英文写作 中国传统文化翻译
家长意见范文-常德教育信息网
段落翻译考纲新增考点“中国传统文化”必备词句【背会典型16
更多13年12月四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动
1、句子翻译改为段落汉译英翻译。
2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会
生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就是新增了难度较大的文化领域
化语
句的通用表达,必背!背下这16句,传统文化考点将一分不丢。
推荐大家复制到word
中打印出来天天看!本文也适用于针对四六级作文考纲“民族传统”的必背
一、对龙图腾他的
崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云
中国龙的形成与中华民族
的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的
Chinese Dragon
Dragon totem worship in China has been around for
the last 8,000 years. The a
loong) a fetish
that combines animals including the fish, snake,
horse and ox with cloud, thunde
phenomena. The
Chinese dragon was formed in accordance with the
multicultural fusion process
dragon signifies
innovation and cohesion.
二、秧歌舞是中国汉族的一种
民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的
农历春节、元宵节等节日期间,人们
一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上
市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年
通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
Yangko is one of
tradition folk dance of Han in is usually
performed in northern provinc
light costumes,
and the performance is powerful and rapid. During
some festivals such as Sprin
the sound of drum
and gong, no matter how cold the weather is , they
will come to street and ap
people in city of
east-northern of China organized the team of
Yangko by themselves, the teamer
whole year.
三、长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去
看看菲
塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝
统
们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。
The
Great Wall is one of the wonders of the world that
created by human beings! If you come to
just
like going Paris without visiting the Eiffel
Tower; or going to Egypt without visiting the
Pyra
reach the Great Wall is not a true
man.
the
the west, was mostly built during
the Ming Dynasty.
更多四六级资料 请加卢秋钱 1119237474
四、Dumplings Dumplings are one of the
Chinese people’s favorite traditional dishes.
Accordin
were first made by the medical saint
---Zhang Zhongjing. There are three steps involved
in makin
out of dumpling flour; 2) prepare the
dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil
them. With
tender stuffing, delicious taste,
and unique shapes, dumplings are worth eating
hundreds of tim
“Nothing could be more
delicious than dumplings”. During the Spring
Festival and other holiday
Chinese people like
to follow the auspicious custom of eating
dumplings. To Chinese people who
having
dumplings at the moment the old year is replaced
by the new is an essential part of bidd
new
year.
饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。
相传为古代医圣张仲景发明。饺子的制作是包括: 1) 擀
其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,
百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲
意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子
”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容
五、Acupuncture
Acupuncture is an important part of traditional
Chinese medicine (TCM). In a
channels” theory
in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge
the channel and regulate qi a
yang balanced and
achieve reconciliation between the internal
organs. It features in traditional Ch
to be
treated with external therapy”. The main therapy
of acupuncture involves using needles to
body,
or adopting moxibustion to stimulate the patient’s
acupoints so as to stimulate the
channe
advantages, acupuncture has been handed
down generation after generation and has now
spre
acupuncture, along with Chinese food, kung
fu (otherwise known as Chinese martial arts), and
internationally hailed as one of the “four new
national treasures.”
针灸是中医学的重要组成部分。按照中医的经络理论
,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,
目的。其特点是“内病外治”。主要疗法是用针刺入病人身
体的一定穴位,或用艾火的温热刺激烧灼
的目的。针灸以其独特的优势,流传至今并传播到了世界,与中
餐、功夫、中药一起被海外誉为中
六、Chinese Kung Fu
Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries
traditional Chinese cultur
sport which applies
the art of attack and defence in combat and the
motions engaged with a se
Chinese king fu is
derived from the Confucian theory of both “the
mean and harmony” and “culti
one’s spirit).
Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and
Buddhism. Chinese kung fu has a
many different
boxing styles, and emphasizes coupling hardness
with softness and internal and
great thinkers’
pondering of life and the universe. The skills in
wielding the 18 kinds of weapons
involve the
skills of bare-handed boxing, such as shadow
boxing (Taijiquan), form and will
boxin
(Baguazhang), and the skills of kung fu
weaponry, such as the skill of using swords,
spears, two
tomahawks, kooks, prongs and so on.
