英语四级段落翻译
通知的写法-幼儿园元旦活动方案
英语四级:段落翻译
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传
的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,
狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能
驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的
历史。在唐代(theTang
Dynasty),
狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern
Festival)和其他节日的习
俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The
Lion Dance is one of the most widespread folk
dances in lion is the king of
animals.
InChinese tradition, the lion is regarded as a
mascot, which can bring good
t people regarded
the lion as a symbol of braveness and strength,
whichcould
drive away evil and protect humans.
The dance has a recorded history ofmore than 2,000
years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance
was alreadyintroduced into the royal
family of
the dynasty. Therefore, performing the liondance
at the Lantern Festival and
other festive
occasions became a custom wherepeople could pray
for good luck, safety and
happiness.
2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外
企业不仅帮
助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的
政策和条件,推动中国企
业与国外企业进一步开展合作。
Chinawill develop its economy
further and open itself wider to the outside
world,which
offers more business opportunities
to overseas enterprises. Since China’s reformand
opening up, Chinese enterprises have been
cooperating with overseasenterprises in terms
of economy and technology, and have scored
greatachievement. Overseas enterprises
have
not only helped Chinese enterprises withtheir
growth, but also benefited from the
cooperation. Chinese government willcontinue
to offer favorable policies and conditions to
promote the furthercooperation between Chinese
and overseas enterprises.
3、假日经济的现象表明:中国
消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消
费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对
休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人
的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结
构应做相应调整,来适应社会的
发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。
The phenomenon of holiday economy showsthat
Chinese people’s consumption concept is
undertaking great ing to statistics, the
demands of Chinese consumers are
shifting from
thebasic necessities of life to leisure, comfort
and personal
ore, the structure of products
should be adjusted accordingly to adapt
tosocial development. On the other hand,
services should be improved to satisfypeople’s
demand for an improved quality of life.
4、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣
(mi
nister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。
人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端
午节的特色在于吃粽子(glutinous
dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省
份。
The Duanwu
Festival, also called the DragonBoat Festival, is
to commemorate the patriotic
poet Qu Yuan. Qu
Yuan was aloyal and highly esteemed minister, who
brought peace and
prosperity to thestate but
ended up drowning himself in a river as a result
of being
got to the spot by boat and cast
glutinous dumplings into the water,hoping
that
the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s
body. Forthousands of years, the
festival has
been marked by glutinous dumplings anddragon boat
races, especially in the
southern provinces
where there are manyrivers and lakes.
5、
2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验
舱(th
eTiangon-1 laboratory module) 执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列
太空的
物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。
这堂物
理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。
On June 20, 2013, an estimated 600
thousandschool children and their teachers across
China watched a science lessontaught from
300km above the Earth by astronaut Wang
Yaping. Wang is aboard theTiangong-1
laboratory module with two crewmates, for a
two-week mission. Her lessonswere a series of
physics demonstrations in the space. In
some
demonstrations,she compared with the same
experiment under the one-gravity
environment
onEarth. The lesson has not only offered children
a physics lesson with
knowledgeand interest,
but also shows the advance in communication
technology of
China.
6 、朝气蓬勃,充满活力,丰富
多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与
北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各
异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。
今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在这座
日新月异的现代大都市里,你会
发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的
轨迹。它们记述了
上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。
Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating
city - the very epitome ofmodern
Shanghai
cannot rival Beijing in cultural heritage, its
varied
architecturalstyles and cosmopolitan
feel give it a charm of its own. Today's Shanghai
has
become aworld-famous international
metropolis. A walk through this booming city
revealsmany glimpses of its colorful past.
Hidden
amongst the skyscrapers are remains of
theoriginal keep on showing how
Shanghai has
beendeveloping fast and enormously since its
opening as a commercial port
in thelate 19th
century, especially after the founding of new
China.
7、近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的
命运,始终以不
屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的
亚
洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展
模
式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适
应时代潮流,符
合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
In modern
times, Asiaexperienced twists and turns in its
development. To change their
destiny,
thepeople of Asia have been forging ahead in
anindomitable spirit and with hard
struggle.
Asia'sdevelopment achievements today are the
result of the persistent efforts of
theindustrious and talented Asian people. The
people of Asiaare fully aware that there is
no
ready model or unchanging path of developmentthat
is universally applicable. They
never shy away
from reform and d, they are committed to exploring
and
finding development paths that arein line
with the trend of the times and their own
situations, and have openedup bright prospects
for economic and social development.
