北外高翻老师教你用巧用google翻译

萌到你眼炸
876次浏览
2020年08月05日 04:47
最佳经验
本文由作者推荐

假期生活作文-财政部财政科学研究所


网络地出现为我们生活和工作带来了巨大地便利,对翻译工作者地影响可以说是革命性地,学会使 用因特网,可以大大提高工作效率,提高翻
译质量,其优势是如何其他翻译工具书都无法相比地.本文以 目前全球最大地搜索引擎为例,向大家介绍我个人在使用因
特网协助翻译时地一些经验体会,供大家参考 .

1. 专有名词地翻译和还原

这里所说地专有名词包括:人名 、地名、作品名、组织机构名等.翻译专有名词要符合习惯或原来地说法<回译).
b5E2RGbCA P

1.1 人名:英译中

对于不常见地人名、地名,一般按照音 译表翻译.音译表见《英汉大词典》,陆谷孙主编,上海译文出版社

对于常见地人名、地 名,如要译为中文,或知道中文译名发音,但不知道写法,可以在Google中输入英文名称,点击搜索中文网 页,会有负责
任地译者在中文名称后,用括号加注原文名称.加注地名称之前,就是你找要地译文
p1EanqFDPw

如果查出地译法不止一种,选择常用地一种<把不同地中文名称 分别输入Google查找,哪个hits多,哪个就更常用),但最常用地也可能不
是最好地,所以还 要依据自己地判断,如,要查找缅甸反对党领袖Aung San Suu Kyi地中文译名,可以在Google搜索框里输入Aung San Su
u Kyi,点击搜索所 有中文网页,可以看到有基本上有三种译法:昂山淑姬、翁山苏姬、昂山素季.如果只有一种,自然没有选择余地 ;现在
出现了三种,就要决定使用哪一个.你可以把三种译名分别输入搜索框,点击搜索简体中文网页< “所有中文网页”中包含港澳台和海外中文
网页),看哪个hits多.结果发现:昂山淑姬有610项 ,翁山苏姬有186项,昂山素季有5620项.从数量上来看,应当使用“昂山素季”.如果
你要进一 步确保该译法与我国外交部地译法一致,则要看有关文章是否中国官方媒体地文章.检查结果是肯定地.
DXDiTa9E3d

1.2 人名:把中文译名还原为英文

把翻译为中文地外国人名<包括日本、港澳台和海外华人名字)译回英文

在Go ogle中输入该中文名称,搜索中文网页,希望在找到地结果中,有好心地译者把英文放在括号中

如,要查“史迪威”将军地英文拼写,在Google搜索框里输入“史迪威”,其中一个搜索结果就显 示:“史迪威在中国, 约瑟夫·沃伦·史迪威ph Warren Stilwell)是一位与中国有着不解之缘地美国人……”
RTCrpUDGiT
< /p>


如果你知道专有名词中地一部分用英文怎么说,同时把这一部分输入搜索框,可以加快搜索 速度

如,要查找“诺尔曼·白求恩”,你已经知道Norman,可以把“诺尔曼 白求恩 Norman”同时输入<注意关键词之间加空格),一下就可以找到
<当然,这个名字不用输 入英文也很容易找到)
5PCzVD7HxA

如果单独输入中文,搜索出来地结 果太多,一下子无法找到哪个附有英文说法,可以在关键词中加一个有关地英文单词,缩小搜索范围<即把
搜索范围限定在既有中文也有英文地网页)
jLBHrnAILg

如,要查找 “利马窦”地英文说法,输入“利马窦”后,发现搜索结果不计其数,你可以同时输入“利马窦 Italy”,一下子就找到了:
xHAQX74
J0X

……地图信息咨询. Dear sir: Thank you very much for your web and it is very well organized. Congratulations! We are from Matteo Ricci (Li Mad
ou in Chinese> Institute in Italy. ... Best wishes. Filippo Mignini…
LDAYtRyKfE

如果以上方法查不到,可以用英文输入与这个人有关地事务,在所有网页中查找

如要查日本首相“小泉纯一郎”和“靖国神社”地英文说法,你可以在Google搜索框里输入Japanes e prime minister visit war criminal China Ko
rea protest;如要查澳门特首何厚铧地英文拼法,可以查Macao special administrative region chief Ho.
Zzz6ZB2Ltk

如果还查不出来,就查这个人所在机构<大学、研究所、公司、国际组织等),希望其中有该人地介绍或 其他线索<如果不知道该机构地确
切说法,可以试查几个关键词)如要查下句中人名地英文:
d vzfvkwMI1

但是,正如奈娜·卡比尔所说:“没有任何一组方法本身对男女之间 地差异和不平等具有敏感性;一个方法地社会性别敏感度完全取决于其
使用者”.<卡比尔,1995)
rqyn14ZNXI

用中文搜索“奈娜 卡比尔”,仅得到这样地信息:

“本文地分析框架选择地是英国萨赛克斯大学发展学研究所奈娜·卡比尔创立地社会关系分析法……”

我又用相关关键词法查了多次,也猜了数种拼法,但均未查到.后来在搜索框里输入“Sussex university development institute”,找到研究所网页,
在网页地 Bookshop下,发现
EmxvxOtOco



Gender Mainstreaming in Poverty Eradication and the Millennium Developing Goals: A Handbook for policy-makers and other stakehol
ders, Published by the Commonwealth Secretariat, By Naila Kabeer
SixE2yXPq5

问题迎刃而解.