中国功夫即中国武术,是将技击寓于搏斗和套路运动之中的中国传统体育项目,承载着丰富的中国
养气之说,同时兼容了道家、释家的思想。中国武术源远流长、流派林立、拳种繁多,讲究刚柔并
宙的
参悟。后世所称十八般武艺,主要指:徒手拳艺,如太极拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,
七、Chinese characters were initially meant to
be simple pictures used to help people remember
t
it finally became a unique character system
that embodies phonetic sound, image, idea, and
rhy
which was extremely advanced in ancient
times, began with inscriptions on bones and
tortoise sh
forms of Chinese characters.
Afterwards, Chinese characters went through
numerous calligraphi
regular script, cursive
script, running script, etc. Chinese characters
are usually round outside an
Chinese beliefs of
an orbicular sky and a rectangular Earth. The five
basic strokes of Chinese char
(the vertical
stroke), “/”( the left-falling stroke), “\” (the
right-falling stroke), and “乙” (the tu
汉字是从原始人用
以记事的简单图画,经过不断演变发展最终成为一种兼具音、形、意韵的独特文
文,被认为是现代汉字的
初形。此后,汉字又经历了金文、隶书、楷书、草书、行书等不同的阶段
地方“的观念。汉字有五种基本
笔画,即:横、竖、撇、捺、折。
八、Chinese
Chopsticks The Chinese way of eating with
chopsticks is unique in the world. The r
than
three thousand years ago. Chopsticks were named
zhu in ancient Chinese. They look dece
multi-
various functions, such as clamping, turning over,
lifting up, raking, stirring, scooping,
pok
taken as an auspicious mascot by
ordinary people in ancient China. For example, the
partial tone
metaphor at weddings to indicate a
blessing or benediction for the couple to have a
baby soon.
hands, a pair of chopsticks also
implies the meaning of “Harmony is what matters”.
Chopsticks a
hallmark of ancient oriental
civilization. 中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载
箸,它看似简单
,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国民间视筷子为
子的祝福等。与使用刀
叉以及手抓的 方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。西方人赞
九、Chinese Seal A seal can also be defined as
a stamp. Both the Chinese official and private
sea
such as stamp, zhu note, contract, fu,
lease and others. The seals used by the emperors
of anci
According to historical records, seals
were widely used during the Warring States Period
(475BC-2
fonts, such as seal characters and
official script and so on; or images in the form
of intaglio and e
as round or square. Covered
with a vermilion overlay, the Chinese seal is not
only used in daily
signatures on paintings and
calligraphies. It is gradually becoming one of
China’s unique artwor
印章就是图章。中国历代官、私所用的印章有印信、朱记
、合同、符、契等等不同的称谓,而帝王
史料记载,印章在战国时代已普遍使用。印章的制作是将篆隶等
字体、图像用阴、阳的形式雕刻而
盖,除日常应用外,又多用于书画题识,逐渐成为中国特有的艺术形式
之一。
十、Chinese Era The Chinese era
is the symbol that the Chinese calendar uses for
r
Heavenly Stems are: jia, yi, bing, ding, wu,
ji, geng, xin, ren, gui. The twelve Earth
chen,
si, wu, wei, shen, you, xu, hai. After observing
the lunar month, the ancient
and wanes roughly
12 times a year, and two lunar months account for
about 60 da
Stems and the order of the twelve
Earthly Branches are properly matched in turn.
is considered to be a full time cycle. The
Chinese era chronology was first invente
now.
according to the chronology of the “ten Heavenly
Stems,” 2011 is the year
Stems” and “ the
fifth of the twelve Earthly Branches”.
天干地支是
中国历法中用以记录和命名年岁的方法。十天干为:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛
辰、巳、午、未、
申、酉、戊、亥。古人观测朔望月,发现月亮圆缺12次大体上是一年的天数,
与十二地支的顺序依次相
配,记录不同年份,60年为一个轮回。干支纪年法从古沿用至今。按干
十一、hinese Beijing Opera Praised as “Oriental
Opera”, Beijing Opera is a genuin
originated
from many kinds of ancient local operas,
especially huiban in southern
Century, Beijing
Opera evolved and took shape, becoming the
greatest kind of ope
of performing arts---song,
speech, performance, acrobatix fighting and dance.
