中国文化英语翻译

玛丽莲梦兔
623次浏览
2020年08月05日 03:48
最佳经验
本文由作者推荐

欧洲国家-中学生评语大全


1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽
之首, 在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化 身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,
狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(theTang Dynasty),狮舞
就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)
和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。

The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in
lion is the king of animals. InChinese tradition, the
lion is regarded as a mascot, which can bring good t
people regarded the lion as a symbol of braveness and strength,
whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a
recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty,
the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the
dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern
Festival and other festive occasions became a custom wherepeople
could pray for good luck, safety and happiness.

2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterp rises)
意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展
经济技术合 作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成
长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将 继续提供有利的政策和条
件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。


Chinawill develop its economy further and open itself wider to
the outside world,which offers more business opportunities to
overseas enterprises. Since China’s reformand opening up, Chinese
enterprises have been cooperating with overseasenterprises in
terms of economy and technology, and have scored greatachievement.
Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises
withtheir growth, but also benefited from the cooperation.
Chinese government willcontinue to offer favorable policies and
conditions to promote the furthercooperation between Chinese and
overseas enterprises.

3、假日经济的现象表明:中国消费 者的消费观正在发生巨大变化。根
据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲 、
舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济
中正变得成熟。因此产 品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一
方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求 。

The phenomenon of holiday economy showsthat Chinese people’s
consumption concept is undertaking great ing to
statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from
thebasic necessities of life to leisure, comfort and personal
ore, the structure of products should be
adjusted accordingly to adapt tosocial development. On the other


hand, services should be improved to satisfypeople’s demand for
an improved quality of life.

4、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后
因为受到诽谤(vi lify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,
抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯 。几千年来,端午节的
特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河
湖密布的南方省份。

The Duanwu Festival, also called the DragonBoat Festival, is to
commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was aloyal and
highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to
thestate but ended up drowning himself in a river as a result of
being got to the spot by boat and cast glutinous
dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings
instead of Qu Yuan’s body. Forthousands of years, the festival
has been marked by glutinous dumplings anddragon boat races,
especially in the southern provinces where there are manyrivers
and lakes.

5、2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看
了有宇航员(astron aut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的
科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱( theTiangon-1


laboratory module) 执行为期两周的 任务。她在课上进行了一系列太
空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-grav ity)
环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼
具的物理课,也 显示了我国通信科技的前进。

On June 20, 2013, an estimated 600 thousandschool children and
their teachers across China watched a science lessontaught from
300km above the Earth by astronaut Wang Yaping. Wang is aboard
theTiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a
two-week mission. Her lessonswere a series of physics
demonstrations in the space. In some demonstrations,she compared
with the same experiment under the one-gravity environment
onEarth. The lesson has not only offered children a physics lesson
with knowledgeand interest, but also shows the advance in
communication technology of China.


6 、朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上
海的文化遗迹不能与北 京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的
万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已 经成为享誉中
外的国际大都市。漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多
精彩的历史 亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。


它们记述了上海自十九世纪末 开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如
何迅猛发展的。

Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very
epitome ofmodern Shanghai cannot rival Beijing in
cultural heritage, its varied architecturalstyles and
cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today's Shanghai
has become aworld-famous international metropolis. A walk through
this booming city revealsmany glimpses of its colorful past.
Hidden

amongst the skyscrapers are remains of theoriginal
keep on showing how Shanghai has beendeveloping fast and
enormously since its opening as a commercial port in thelate 19th
century, especially after the founding of new China.

7、近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自
己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们
所看到的亚洲发展成就,是勤劳智 慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋
斗的结果。亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式, 也
没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探
索和开辟适应时代潮流 ,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打
开了广阔前景。


In modern times, Asiaexperienced twists and turns in its
development. To change their destiny, thepeople of Asia have been
forging ahead in anindomitable spirit and with hard struggle.
Asia'sdevelopment achievements today are the result of the
persistent efforts of theindustrious and talented Asian people.
The people of Asiaare fully aware that there is no ready model
or unchanging path of developmentthat is universally applicable.
They never shy away from reform and d, they are
committed to exploring and finding development paths that arein
line with the trend of the times and their own situations, and
have openedup bright prospects for economic and social
development.