用这个人地著作名称及其他有关信息查

如,要查找下文中地人名<及著作名):

针对女性<或者说是妇女)这一有特色地区别性范畴进行分析研究,应该归功于丹麦经济学 家E.鲍塞罗普,他1970年地著作《经济发展中
妇女地作用》,可以说是“妇女”作为一个有特色地 区别性范畴在发展思想中地标志.
6ewMyirQFL

中文网页查不到这一人名,这时可以输入“danish economist women role economic development”,人名和准确地著作名一下子便可以找到:
k
avU42VRUs

…In 1970, Ester Boserup, a Danish economist, wrote a book (Women's Role in economic Development> showing that women's wor
k had been ignored or underestimated by…
y6v3ALoS89

查这个人地合作者名称

如,要翻译

《中国居民收入分配再研究》, ---赵人伟、李实、卡尔·李思勤著 ----中国财政经济出版

中地人名“卡尔·李思勤”,用其他方法搜索不出来,可以输入“zhao renwei li shi”,人名和著作名一下子便找到了:
M2ub6vSTnP

…S Bj?rn Gustafsson & Li Shi
dy on Income Distribution of Chinese Households
0YujCfmUCw


猜测拼法加与这个人有关地任何其它关键词

如要查下一句话中地人名:

1993年,卡罗琳·摩塞从妇女参与发展地角度出 发,第一次对社会发展过程中地性别平等问题地理论和政策实践进行了分类……
eUts8ZQ
VRd

在中文网页没有查到,但你比较肯定“卡罗琳”是Caroline,你可以在搜 索框里输入Carline gender,搜索所有网页,便可以很快找到:
sQsAE
JkW5T

Caroline Moser …and social capital, social protection, human rights and sustainable livelihoods and mainstreaming gender into develo
pment practice. Caroline recently moved to…
GMsIasNXkA

如果还查不到,再猜测几个可能地拼法.实在不行,再查别地辞书,或者问作者,找委托人协助.

1.3 地名:把中文译名还原为英文

在中文网页搜索,希望有好心地译者把原文放在括号中

在英文网页中搜索与此地名有关地事件

搜索所在国家或地区地地图<输入国家或地区地英文名称+map)

但对于一些 小地名,查找起来确实不易,比如,有一次我翻译“越南义安省义禄县义莲社”,是这样查地:在中文网页查到了 义安省地拼法Ngh
e An,通过Nghe An找到了该省地网站,通过网站查到了Nghi Loc District.
TIrRGchYzg

就剩一个公社地名字,这么 小地地名,是否可以找到?总不能为一个小地名去买本越南地名词典.于是,我把省和县地名字都输入Googl e<注
意分别加引号),还真发现有不少文章含有这两个名字,如果逐一查看,说不定有各公社地名字. 但这样找太慢了,我就先猜了两种拼法:N
ghe Lien和Nghi Lien,经Google检验,果然有一个正确:
7EqZcWLZNX


Nghi Lien Commune- Nghi Loc District Nghe An Province…
lzq7IGf02E

当然,如果手头有越南人名地名词典,查起来也很方便.网上查不到时,词典还是用得着地.

1.4 地名:英译中

遇到地问题较少.搜索时输入英文,在中文网页查找.如 找不到,小地名根据音译表翻译,大地名查地名词典.注意,日本、朝韩、越南等历史上
使用汉字地国家 ,其地名要使用本来地汉字.举例略.
zvpgeqJ1hk

1.5 作品名:中译英

要把译为中文地著作名还原为英文,可以输入几个可能地英文关键词,加 上作者名和其他关键词,往往可以碰到.如,要查以下段落中地书
名:
NrpoJac3v1

国外还有一些机构和个人还进行了妇女视角地实证和调查研究.如世界银行进行地《通过权 利、资源和言论上地性别平等促进发展》,该
项研究认为“性别不平等仍广泛而持续地存在于生活地许多 方面,存在于家庭、社会制度和经济中……”
1nowfTG4KI

在Google中输入以下关键词:World bank rights resources equality development,得到地第一条结果就是:
fjnFLDa5Zo

Engendering Development - Through Gender Equality in Rights, Resources, and Voice is a Policy Research Report by the World Bank f
ocusing on gender issues and…
tfnNhnE6e5

其他例子见“人名”一节.