8、吸
烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发
病率大大增加。为了
使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的疾病和死亡,世界卫生组
织已将每年的5月31日定为“世
界无烟日”。瘾君子们说,一天饭不吃可以,一个时辰不
抽烟就难捱了,不能戒。只要真正意识到吸烟有
百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就
有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒烟贵在坚持,坚持下去就是
收获。
Smoking does great harm to human and
itsgravity should not be underestimated. Smoking
pollutes air, damages health, andincreases the
incidence of lung cancer. To arouse the
awareness about theprevalence of tobacco in
all the countries and to prevent
smoking-
induceddiseases and deaths, the WHO (World Health
Organization) has defined
May 31stin every
year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts
say that smoking
isimpossible to quit because
they could do without meals in a day but would
feeltortured
without tobacco in two hours.
However, when one realizes that smokingis harmful
in many
ways but beneficial in no way and that
it is a curse toothers as well as to he himself,
he will
be determined to resist the
temptationof tobacco. To quit smoking requires
persistence
and so long as one persists,he’ll
be rewarded.
9、越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在
掌握不可或缺的英文的同时,
也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处
——既能增加他
们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。这些人对中文的态度几乎
没
有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己只懂英文。现在,他们已开始积极支持
孩
子学习中文和中国文化,而且还不时走访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗
产。
An increasing number of English-
educatedChinese parents overseas have come to the
realization that while Englishlearning is
indispensable to their children, it is essential
that
their kidshave a good command of Chinese.
China’srise has fully awakened their
awareness
of the fact that their kids can benefitfrom their
bilingual ability which can not
only enhance
their competitivenessin the job market, but also
facilitate their exposure to
and familiarity
withthe two different cultures between the East
and the West. They have
hardlychanged their
attitudes towards Chinese. At one time they
proudly declared thatthey
knew English only.
Now, they have begun to give full support to their
kidslearning Chinese
and its culture, and they
also make occasional visits to China,where they
can enjoy its
magnificent natural landscape
and get to know its richcultural heritage.
<
br>10、我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽疾。西方世
界个人
自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力行为,对此我们不能视
而不
见。 相反,东方社会的自我约束力,集体责任感以及温厚儒雅的传统倒可以消除西
方社会的许多恶疾。
在这个信息时代,世界已缩小成一个地球村。这个地球村里,不再
有什么泾渭分明的东方世界和西方世界
,我们是生活在同一个社区里的邻里。 因此,我
们彼此之间无须冲突。我们之间的关系应该是一种友好
合作,平等互补的关系。我们应该相
互理解,相互学习,和睦共处。
I share the
same view with many East Asianscholars that the
Oriental civilization can heal
some of the
prevailing ,stubborn Western ills. We should not
turn a blind eye to the fact
thatindividual
freedom has gone overboard in the West, resulting
in extremeindividualism,
sexual promiscuity
and excessive use of violence. By contrast,self-
discipline, corporate
responsibility and the
pacific tradition of East Asiacan offset many
Western vices. At this
age of information, the
world has shrunkas a global village in which there
will be no
clear-cut worlds of the East and
theWest any more, but a world of one community
with
neighboring families. Therefore,we do not
necessarily have to come into clash with each
other. Our relationshipis one of friendly
cooperation, equality and mutual complementarity
and therefore,we should understand and learn
from each other, and live in harmony.
11
、国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一些摩擦和纠
纷也是不可避免的
。关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦和纠纷。 就中美贸
易而言,互利共赢的经贸关系给两
国人民带来了实实在在的经济利益。今天,美国在华投资
设立的企业已超过4 万家,投资额达450
亿美元。 美国500 强企业有400 多家进入中国,
大多数企业获利丰厚。与此同时,在美国市场
上,许多中国商品受到美国消费者的青睐。中
国在美国投资设立的企业已超过1000 家。 我们可以
预见,中美贸易摩擦将随着经贸关系
的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆转的。主要有
两个原因,其一:中美
贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有明显的劳动力成本优势。
Equality and mutual benefit is thefundamental
principle of international trade. Therefore, it
is normal thatcountries will seek to protect
their own interests, which may lead to trade
frictionsand disputes. The key lies in how to
cope with these issues correctly in a cooland
wise manner. As for China-US trade, mutually
beneficial and win-win tradeand economic
ties
have delivered tangible economic benefits to the
two , with over 40,000
U.S.- invested
enterprises, the total investment in Chinastands
at $$45 billion. Of the top
500 U.S companies,
more than 400 have theirbusiness in China, and
most of them are
making handsome profit. At
the sametime, many Chinese commodities have become
favored choices of American ile, the number of
Chinese-invested
enterprises in the United
Sates hassurpassed 1,000. We predict that trade
disputes
between China and the United
Stateswill become more acute along with the
further
development in bilateral trade
andeconomic cooperation. The overall development
in
bilateral trade and economic cooperationis,
however, irreversible. There are two factors
contribute to this y, the Sino-U.S. economic
and trade relations enjoy
complementarities in
vastfields. Secondly, Chinahas an outstanding
labor cost
advantage.
