丝
Rose.
500
Won't you even make a try for it?
501
你不想逃生吗?
502
对不起,露丝-我为你造的船不够结

I'm sorry that I didn't build you-a
stronger ship, young Rose.
503
It's going fast.
船沉得很快,我们得赶快走
We have to move.
505
等一下
Wait.
506
祝你好运,露丝
Good luck to you, Rose.
507
也祝你好运
And to you.
508
Mr Guggenheim...-These are for you,
Mr Guggenheim.
古德先生,给你救生衣
510
不用了,谢谢
No, thank you.
511
我们已经身着盛装
We are dressed in our best and-are
prepared to go down as gentlemen.
512
就算死也得象个绅士
But we would like a brandy.
513
我们只想来点白兰地
514
把船扶正,绳索拉过来
515
要拉紧,明白吗?
516
船长
Capitan.
517
请问我该去哪?
Capitan, where should I
go?-Please...
518
Captain!
519
船长„
Captain... Sir.
520
就这样吧,我们散吧
Right... That's it, then.
521
再见,祝好运
Goodbye, Wally. Good luck.
522
So long, old chap.
523
“他们活了三百年„„”
And so they lived happily
together-for 300 years
524
“在长生不老的仙境,永远年轻
美丽„„”
in the land of Tir Na Nog.
525
Land of eternal youth and beauty.
526
There's no time!
没时间了,割段绳索
Cut those falls!-Cut 'em! Cut 'em if
you have to!
528
45


把绳索割断
I need a knife! I need a knife!
我需要刀子
530
Cut her loose!
割断绳索
532
把绳索割断!
Cut those bloody falls!
533
Gentlemen, it has been a
privilege-playing with you tonight.
534
各位
35
今晚很荣幸能跟你们合作
536
要尽可能在船上呆久点,跟我来
We have to stay on the ship-as long
as possible! Come on!
537
This way. Over the rail!
走这边
539
Come on, Rose. Jump!
540
快来
Come on!
1
我扶着你,跳下来
I got you. Jump!
2
我来扶你,小姐
I've got you, miss!
3
Jack!
4
滚开
Get back!
5
不行,船会翻掉
No! You'll swamp us!
6
我正走过死亡的峡谷„„
Though I walk through-the valley of
the shadow of death...


7
你过峡谷的时候快点,行吗?
You wanna walk a little
faster-through that valley?!
8
Row!
9
Pull together!
100
圣母玛利亚
Holy Mary, Mother of God,
11
在我们死亡的时刻
12
请为我们祈祷
pray for us sinners now-and at the
hour of our death. Amen.
13
圣母玛利亚„
Hail Mary, full of grace...
14
这边
This way.
15
快来
Come on!
16
Come on!
17
“我看见崭新的天地„„”
I saw a new heaven and a new earth
18
“先前的天和地不见了„„”
when the first heaven and-the first
earth had passed away
19
“海也消失了„„”
and there was no more sea.
20
这一切很快就会过去„„
It'll be over soon.-It'll all be over
soon.
21
“他和他们住在一起„„”
And he shall dwell with them-and
they shall be his people
“他们将成为他的子民„„”
23
“上帝将与他们同在„„”
and God himself shall be with them.
24
“做他们的神„„”
25
杰克,这里是我们初识的地方
Jack,
26
this is where we first met.
27
“上帝将擦干他们的眼泪„„”
And God shall wipe away-all the
tears from their eyes.
28
“不会再有死亡„„”
And there shall be no more death.
29
“没有悲伤哭泣„„”
Neither shall there be sorrow or
crying.
30
“也不会再有痛苦„„”
Neither shall there be any more pain
31
“先前的世界已成过去„„”
for the former world has passed
away.
32
划快一点
Bloody pull faster, and pull!
33
抓紧,小姐
Hang on, Miss Trudy!
34
Help me! Please, save me!
35
Help!
36
Hold on real tight!
37
我的天
God Almighty!
38
关掉电力
46



Get those breakers in!-Keep 'em in!
39
我们得到那边去
We have to move!
40
把手给我,我拉你过来
Give me your hand.-I'll pull you
over.
41
The ship is gonna suck us down.
56
等一下要深吸一口气
Take a deep breath when I say.
57
不停地踩水,赶快浮到水面
Kick for the surface-and keep
kicking.
58
Rose!
72
放开她!快放开她
Get off her! Get off her!
73
快游!露丝
- Rose!-- Jack!
74
Swim, Rose! I need you to swim!
把手给我
42
Give me your hand!
43
抓住你了,我不会松手的
I've got you. I won't let go.
44
快来,我抓着你呢
Come on, I've got you!
45
会怎么样啊,杰克?
- What's happening, Jack?-- I don't
know!
46
我不知道
47
抓紧
- Hold on!-- Jack!
48
Help me, please!
49
Someone help me!
50
Please help! Help!
51
要沉下去了
This is it!
52
我的天,杰克!天啊
Oh, God! Oh, God!
53
抓紧
Hold on!
54
Oh, God! Oh...
55
我们会被吸下去的

