六级翻译练习

玛丽莲梦兔
530次浏览
2020年08月05日 04:47
最佳经验
本文由作者推荐

植树造林的好处-深圳国税局


请将下面这段话翻译成英文:
在中国,送常是为了表示尊重、感恩、友谊、一种普遍的 礼节(Courtesy)。这其实是世界各地
一种普遍的礼节。中国礼仪(etiquette)已有 几千年的历史,代代相传。对于中国人来说,礼
貌要求互惠(reciprocity), 这意味着对 别人彬彬有礼的人将收到别人的友善和恩惠。如果他
们收到礼物、邀请或款待,他们会在适当的时机回赠 别人。互惠的习俗也被认为是建立和维
持友谊的 传统方式。与其他国家一样,在中国,从前会在生日、 婚礼或聚会时赠送合适的
礼物。礼物是否昂贵、是否很大,都不重要。

In China,gifts are usually given to show respect, gratitude, friendship, love or hospitality. It is
actually a common courtesy in the world. With a history of thousands of years, Chinese etiquette
has formed and been passed down from generation to generation. For Chinese people, courtesy
demands reciprocity, which 'means people who are well-mannered to others will receive
kindness and favors. If they receive a gift, an invitation or hospitality treatment from someone,
they will :offer back to the one when it is suitable. The custom of reciprocity is also considered a
traditional way to build and maintain friendship. For birthdays,weddings or parties, giving
suitable gifts in China is just as any other countries else i do. It does not matter whether your gift
is expensive and big or not.

请将下面这段话翻译成英文:
中国功夫(Kung fo)是用于概括中国所有武术(martial arts)风格的常用术语。事实上汉语的“武
术” 是用来描述中国武述的确切传统术语。功夫介绍了各种形式的内外风格,包括徒手(bare
hands) 武术和武器武术。近来,中国功夫已实现了现代化,训练和竞赛标准体系都已经设
立。作为战斗功能的补充,功夫已变成更运动、更具审美性、更有竞争力的体育形 式。比
起其他习武 之人,也许李小龙更好地让西方世界的人对中国武术的精彩招式大开眼界,因此
越来越多的外国人到中国 旅游,学习功夫的奥秘。

Chinese Kung fu is a commonly used term for summarizing all the martial arts styles in China. In
fact,wushu1 in Chinese is the exact traditional term used to describe Chinese martial arts. Kung
fu describes external and internal styles of martial arts in numerous forms, including those using
bare hands and weapons. Recently, Chinese Kung fu has been modernized. Training and
competing standard systems have been set up. Complementing its fighting function, Kung fu has
become a more athletic, aesthetic and competitive sport. Perhaps better than any other
practitioner, Bruce Lee opened the eyes of the Western world to the fascinating practices of
Chinese martial arts. Consequently, more and more foreigners are travelling to China for learning
the mysteries of Kung fu.

请将下面这段话翻译成英文:
“面子”是中国人际交往和商业往 来中的典型现象。“面子”在汉语中没有专门的定义,和“名
声”的概念相近。如果你不太熟悉中国文化,你应该了解一下“面 子”或“有面子”。如果你不
给别人“留面子”,他们会认为你不尊重他们。中国人生 活的方方面面都 有“面子”的影子。
中国人不喜欢说“不”,因为他们想给双方“留面子”,因此他们会说“现在不太方 便”、“太难了”
或“可能吧”,但是不会 对别人只说-个“不”字。

“Face”,or “mianzi,is an evident phenomenon of personal and business relationships in China.


“Face” does not have specific definitions in Chinese. It is very similar to the notion of reputation.
If you are not familiar with Chinese culture, 1 :you should know something about face or gaining
face. If you do not “save face”for others, they will think that you do not respect them. It is easy to
find “face” in all aspects of Chinese life. Chinese people dislike to say the word “no”,for they
want 1 to “save face” for both parties, so they may say “it is inconvenient for me right now”,“it is
too difficult” or “maybe”,instead of merely saying “no” to others.

请将下面这段话翻译成英文:
中国人对龙的理解与西方人不一 样。龙是帝王的象征。帝王的子孙被称为“龙 种”,帝王的
用品也常常被加上“龙”字,如“龙袍”、“龙椅”等,连帝王的面色也被 称为“龙颜” 。龙也是杰
出人物的象征,汉语中有“卧虎藏龙”、“乘龙快婿”等。同时,龙也是一种祥瑞(ausp icious)之
物。因此,人们希望它能留 在自己的家里,保 佑自己家里一切平安,万事如意。每到舞龙
灯(dragondance)的时节,人们会请人 到家里来舞一回。又因龙呈威猛之相,故也有龙舟
(dragonboat)驱鬼辟邪的说法。

Chinese people's understanding of dragon is different from that of is the
symbol of emperors. The descendants of emperors are called “children of the dragon”. The
objects used by emperors are also usually named with the word “dragon”,such as “dragon robes'
“dragon chairs' Even the face of the emperor is called “dragon face”. Dragon also symbolizes
outstanding people. In Chinese, there are “crouching tiger, hidden dragon”,“a proud son-in- law”
and so on. Meanwhile, dragon is also an auspicious sign. Therefore, people hope that dragon can
stay in their homes to bless family members, thus everyone can be healthy and everything can go
well. When it comes to dragon dance time, people will invite performers to perform in their own
homes. As dragon appears awe-inspiring and fierce, it is said that dragon boat can drive ghosts
away and avoid the evil.

