中国传统文化专用词汇的英语翻译特色分析
端午节是几号-高考励志图片
龙源期刊网 http:
中国传统文化专用词汇的英语翻译特色分析
作者:林梅
来源:《校园英语·中旬》2016年第06期
【摘要】中国的文化倘若要被国际所理解和认知,首要解决的问题就是语言障碍。在不断
加快发展我国国
际化经济以及全球化金融的同时,中国和国际上其他国家之间的交流越来越
多,其中起着重要作用的就是
中西文化的翻译。为了让中西文化之间进行更深入的了解,就需
要不断提升中国传统文化专用词汇的英语
翻译特色,将中国文化的丰富内涵精准地翻译出来,
并且呈现在世界的舞台上,才能够发扬中华名族精神
。本文探析了中国传统文化专用词汇的英
语翻译特色。
【关键词】中国传统文化 专用词汇 英语翻译特色
引言
现在世界正在发生巨大的变革,逐渐呈现出网络信息共享化、一体化以及全球化经济的状
况。国际上大多
数国家之间都有着更加亲密的关系,期间的交流也更加活跃以及频繁,慢慢地
将各个国家之间存在的不同
文化以及思想进行有效地融合。所以,在国际竞争中,逐渐提升中
国传统文化专用词汇的英语翻译特色,
文化的主要地位逐渐凸显出来,慢慢地也加强国际之间
的相互影响力。
一、分析中国传统文化和翻译之间存在的关系
在二十世纪的时候,我国人们就一直希
望可以在中国传统文化和翻译研究之间建立起良好
的练习,那时候就有相关的研究者提出“翻译的本质是
翻译本国的文化,而并不仅仅是语言本
身”的言论。之后就慢慢地将中国传统文化的研究和翻译研究进行
合理的融合以及将两者慢慢
地相互渗透。所以,从那时候开始翻译就不是单纯的文字翻译,而是将中国的
传统文化涵盖进
去,将中国的传统的文化进行更好的传播和转换,促进文化的构建以及社会的进步,同时
文学
之间的演变也变得常见。文化在特定的意境中,才能够根据相关的意境进行想象和发挥,才能
够将更具有内涵的文化翻译凸显出来,这也是对翻译者提出的最基本的要求,大多数的翻译者
都具有很
好的文化理解能力以及非常深刻的文化意识,并且在翻译相关的原语文本的时候,善
于借助科学的方法完
成中西方文化之间的交流和理解。
二、分析中国传统文化专用词汇的英语翻译特色
1.翻译策略。在汉英翻译中国传统文化专用词汇时,需要利用特殊化以及异化方式进
行归
化,主要是异化,而归化只是起着辅助翻译的作用,在进行英译的过程中,需要结合意译、音
译以及直译一起,这样在一定的程度上可以保留中国民族的语言风格以及传统文化的特色。然
而,一般
情况下常常会见到具有中国传统文化浓厚气息的专用词汇,倘若无法正确掌握好英译