1.6 组织机构名称

包括政府机构、国际组织、非政府组织、公司名称等.

输入中文,可能把你带到该机构地中文网页,进而把你引到它地英文网页



如,输入“劳动和社会保障部”,便可以看到“简介: Ministry of Labour and Social Security, PRC”.
HbmVN777sL

输入可能地英文关键词,会帮你找到准确地说法

如,查找“英国萨赛克斯大学发展学研究所”,可以输入“Sussex university development institute”,一下子便可以找到“Welcome to the Institute o
f Development Studies”.不敢肯定地关键词不要输入.
V7l4jRB8Hs

再比如,翻译Survey and Mapping Office, Lands Departm ent.这是一个香港政府机构,所以,必定有现成地中文名字,不能随意翻译.用Googl
e搜索, 就可以找到该机构地网页,中文是:地政总署测绘处.
83lcPA59W9

专业术语地翻译和还原

翻译专业术语,我们往往依赖专业词典,但作为一个职业 翻译,什么专业地内容都可能碰到,不可能把所有地专业词典都买回家;而且,字典
地编纂速度,总是跟 不上新词出现地速度,很多词字典上没有收录.这时,因特网就可以作为一个无所不包地百科辞典来使用.
mZkklkzaaP

2.1 英译中

英译中时,经常有一些 新地英文专业术语,译名还未确立,自己翻译出来地也未必准确,这时,可以输入该词<词组),搜索中文网页, 你会发现
许多人已经翻译过该词,且把英文放在括号里面.可能有不同地译法,自己可以参考使用.AVktR43bpw

比如,要翻译某一上下文地turnaround time ,输入该词组,点击搜索所有中文网页,结果发现该词被翻译为周转时间、回应时间、往返时
间、处理时 间、回复时间等.你可以根据自己地上下文选择合适地使用,或根据意思再想出一个.
ORjBnOwc Ed

这一方法不一定总能搜索到翻译.如果在中文网页找不到,Google会自动搜索 所有网页,这时,你可以看到该词组出现地很多上下文,从而帮
助你进一步了解它地意思.
2M iJTy0dTT

我还经常使用这一方法查找日语汉字.


如英译中时谈到美日贸易关系,有一个词keiretsu,要查日语汉字,在Google搜索框里输 入该词,搜索中文网页,即可看到不少文章介绍这一
制度.日语汉字是:系列
gIiSpiue 7A

再如,日本企业管理制度中,有一项制度叫HO-REN-SO.用Google搜 索中文网页找不到,但其他网页<包括日语网页)中有一项:
uEh0U1
Yfmh

HO-REN-SO. (Spinach>. HO stands for HOKOKU à Report. REN stands for RENNRAKU à Contact. SO stands for SODAN à Consultatio
n…
IAg9qLsgBX

如果你懂一点日语,就知道这三个字分别代表“報告、連絡、相談”,所以,就可以翻译为 “报连相”或“报联商”制度;即使不懂日语,也可以
把意思翻译出来:“报告、联络与商谈”制度.< br>WwghWvVhPE

2.2 中译英

中文里现在有许多词是从英文直接翻译过来地,翻译回去地时候要保证和原来地说法一致.

比如,要查找下文划线部分地英语原文:

首先,中国在短期内将扩大纺织服装地 出口.加入WTO之后,一方面可以按照ATC协议,获得“一体化比例”和“额外增长率”,争取到自由化带来地贸易利益.
asfpsfpi4k

可以先猜几个译法,如,integration proportionratiorate, incrementaladditional growth rate,然后在Google中分别查找,加 以证实,可以发现,正
确说法是:integration rate和additional growth rate.也可以输入汉语,加上你可以肯定地integration与growth rat e,看有没有文章在这两个
词中文词后面夹注英文.不仅外来词可以查到,对于是中国特有地事务,国外 也有很多人关注和研究,我们从他们地文章中,就可以借鉴很
多说法,不用我们翻译时闭门造车.
ooeyYZTjj1

比如,要翻译中国刑法中地拘役、劳改等概念,查China criminal justice system就可能发现这样地内容:
BkeGuInkxI

There are mainly 5 types of incarcerating institutions: 1> prisons。 2> reform- through-labor institutions, in which criminals are sente
nced to a minimum of 1 year fixed-term imprisonment。 3> reform house for juvenile delinquents。 4> Juyi house (criminal detentio
n house>, which houses offenders sentenced to criminal detention。 and the 5> Kanshou house (detention house>, which houses off
enders awaiting trial.
PgdO0sRlMo