别松开我的手
Do not let go of my hand.
59
我们可以活的,露丝-相信我
We're gonna make it, Rose. Trust
me.
0
我相信你
I trust you.
61
准备„
Ready? Ready?
62
吸气
Now!
63
杰克!杰克
Jack! Jack!
64
Jack!
65
Jack!
66
杰克
Jack!
67
Jack!
68
Jack! Jack!
69

No!
70
杰克
Jack!
71
露丝
75
一直游
Keep swimming!
76
水真冷
- It's so cold!-- Swim, Rose!
继续游,露丝
78

Come on... here...
79
继续游
Keep swimming... come on.
快来
81
爬上去
Here, get on it.
82
爬到上面
Get on top.
83
快点,露丝
Come on, Rose.
84
趴好,露丝
Stay on it, Rose.
85
Jack...
86
没事了
You'll be all right now.
87
你现在没事了
You'll be all right now.
88
回来!救生艇
Return
47


89
the boats!
90
救生艇会回来救我们的
The boats are coming back for us,
Rose.-Hold on just a bit longer.
再撑一下
92
他们必须划远点才不会被吸下去
They... had to row away-from the
suction
93
但现在他们可以回来了
but... now they'll be coming back.
94
回来
Come back!
95
看在上帝份上
- For God's sake!-- Please! Help us!
救救我们
Come back! For God's sake!
98
你不明白
You don't understand. If we go
back,-they'll swamp the boat!
我们回去,船会被挤翻
100
我们会被拉下去
- They'll pull us right down!-- Knock
it off. You're scaring me.
好了,你少吓唬人
102
女士们,拿起桨,快划
Come on, girls, grab an oar.
103
你疯啦?这是汪洋大海
Are you mad?! We're in the
middle-of the North Atlantic!
104
你们想活还是想死?
Do you people want to live-or do
you want to die!
105
我真不明白
I don't understand a one of you.


106
你们这是怎么啦?
What's the matter with you?!
107
那些可全是你们的男人啊
It's your men out there!
108
船上还有很多空地„„
- There's plenty of room for more.--
There'll be one less on this boat
109
你再不闭嘴„„
110
我就把你扔下大海
if you don't shut that hole in your
face!
111
Come back!
112
桨收进来,船绑在一起
Take this one.
113
Bring in your oars over there.-Tie
these two boats together as well.
114
一定要绑紧
Now make sure that's tied up-nice
and tight.
115
听好,我们得回去
Listen to me, men,-we have to go
back.
116
女士们到另一艘船上
I want to transfer all the
women-from this boat into that boat.
117
请尽快空出一些地方
Let's get some space there.
118
静下来了
It's getting quiet.
119
他们需要一点时间„„
It's just gonna take 'em-a couple of
minutes to get
120
才能把救生艇安排好
the boats organized.
121
不知道你是怎么想的„
I don't know about you, but
122
但我准备就这件事写封投诉信
I intend to write a strongly worded
letter-to the White Star Line
123
给白星轮船公司
about all this.
124
我爱你,杰克
I love you, Jack.
125
不要这样
Don't you do that.
126
别说再见,时候还没到
Don't you say your goodbyes. Not
yet.
127
明白吗?
Do you understand me?
128
我好冷
I'm so cold.
129
听我说,露丝
Listen, Rose...
130
你会脱险的
You're gonna get out of here.
131
你会活下去
You're gonna go on, and
you're-gonna make lots of babies,
132
生一大堆孩子
133
然后看着他们长大
and you're gonna watch 'em grow.
134
你会长命百岁
48


You're gonna die an old
135
寿终正寝
an old lady warm in her bed.
136
不是这里
Not here.
137
也不会是今晚,不会这样地死去
Not this night. Not like this.
138
明白吗?
Do you understand me?
139
我都失去知觉了
I can't feel my body.
140
赢到船票,坐上这艘船„
Winning that ticket was the best
thing-that ever happened to me.
141
是我一生中最美好的事
142
让我能跟你相逢
It brought me to you
143
我很感激,露丝
and I'm thankful for that, Rose.
144
我真的很感激
I'm thankful.
1455
你一定要„„一定要„„
You must... You must...
146
你一定要向我保证„„
147
You must do me this honor...
148
你要答应我,你会活下去
You must promise me-that you'll
survive...
149
绝不放弃
150
that you won't give up,