12、中国国际出版集团是中国
最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政
府新闻出版署国际新闻局。 我集团坚持“让
中国走向世界,让世界了解中国”的出版原
则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于
中外文化交流事业的拓展。
为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊
出版业务的需要,我集团每
年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修, 根据我们
的发展战略,
我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,这一战略已取得了良好的开局。
The China International Publishing Group
isthe largest and the most authoritative foreign
language publishing anddistribution
establishment, its predecessor being the
International
PressBureau of the Central
People's Government Press and Publication
ng
to the publishing philosophy of “assisting China's
march to the
worldand facilitating world's
understanding of China”, the Group commits
itselfentirely to
promoting foreign language
education and research in China and
advancingcultural
exchanges between China and
foreign countries. In order to build upa strong
team of
publishing staff, as well as to meet
the growing need of more technicallydemanding
business, the Group makes it a rule that young
staff be selected andsent to noted
universities and research institutions, both
domestic and overseas,for further studies. As
is clearly spelled out in our new development
strategy,we will go beyond our national
boundaries and wedge ourselves into the
worldcirculation market, aiming at the
international readership. Our initial
effortshave been very rewarding.
13、改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与
日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。 通过学习汉语,
他们对这个和
自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、
艺术、医学、饮食文化,
亲身体验这个文明古国的风采。 作为第二文化,中国文化也丰
富了他们的生活和世界观。可以说,这个
潮流方兴未艾。越来越多的学习汉语的美国人除了
对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术
。他们也看功夫电影,学习东方时
装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银
杏,乌龙茶等。目前
在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。
As
China is rising as a political andeconomic world
power, thanks to its three-decade
reform and
opening up, moreand more people in overseas
countries start to learn Chinese
and turn to
aConfucius Institute in their own countries as
their first choice learningChinese
language
and Chinese culture. During the learning process,
thelearners concurrently
develop their
interest in this ancient land, whose
civilizationis so vastly different from theirs.
And the learners have opportunities tolearn
about Chinese philosophy, art, architecture,
medicine and cateringculture and experience
first-hand the splendors of this
venerablecivilization. As the second culture,
Chinese culture has enriched the lifeand
world
outlook of the learners. This trend, so to speak,
is gathering momentumand is there
to stay.
Apart from their love for Chinese cuisine, more
and moreAmerican learners of
Chinese language
are turning to Chinese acupuncture ,herbal
medicines, martial arts.
They are also
interested in kongfu films,fashions and crafts.
Seemingly outlandish words
such as dim sum,
ginseng,gingko, oolong cha have crept into their
everyday language. The
latest Chinesecultural
icons to make its impact there are Taoism, and
ancient school
ofthought, and fengshui, an
ancient art of placement.
14、上海菜系是中国最年轻的
地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。
同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色
,香,味”三大要素。上海菜的特点是注重调
料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其
中最著名的有特色点心“南翔小笼”和特色菜“松
鼠鲑鱼”。“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁
醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如
松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。在品尝过“松鼠鲑鱼”之后,
我们常常惊讶于“松
鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在添加“形”这个标准才更合适。
Shanghai cuisine , usually called Benbang
cuisine, is the youngest among themajor
regional cuisines in China,with a history of
more than 400 years. Like all other Chinese
regional cuisines,Benbang cuisines takes
“color, aroma and taste” as its essential
ai
cuisine emphasizes in particular the expert use
ofseasonings,
the selection of raw materials
with quality texture, and originalflavors.
Shanghaicuisine is
famous for a special snack
known as Nanxiang Steamed Meat Dumplingsand a
special dish
called “Squirrel-Shaped Mandarin
Fish”.Nanxiang SteamedMeat Dumplings are small in
size, with thin and translucent wrappers,
filledinside with ground pork and rich tasty soup.