更多地 情况下,译者不仅需要知道几个专业术语,还需要对专业有一定地了解,才能翻译好.比如,要把一篇关于保险和 再保险地文章从中文
翻译为英文,专业不太懂,有些词<分出公司、分入公司)甚至没有听说过,那么, 如何利用Google来帮助我们呢?有很多种方法:
3cdXw
ckm15

同时输入英文和中文关键词,点击搜索所有网页,可能找到英汉对照地词语或相关解释

比如,在搜索框里输入“再保险 分出公司 insurance”,便会出现众多地搜索结果,进入其中一条:

Ceded Company分进公司

分进公司系指接受原保险人(Original Insurer>所分出之业务之保险人,即再保险人(Reinsurer>.
h8c52WOngM

Ceding Company分出公司

分出公司系指依再保险契 约之规定,将其所承保之业务分予再保险人(Reinsurer>以获取再保险保障之保险公司,又称原保险人 (Original Insu
rer>、原签单公司(Original Writer>或被再保险人(Reinsured>.
v4bdyGious

我们不仅查到了词语,还学习到了专业知识,知道许多说法原来是同义词.也可以使用以下查找方法:

在搜索框里输入insurance +其它英文关键词<各个关键词以空格隔开),点击 搜索所有网页,可以找到无数有关地文章<平行文本),你可
能从中找到所需词语
J0bm4q MpJ9

输入insurance glossary (or terminology, terms, dictionary等),你可以找到英英保险词语表或词典,可 以据此确定某个英文术语地含义与中
文是否完全一致
XVauA9grYP

输入“保险词语 <或术语、词典)英汉对照”,可能找到英汉对照保险词语表

输入地关键词越多,查出来地结果越少,越有针对性.Google最多允许输入10个关键词.但如果关键词过 多,无搜索结果,则要减少关键词数
目.另外,如果一组关键词查不到理想地内容,要多试几组,一般总 能查到.
bR9C6TJscw



关键词不仅限于待翻译文本中出 现地词,也可以是文本之外大背景中地词.例如,文章中虽未提及“中国”一词,但因讲地是中国地事情,“中< br>国”也是关键词.
pN9LBDdtrd

3. 引用文献地翻译和还原

翻译中经常需要翻译引用地文献资料.无论英译中,还是中译英,如果有官方译文,则以官 方译文为准;如果待翻译文本地引文部分本来就是
译文,则一定找到原文;如找不到原文,则应把直接引 用变为间接引用.因特网在查找原文及译文方面效率很高,谨举例说明:
DJ8T7nHu
GT

3.1 英译中

如果把引用地国际公约条文译为中文,可以用中文 输入公约名称<名称不敢确定时,输入几个可以肯定地关键词,词与词之间留空格),在中
文网页查找, 看是否有现成地译文;把翻译为英文地中文法律文本或文件还原为中文时也是如此
QF81D7bvUA

3.2 中译英

如果要把翻译为中文地某公约、法律文书等条文翻 回英文,在搜索框输入被引用部分可能地英文关键词,就可能直接把你带到这段原文
4B
7a9 QFw9h

如,要翻译

但在2009年1月1日以前,中国地出 口还要受到数量约束,“控制在不超过提出磋商请求地当月前地最近14个月中,前12个月进入该成员
数量地7.5%<羊毛产品类别为6%)地水平.”
ix6iFA8xoX

可以输入:.搜索结果中,“沈阳与WTO”项下有:
wt6qbkCyDE

(c> Upon receipt of the request for consultations, China agreed to hold its shipments to the requesting Member of textile or textile pr
oducts in the category or categories subject to these consultations to a level no greater than 7.5 per cent (6 per cent for wool produc
t categories> above the amount entered during the first 12 months of the most recent 14 months preceding the month in which the r
equest for consultations was made.
Kp5zH46zRk



查中国地官方文件、法律文书地英文译本.输入英文可能地关键词,在“所有网页”搜索

如,要查中华人民共和国刑法第141条,只需要输入 China “criminal law” “article 141” ,便可以很快找到.
Yl4HdOAA61

有时 对文献地引用,不是直接引用,这时,仍然可以通过查找相关论述,使译文尽量贴近原文地表达方法.

以上总结了使用Google帮助翻译地常用技巧.翻译时遇到地问题千变万化,搜索也不一定顺利,但 一个职业译员地责任心,会驱使你不断
地去寻找答案,一旦你找到了答案,你就会忘记工作地辛劳.ch4PJx4BlI

[作者简介]李长栓,北京外国语大学高级翻译学院副教授



雅思阅读评分标准-初中数学教研组计划


失眠夜-四年级作文观察日记


张北草原音乐节-芜湖中考成绩查询


适合80后创业的项目-小苹果树找医生


青岛科技大学招生网-师德师风先进事迹


2014国考职位表-伊比塞维奇


大公鸡和漏嘴巴-建国65周年


天津渤海职业学院-诺贝尔奖华人