8、吸烟之危害,可谓大矣,其 严重性是不能低估的。吸烟污染空气,
损害健康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛 行及
预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为
“世界无烟日”。瘾 君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难
捱了,不能戒。只要真正意识到吸烟有百害而无一利, 于人于己都是一
种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就
是收获。

Smoking does great harm to human and itsgravity should not be
underestimated. Smoking pollutes air, damages health,


andincreases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness
about theprevalence of tobacco in all the countries and to prevent
smoking-induceddiseases and deaths, the WHO (World Health
Organization) has defined May 31stin every year as World
No- Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking isimpossible
to quit because they could do without meals in a day but would
feeltortured without tobacco in two hours. However, when one
realizes that smokingis harmful in many ways but beneficial in
no way and that it is a curse toothers as well as to he himself,
he will be determined to resist the temptationof tobacco. To quit
smoking requires persistence and so long as one persists,he’
ll be rewarded.

9、越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可< br>或缺的英文的同时,也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认
识到孩子掌握双语的好处— —既能增加他们的就业机会,也能让他们接
触和熟悉东西方两种不同的文化。这些人对中文的态度几乎没 有完全改
变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开
始积极支持孩子 学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观
的自然风光,认识丰富的文化遗产。

An increasing number of English- educatedChinese parents overseas
have come to the realization that while Englishlearning is


indispensable to their children, it is essential that their
kidshave a good command of Chinese. China’srise has fully awakened
their awareness of the fact that their kids can benefitfrom their
bilingual ability which can not only enhance their
competitivenessin the job market, but also facilitate their
exposure to and familiarity withthe two different cultures
between the East and the West. They have hardlychanged their
attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared
thatthey knew English only. Now, they have begun to give full
support to their kidslearning Chinese and its culture, and they
also make occasional visits to China,where they can enjoy its
magnificent natural landscape and get to know its richcultural
heritage.

10、我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西 方世界的
一些顽疾。西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混
乱以及过度暴力 行为,对此我们不能视而不见。 相反,东方社会的
自我约束力,集体责任感以及温厚儒雅的传统倒可以 消除西方社会的许
多恶疾。 在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。这个地球村
里,不再 有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,我们是生活在同一个
社区里的邻里。 因此,我们彼此之间无须 冲突。我们之间的关系应
该是一种友好合作,平等互补的关系。我们应该相互理解,相互学习,
和睦共处。


I share the same view with many East Asianscholars that the
Oriental civilization can heal some of the prevailing ,stubborn
Western ills. We should not turn a blind eye to the fact
thatindividual freedom has gone overboard in the West, resulting
in extremeindividualism, sexual promiscuity and excessive use of
violence. By contrast,self- discipline, corporate
responsibility and the pacific tradition of East Asiacan offset
many Western vices. At this age of information, the world has
shrunkas a global village in which there will be no clear-cut
worlds of the East and theWest any more, but a world of one
community with neighboring families. Therefore,we do not
necessarily have to come into clash with each other. Our
relationshipis one of friendly cooperation, equality and mutual
complementarity and therefore,we should understand and learn from
each other, and live in harmony.

11、国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常 的,
出现一些摩擦和纠纷也是不可避免的。关键要以冷静而明智的态度正确
对待和处理摩擦和纠 纷。 就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给
两国人民带来了实实在在的经济利益。今天,美国在华投 资设立的企业
已超过4 万家,投资额达450 亿美元。 美国500 强企业有400 多
家进入中国,大多数企业获利丰厚。与此同时,在美国市场上,许多中
国商品受到美国消费者的青睐。中 国在美国投资设立的企业已超过1000


家。 我们可以预见,中美贸易摩擦将随着经 贸关系的深化而凸显,
但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。主要有两个原因,其一:
中 美贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有明显的劳动力成本优势。


Equality and mutual benefit is thefundamental principle of
international trade. Therefore, it is normal thatcountries will
seek to protect their own interests, which may lead to trade
frictionsand disputes. The key lies in how to cope with these
issues correctly in a cooland wise manner. As for China-US trade,
mutually beneficial and win-win tradeand economic ties have
delivered tangible economic benefits to the two , with
over 40,000 U.S.- invested enterprises, the total investment in
Chinastands at $$45 billion. Of the top 500 U.S companies, more
than 400 have theirbusiness in China, and most of them are making
handsome profit. At the sametime, many Chinese commodities have
become favored choices of American ile, the
number of Chinese-invested enterprises in the United Sates
hassurpassed 1,000. We predict that trade disputes between
China and the United Stateswill become more acute along with the
further development in bilateral trade andeconomic cooperation.
The overall development in bilateral trade and economic
cooperationis, however, irreversible. There are two factors


contribute to this y, the Sino-U.S. economic and
trade relations enjoy complementarities in vastfields. Secondly,
Chinahas an outstanding labor cost advantage.