Squirrel-Shaped Mandarin Fish isyellow-colored
and squirrel-shaped, with a crispy skin and
tender meat, allcovered with a sweet and sour
tasting Squirrel-Shaped
MandarinFish, we are
always amazed by the squirrel shape and think that
it is
moreappropriate to plus “appearance” as
the fourth element.
15、美国人强调效率、竞争和独创性,而中
国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之
间的密切合作和无私奉献。在美国学校,讨论享有至高无上
的地位,讨论是课堂教学的主
旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标准教案,培养整
齐划一的高材生。
美国人的政治观,经济观以及社会观的核心是个人道德自治观。中国传统的思想体系是
以
儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐。现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学
英语
,玩保龄球,吃肯德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,
《牡丹亭》也在
百老汇上演。
American people emphasize
efficiency,competition and originality while
Chinese people
give priority to
carefulplanning and encourage close cooperation
and altruistic dedication
among American
schools, discussion is given top priority while
Chineseteachers like to lecture in class,and a
lot of them are obsessed withexaminations.
They write consistent and standardized
teaching plans, and arehappy with bringing up
identical and standardized l to
Americanpolitical, economic and social
thought
is the concept of individual moralautonomy.
Traditional Chinese philosophical
systems are
based on Confucianism,which sings high praises for
communal
ys, the relation of China and America
become closer than ever.
Chineselearn English,
play bowling, enjoy KFC, while Americans learn
Chinese,
exerciseKung Fu, like Peking Duck.
And Titanic sailed into China, while The Peony
Pavilion
hasbeen performed on Broadway.
16、武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化
遗产
,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。 为了更好的
推广武术运动,使其
与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量的艰苦卓绝的工作。现
在武术运动已被列为一种具有与保
龄球运动和国际标准舞同等地位的奥运表演项目。武术
的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,
早期移居海外的一代武术大师功不可没。
老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自
卫又可以健身的运动很快
就在新的土地上扎下了根。今天高超的武术大师已遍布世界各地
,武术爱好者也与日俱增。
Wushu, or Chinese martial
art, can betraced back to ancient times. It is a
gem of Chinese
traditional culture. As weall
know, the fine culture of a nation doesn’ t belong
to the nation
alone andit will be spread to
the rest of the world and shared by all humanity.
TheChinese Wushu Association and International
Wushu Federation (IWUF) have
beenworking very
hard to popularize wushu and make the Chinese
martial art closerto the
Olympic Movement.
Wushu was accepted to join bowling and
internationalstandard dance
as an Olympic
demonstration event. The booming of wushu
isattributed not only to the
attractiveness of
the sport but also to emigrantChinese wushu
masters over the years.
Martial artists of the
older generationshave sown wushu seeds in foreign
countries. Weshu,
which can be used as
selfdefense and can keep practitioners fit and
strong, soom became
popular on newlands. Today
sperb wushu masters are active all over the world,
and
amateursare on the increase with each
passing day.
17、香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中
大是一所研究型综合大学,以“结
合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,中大一直
致力于弘扬中华传
统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓然而立。中大校园占
地
134 公顷,是世界上最美丽的校园之一。中大的师生来自世界各地。有教职员工 5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。
中
大实行灵活的学分制,不仅有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自
主权。中大的多元
教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。
The ChineseUniversity of
Hong Kong, CUHK for short, was founded in 1963. It
is
aresearch-oriented comprehensive university
with a mission to combine traditionwith
modernity and bring together China and the
more than40 years, we have been
distinguished
from other local universities by virtue ofour rich
Chinese cultural heritage,
bilingual
education, and our unique collegesystem.
134-hectare campus is one of the most
beautiful campuses in the ’ s faculty and
students come fromall corners of
the world. It
has more than 5200 staff
members,approximately10,000 undergraduates,
and 2000 postgraduate students. Of these
students, some2,500 are from 45 countries and
regions outside Hong flexible creditunit
system allows a balance between
depth with
breadth, and a high degree offree choice of
students in designing their own
learning. The
multi-facetededucation at CUHK helps to bring out
the best in every
student.
18、过去10年,
海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生态恶化、物种灭绝、臭
氧层被破坏、温室效应、酸雨等
一系列环境问题已经严重影响到人类的生存环境。 环境
恶化造成的问题之一就是缺水。目前全世界
40%以上的人口,即 20 多亿人,面临缺水问
题。据预测,未来 25 年全球人口将有 60
亿增长到 80 亿,环境保护面临更大的压力。 中
国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环
境的双重任务。从国情出发,中国在全面
推进现代化的过程中,将环境保护视为一项基本国策。 众所周
知,对生态环境和生物多
样性的保护是环保工作的重点。我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有
6000 多种左右,
高等植物 3 万多种。
Sea level
rose and forest were destroyed atan unprecedented
rate during the last decade.