请将下面这段话翻译成英文:
筷子,作为中国人的主要餐具 (tableware),已经有3000多年的历史了。筷子的出现使我们
的祖先不再用手抓食物吃, 因为它象征着文明的到来。最早的筷子是用骨头和玉制成 的,
在春秋时期(the Spring and Autumn period)又出现了铜制和铁制的筷子。在古代,富人家用玉
筷子或金筷子 以显示家庭的富有。许多帝王用银制的筷子以检查他们的食物是否被人投毒。
筷子在 传统意义上被当做 新娘的嫁妆(dowry),因为筷子在汉语中读作kuaizi,听起来很像“快
得子”。

As one of the main tableware of Chinese people,chopsticks have a history of over 3,000 years.
Thanks to the invention of chopsticks, our ancestors no longer grabbed food to eat. So chopsticks
are the signal of civilization. The earliest chopsticks were made of bones and jade. During the
Spring and Autumn period, copper chopsticks and iron chopsticks appeared. In ancient times, rich
people used I jade or gold chopsticks to show their wealth. Many emperors and their family
members used silver chopsticks to see if the food was ionally, chopsticks are part
of dowry, for its pronunciation “kuaizi” in Chinese sounds like having a baby quickly.

请将下面这段话翻译成英文:
为完成党在新世纪新阶段的这个奋 斗目标,发展要有新思路, 改革要有新突破,开放要有


新局面,各项工作要有新举措。各地各部门都要从实际出发, 采取切实有效的措施,努力实
现这个目标。有条 件的地方可以发展得更快一些,在全面建设小康社会的 基础上,率先基
本实现现代化。可以肯定,实现了全面建设小康社会的目标,我们的祖国必将更加繁荣富 强,
人民的生活必将更加幸福美好,中国特色社会主义必将进一步显示出巨大的优越性。

In order to attain the Party's objective for the new stage in the new century,it is impreative to
come up with new ideas for development,make new breakthroughs in reform,break new ground
in opening up and take new moves in all fields of localities and departments must
proceed from their actual conditions and take effective measures to attain the
where conditions permit may develop faster and take the lead in accomplishing modernization by
and large on the basis of building a well-off society in an all-round way,our motherland will
become stronger and more prosperous,the people will live a better and happier life,and socialism
with Chinese characteristics will further demonstrate its great superiority.

请将下面这段话翻译成英文:
以行业论,外交家大概是废话最多之 人,但他们受过专业训练,能把废话说的
娓娓动听,似乎 胸中颇有经纬,实则多半是绣花枕头草肚皮。职业外交家至近代
渐趋落伍,恐与他们说废话太多不无关系 。 以人种分(根据看各国影片所获印
象),中国人并非说废话最多的民族,日本人和意大利人的长气最 是吓人。以年
龄分,似乎人越老说的废话越多,可能由于老人的 不甘寂寞。以性别分,女性
的 废话无疑多于男性,则因她们的天赋思维方式重演绎而不重归纳,乃常抓不住
要点所致。
Considering the profession,the diplomats are the people with the most nonsense
r,they all reveived the professional training so that they can talk about the
nonsense words in a beautiful looking like an expert,most of them have nothing
meaningful in professional diplomats have gone out of the times,which may have
something to do with their nonsense ering different ethic groups(impressions from
the films shot by different countries),Chinese is not a nation with the most nonsense words,while
the Japanese and Italian have the most terrible manners about talking ing to
different age groups,the older the people get the more nonsense words they reason
may be the old can't endure the ing to the genders,women have more
nonsense words than men,because their thinking mode relies more on deduction than
induction,so they often can't grasp the main point.

请将下面这段话翻译成英文:
不知别人是否也有这样的感觉:人类 的语言(或可包括文字)实在已经过分发展,
发展得超过实际需要,以致大家废话连篇,真正有用的却不 过寥寥几句。 古人已
云花如解语还多事,石不能言最可人可见亦已感废话太多之苦,乃激出了这样的反动心理。到了现代,“语言艺术”已作更进一步发展,又岂止“花如 解语”
而已哉!
I don't know whether others feel the same:human languages(including written words)actually


have been so over developed,exceeding the actual demand,that everybody are talking
nonsense,and yet only a few sentences are of any ancients once said:For
nonsense,flowers annoying;for silence,stone can see that the ancients had found
that it was a waste to have so many words that they uttered out such kind of
nowadays,the language has developed rapidly and grown out of the limit greatly.

请将下面这段话翻译成英文:
学校教育给我们的好处不但只是灌 输知识,最大的好处恐怕还在给与我们求友的机会上。
这好 处我到了离学校以后才知道,这几年来更确切地体会到,深悔当时毫不自觉,马马虎虎
地过去了。近来每 日早晚在路上见到两两三三的携了手或挽了肩膀走着的青年学生,我总
艳羡他们有朋友之乐,暗暗地要在 心中替他们祝福。

The advantage of school education is not merely the imparting of knowledge,but,more
importantly,the opportunities it affords us for making friends.I did not realize that until I had left
recent years,I had begun to understand that more deeply,only to regret having spent
time too carelessly at that time unconsciously,Recently,when seeing young students walking with
bags,in twos and threes'hand in hand or arm in arm,I would envy their joy and comfort of
friendship,giving my best wishes to them from the bottom of my heart.

借款合同印花税税率-竣工验收报告


四川护理职业学院-皇帝的新装读后感


昆虫记读后感400字-编者按例文


华北电力大学地址-学校对联


杨凌职业技术学校-论文结束语


西安的专科学校-河北农业大学分数线


陈景润的名言-雷雨教学反思


哈利波特与密室读后感-六年级上册第二单元作文