12、中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位, 其
前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。 我集团坚持“让中国
走向世界,让世界了解中 国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与
研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。 为了加强
对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我
集团每年都要选 派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进
修, 根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈 出国界走向世界,
瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。

The China International Publishing Group isthe largest and the
most authoritative foreign language publishing anddistribution
establishment, its predecessor being the International
PressBureau of the Central People's Government Press and
Publication ng to the publishing
philosophy of “assisting China's march to the worldand
facilitating world's understanding of China”, the Group commits
itselfentirely to promoting foreign language education and
research in China and advancingcultural exchanges between China
and foreign countries. In order to build upa strong team of


publishing staff, as well as to meet the growing need of more
technicallydemanding business, the Group makes it a rule that
young staff be selected andsent to noted universities and research
institutions, both domestic and overseas,for further studies.
As is clearly spelled out in our new development strategy,we will
go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the
worldcirculation market, aiming at the international readership.
Our initial effortshave been very rewarding.

13、改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海 外人
士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和
中国文化的首选之地 。 通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相
径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国 的哲学、艺术、
医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。 作为第二文化,
中国文化也 丰富了他们的生活和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。
越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴 赞不绝口之外,也在尝试
针灸,草药和武术。他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,
不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目
前在美国最热门的中国文化是道家 学说和有着神秘色彩的风水学。

As China is rising as a political andeconomic world power, thanks
to its three-decade reform and opening up, moreand more people
in overseas countries start to learn Chinese and turn to


aConfucius Institute in their own countries as their first choice
learningChinese language and Chinese culture. During the
learning process, thelearners concurrently develop their
interest in this ancient land, whose civilizationis so vastly
different from theirs. And the learners have opportunities
tolearn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and
cateringculture and experience first-hand the splendors of this
venerablecivilization. As the second culture, Chinese culture
has enriched the lifeand world outlook of the learners. This trend,
so to speak, is gathering momentumand is there to stay. Apart from
their love for Chinese cuisine, more and moreAmerican learners
of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal
medicines, martial arts. They are also interested in kongfu
films,fashions and crafts. Seemingly outlandish words such as dim
sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday
language. The latest Chinesecultural icons to make its impact
there are Taoism, and ancient school ofthought, and fengshui, an
ancient art of placement.

14、上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着
400多年的历史。同中国其 他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”
三大要素。上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和 菜的原汁
原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。


“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄
亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤 汁酸甜适口。在品尝过“松鼠鲑
鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在< br>添加“形”这个标准才更合适。

Shanghai cuisine , usually called Benbang cuisine, is the youngest
among themajor regional cuisines in China,with a history of more
than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines,Benbang
cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential
ai cuisine emphasizes in particular the
expert use ofseasonings, the selection of raw materials with
quality texture, and originalflavors. Shanghaicuisine is famous
for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplingsand
a special dish called “Squirrel- Shaped Mandarin Fish”.Nanxiang
SteamedMeat Dumplings are small in size, with thin and translucent
wrappers, filledinside with ground pork and rich tasty soup.
Squirrel-Shaped Mandarin Fish isyellow-colored and
squirrel- shaped, with a crispy skin and tender meat, allcovered
with a sweet and sour tasting Squirrel-Shaped
MandarinFish, we are always amazed by the squirrel shape and think
that it is moreappropriate to plus “appearance” as the fourth
element.

剑川一中-大学生入党积极分子思想汇报


南广学院-咸阳教育网


个人简历封面设计-校园小品


热情洋溢-大连医科大研究生院


德保罗大学-绿的歌


回家真好-机械类专业大学排名


劳动节的名言-新员工入职登记表


中美物价对比-留学推荐信范文