A series of
environmentalproblems such s the deterioration of
ecosystem, the extinction of
bio-
species,damage to the ozone layer, the green-house
effect, acid rain, have posed
aserious threat
to human living conditions. Environmental crisis
leads to oneof the
serious problems, namely,
water shortage. Presently, more than 40% ofthe
world’s
population, more than 2 billion
people, now face water shortage. Itis predicted
hat with the
global population expected to
increase from sixbillion to eight billion over the
next 25 years,
more pressure on
environmentalprotection stress is expected. As a
developing country,
china is confrontedwith
the dual task of developing the economy and
protecting the
ding from its national
conditions, china has, in the process of
promotingits overall modernization program,
made environmental protection one of
itsbasic
state policies. It is known to all that protection
of the ecologicalenvironment and
biodiversity
is the focal point of environmental
protectionwork. Chinais rich in wildlife
species. There are about 6,000 vertebrates
alone and 30,000species of higher plants.
19、为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相
应的机
制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。 中国政府动员社会采取多种
方式关心和帮助残疾儿
童的成长,大力弘扬残疾儿童自强不息的精神,倡导团结、友爱、互
助的道德风尚。
中国民族素有“携幼”,“爱幼”的传统美德,中国古语“有无有以及
人之幼”了流传至今。 我们要在
全社会倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、
为儿童办实事”的公民意识,并努力为儿童事业
的发展创造良好的社会条件。
To effectively protect
children’s rightsand interests, china’s
legislation, judicial and
government
departmentsconcerned as well as non-governmental
organizations have set
up
correspondingmechanisms to supervise, facilitate
and promote the healthy
development of thework
on protecting children. The Chinese government has
done a
great deal tomobilize various circles
in society to care for, in various manners ,
thedevelopment of disabled children, to
greatly encourage the spirit of
unceasingself-
improvement among physically disadvantaged
children and to advocate
thevalued social
virtues of unity, friendship and mutual aid. The
Chinese nationhas long
cultivated the
traditional virtues of “bring up the young” and
caringfor the young”. An old
Chinese saying
that “love our children and love others’children
in the same manner” is still
very popular. We
should urge thesociety at large to raise the
awareness of importance of
“protecting
andeducating children, and setting a good example
and doing practical thing
forchildren”. We
will spare no efforts to create favorable social
conditions forthe progress
of child
development programs.
20、泰山的每个季节都有独特的魅力。
春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。
夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野
,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖
群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远
眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。
但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽入云海。泰山的日出与日落,闻名遐尔
。壮观的自
然风景以及不可计数的历史名胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典
佳
作。泰山历来是画家骚客所钟情的聚集地。
Each season here
hasits beauty: bright flowers in full bloom
covering the green slopes in
spring,spectacular summer thunderstorms which
are rarely seen elsewhere, blue
riversrunning across the mountains
overlaid with red maple leaves in fall, andsnow-
capped
mountains and frosted pine trees in
winter that stage a quietsolemn spectacle of
particular
interest. On a clear day one can
see the peaks risingone after another. When the
sky is
overcast, the horizon disappears into
asea of clouds. Mount Tai is most famous forits
spectacular sunrise and sunset. Its landscape
and numerous historical siteshave inspired
many great classics of ancient writers,
scholars andcalligraphers. Mount Tai has long been
thepreferred gathering place of artists and
poets.
21、中国是舞龙舞狮的起源地。自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民族人民的
喜爱,
代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。长期以来,很多青年朋友都以为
龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊不知它历经了几千年的传承流变,积淀
了深厚的历
史文化,是祖先留给我们的极其宝贵的文化遗产。
核心词提示:
舞龙:the
DragonDance
舞狮:Lion Dance
春节:SpringFestival
庙会:SpringFestival fairs
22、旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。因为满族人被称为“旗
人
”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改
进之后的旗
袍逐渐在广大妇女中流行起来。在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。结婚的时候,
新娘不仅要订做一件中式
旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久
的纪念。对于中国的女明星们而言,旗
袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。
核心词提示:
旗袍:Cheongsam
满族:Manchu
旗人:bannerman