151
不管发生什么事
no matter what happens...
152
不论希望多么渺茫
no matter how hopeless.
153
现在答应我,露丝
Promise me now, Rose...
154
绝对不要食言
and never let go of that promise.
155
我答应你
I promise.
156
永不放弃
Never let go.
157
我不会放弃的,杰克
I will never let go, Jack.
158
我永不放弃
I'll never let go.
159
就在前面
Right ahead, sir.
160
收桨
Oars!
161
看到有人在动吗?
Do you see any moving?
162
没有,没人在动,长官
No, sir. None moving, sir.
163
再看看
Check them.
164
把桨拿过来
Bring that oar up here.
165
再仔细看看
Check them. Make sure.
166
这些人都死了,长官
These are dead, sir.
167
慢慢往前划
Now give way.
168
Ahead easy.
169
小心,别打着他们
Careful with your oars.
170
Don't hit them.
171
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there!
172
有人听见我说话吗?
Can anyone hear me?
173
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there!
174
我们拖延得太久了
We waited too long.
175
继续找,仔细检查
We'll, keep checking them!-Keep
looking!
176
有没有人还活着?
Is there anyone alive out there!
177
有人听得见吗?
Can anyone hear me!
178
„往上飞„往上飞„
And it's up she goes.
180
„她飞啊飞„
Up she goes.
181
杰克„
Jack?
182
Jack.
183
49


Jack.
184
杰克„
Jack... there's a boat.
救生艇来了
186
Jack...
187
杰克„
Jack?
188
Jack...
189
Jack!
190
杰克„
Jack!
19
救生艇来了,杰克
There's a boat, Jack.
192
杰克„
Jack?
193
回来
Come back.
194
回来
Come back!
195
回来
Come back!
196
回来
Come back!
197
回来
Come back!
198
回来,回来
Come back! Come back!
199

Hello!
200
有人听得见吗?


Can anyone hear me!
201
没人,长官
There's nothing here, sir.
202
回来
Come back!
203
回来
Come back...
204
永不放弃
I'll never let go.
205
我答应你
I promise.
206
快掉头
Come about!
207
泰坦尼克号沉没时„-有一千五百
人落入大海
1,500 people went into the sea-when
Titanic sank from under us.
208
附近有二十艘救生艇
There were 20 boats floating nearby
209
只有一艘回来了
and only one came back.
210
就一艘
One.
211
共有六人获救
Six were saved from the water,
212
包括我在内
myself included.
213
一千五百人,只活了六个
Six... out of 1,500.
214
后来
Afterward,
215
救生艇上的七百人只有静静地等

the 700 people in the boats-had
nothing to do but wait.
216
或生或死,听天由命„„
Wait to die, wait to live...
217
等待命运的宽恕-也许永远都等不

Wait for an absolution
that would never come.
219
先生,这里不可能有你要找的人
Sir, I don't think you'll find-any of
your people down here.
221
都是下等舱的乘客
It's all steerage.
222
他脸色泛红,白胡子
His hair is reddish brown.-Reddish
brown and a white beard.
223
- 没有别的名单吗?-- 没了
- Is there another passenger list?--
There's no other list.
也许他在别的船上
225
很抱歉
- Perhaps he's on another ship.--
We're doing all we can, ma'am.
226
一定有别的船啊
227
我后来再也没有见过他
That's the last time I ever saw him.
228
当然,他后来结了婚-继承了庞大家

He married, of course,-and inherited
his millions.
229
但是29年的金融危机„„
But the crash of '29-hit his interests
hard
50



230
他破产了
and he put a pistol-in his mouth that
year.
在那年他饮弹自尽
232
我是从报纸上看到的
Or so I read.
233
请问您的大名是?
Can I take your name, please, love?
234
道森
Dawson.
235
露丝·道森
Rose Dawson.
236
谢谢
Thank you.
237
我们没有找到杰克的任何记录-什
么都没有
We never found anything on
Jack.-There's no record of him at all.
238
不可能会有记录的
No, there wouldn't be, would there?
239
在此之前„
And I've never spoken of him until
now.
240
我不曾跟任何人提起过他
甚至你的祖父
Not to anyone.
Not even your grandfather.
243
女人的心就像大海一样-深不可测
A woman's heart-is a deep ocean of
secrets.
244
但现在你们知道了„
But now you know there was-a man
named Jack Dawson
245

有个叫杰克·道森的人救了我
竭尽全力地救了我
and that he saved me.
In every way that a person can be
saved.
248
我却连张他的照片都没有
I don't even have a picture of him.
249
他如今只活在我的记忆里
He exists now only in my memory.
250
和平二号准备返航
Keldysh, Keldysh,-Mir 2 on our way
to the surface.
251
原本打算留到找到钻石时抽的
I was saving this-for when I found
the diamond.
252
真是遗憾
I'm sorry.
253
整整三年
Three years I've thought-of nothing
except Titanic
我满脑子想的都是泰坦尼克
255
但是我从未真正理解它
but I never got it.
256
因为我从未去深深体会过
I never let it in.

51

红歌会歌曲-小学数学总结


诀别诗mv-有关教师节的黑板报


寻人启事格式-改名申请书


龙华寺-关于友谊的英语作文


精神医学-新疆财政厅


婚礼致词-山西省人才考试网


广东的大学有哪些-答谢辞


四川标榜职业学院-领导述职报告