Beij
plot and characters through stylized
acting. The main types of roles in Beijing
Op
female), jing (painted face, male), and
chou( clown, male or female).
京剧被誉为“东方歌剧”, 是地
道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的
为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性
表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(
表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分
生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性
十二、Chinese Taoism
Taoism first originated in China. The founder of
Taoism is L
lived in the late Spring and Autumn
Period (770BC-476BC). Tao Te Ching whose
a
Laozi, is considered to be the main
Taoist classic. Taoism advocates the value of a
h
discarding of all desires and worries from
one’s mind, and encourages the
cultiva
nourishment of human nature. The
following is an example of Laozi’s golden
saying
an unvarying way; The names that can be
named are not unvarying names. It was
Earth
sprang; The named is but the mother that rears
the ten thousand creature
that rids himself
forever of desire can see the secret essences; He
that has never r
outcomes.
道教是中国土生土长长的宗教。
创始人是春秋末期的哲学家、思想家老子。道教以老子所著的《道
崇尚清静无为,修身养性。“道可道,
非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。
便是老子的至理名言。
十三、Chinese Idioms Chinese idioms refer to
comprehensive and integrated fixed
established
and accepted by constant usage and common
practice. An idiom is a
word, but has the same
grammatical function as a word. Most Chinese
idioms cons
ziqiangbuxi ( make unremitting
efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer
th
comes with time and effort). Idioms are
extrated from folk proverbs, ancient
wor
allusions, and well-known sayings. Idioms
are a part of the Chinese language that a
中国成语是
汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”既是约定俗成。
言单位。绝大多
数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要
典故、名言警句等方面
提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分。
十四、China is
the home of silk. Mulberry planting, sericulture,
silk reeling and th
the ancient Chinese. As
early as the Shang and Zhou Dynasties
(1600BC-256BC),
techniques had reached an
extremely high level. During the Western Han
Dynast
outstanding diplomat, travelled around
central Asia and connected China with
th
Mediterranean, opening up a new era of Sino-
foreign trade, exchange and commun
became well
known for its extraordinary quality, exquisite
design and color, and
Hitherto, Chinese silk
has been accepted as a symbol of Chinese culture
and the
中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期丝
绸的生产技
通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。从此中国的
丝绸
化内涵闻名于世,成为中国文化的象征。东方文明的使者。
十五、Chinese Classical Garden The Chinese
classical garden is a precious
treasu
architecture. It is a kind of
environment art, which systematically combines
arti
and buildings with the natural landscape.
The construction standard of a Chinese
the
garden must look ingenious and natural.” When you
go sightseeing in a Chine
able to appreciate
its artistic concept which “makes use of the
natural landscape
and rivers for viewers.” Of
the world’s three major garden systems, the
Chinese cla
origins of the world’s garden due
to its long history and abundant connotations.
中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术
开”。
游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。在世界三大园林体
誉为世界造
园史上的渊源之一。
十六、The Four Treasures of the
Study The writing brush, ink stick, ink stone,
an
the study of the scholars of ancient
China, and they are often referred to as the
“
writing brush and ink stick have been used by
the Chinese to write and paint since
(221BC---
206BC), people already used feathers of different
hardness and bamboo
Han Dynasty (206BC-220AD),
man-made ink was used instead of natural ink.
After
bamboo slips, wooden tablets, brocade and
silk, which originally functioned as wr
The ink
stone was first developed with the use of writing
brushes and ink. After th
the “Four Treasure of
the Study” particularly referred to hubi, the
writing brush
province; huimo, the ink stick
produced in Huizhou, Anhui province; xuan
pape
Xuanzhou, Anhui province; and duanyan, the
ink stone made in Zhaoqing, Guang
called
Duanzhou). Indeed, the Four Treasures of the
Study” have writtin the who
笔墨纸砚是中国古代文人书房当中必备的宝
贝,被称为“文房四宝”。用笔墨书写绘画在中国可追
竹管制笔;汉代以人工制墨替代了天然墨;有了纸
张以后,简牍锦帛逐失其用;砚台则随笔墨的
湖笔、徽墨、宣纸、端砚。可以说文房四宝书写了整个中华
文明。
免费注册返利网,终身享受网购最低六五折优惠,省钱实惠,强烈推荐你来啊 ,
http:www.51