2005年5月二级笔译实务汉译英必译题

温柔似野鬼°
604次浏览
2020年08月05日 04:58
最佳经验
本文由作者推荐

广西电力职业技术学院-马蓉照片


自学2005年5月二级笔译实务汉译英必译题(20 points)273个汉字

矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。中国是世界上最早
开发 利用矿产资源的国家之一。 过去50年,中国在矿产资源勘探开发方面取得巨大成就。
这为中国经济的 持续、快速、健康发展提供了重要保障。
中国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持 续发展确定为国家战略,把保
护资源作为可持续发展战略的重要内容。
中国是一个人口众多、 资源相对不足的发展中国家。中国主要依靠本国的矿产资源来保障现
代化建设的需要。同时,中国又积极 引进国外资本和技术开发中国矿产资源,利用国外市场
与国外矿产资源,并努力推动中国矿山企业和矿产 品进入国际市场。

矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。 中国是世界上最早
开发利用矿产资源的国家之一。
过去50年,中国在矿产资源勘探开发方 面取得巨大成就。这为中国经济的持续、快速、健
康发展提供了重要保障。

查词
矿产mineral
勘探explore;exploration
重要important;core;significant
保障guarantee

我的译文
Mineral resources being an important component of natural resources, are core material basis for
human social development. China is one of the earliest countries in the world that developed and
used mineral resources. Over the past 50 years, China has made great strides of mineral resources
exploration that offers significant guarantee for the economy to develop persistently, fast and finly.

问题
“矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。”将前后组成 一句
英文,前半部分用“同位语”表示,还是“伴随状态”?

[解析]
1.“矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。”将前后组成一
句英文, 前半部分用“同位语”表示,还是“伴随状态”?
这句话前后是并列关系,直接用连接即可。

2. part vs component

(1)part: something that together with other things forms a whole
It looks like part of a car engine.
(2)component: a part of a machine or process
机器或一个过程的组成零件成分部分。同义词:constituent
The company supplies engine components for trucks.


重要组成部分:an important part of natural resources

3. foundation vs basis
(1) foundation: the thing on which something is based, especially something important that
continues for a long time
Their ideas were the foundation for the political system that exists in the UK today.
How can we provide a solid foundation for world peace?
(2)basis: the facts, ideas, things etc from which something can be developed
尤指事实、想法和事物依赖的基础
His work will be used as a basis for future research.
物质基础:material foundation

4. utilize vs use
(1) utilize: (formal) to use something that is available to you, for a practical purpose
书面用语,表示“(有目的地)使用利用”
The company has developed a new way to utilize solar energy.
a better way of utilizing the space
(2) use
Do you mind if I use your phone?
They rebuilt the church using local stone.
口语常用
利用矿产资源:utilize resources

5. make greatmajorgiant etc strides (in doing something): an improvement in a situation or in the
development of something
The government has made great strides in reducing poverty.
表示“取得很大进展”
取得巨大成就:make great achievements

6. 持续、快速、健康发展
持续的: sustained (continuing for a long time)
a period of sustained economic development经济持续发展时期
下文的可持续发展译作
而persistent表示顽固坚持的,持续的
continuing to exist or happen, especially for longer than is usual or desirable:
persistent rumours
persistent headaches
a persistent problem
persistent rain
之前遇到过的一个句子
domestic product each year that the conflict has persisted. 翻译为“这是因为它估计连年不断的
冲突 已使乌干达的国内生产总值每年下降3个百分点。”,其中,persist动词译作形容词“连
年不断 的”。
在这里用sustained表示“持续的”



7. 健康的: sound
healthy一般形容人或动物的身体状况,这里应该用sound,表示“健康的,健全的”
sound:
1) in good condition and not damaged in any way健全的
The floor was completely sound.
Is the building structurally sound?
2) physically or mentally healthy健康的
of sound mind law (=not mentally ill)
反义词:unsound


[参考译文]
Mineral resources are an important part of natural resources and an important material foundation
for the development of human society.
China is one of the first countries in the world to develop and utilize resources.
Over the past five decades, China has made great achievements in the survey and development of
its mineral resources. This has provided an important guarantee for the sustained, rapid and sound
development of the Chinese economy.

中国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用, 把可持续发展确定为国家战略,把保
护资源作为可持续发展战略的重要内容。

查词
重视: attach importance to;pay attention to;think highly of;value
战略: stratagem

问题
英文选词方面有什么讲究

我的译文
Chinese government thinks highly of sustainalbe development and the reasonable utilization of
mineral resources, regarding sustainalbe development as national stratagem and resource
protection as
the important content of sustainalbe development stratagem.

1. 战略stratagem vs strategy
(1) strategy: a plan of action or policy designed to achieve a major or overall aim 战略
time to develop a coherent economic strategy
制定连贯经济战略的时间
(2)stratagem: (formal) a trick or plan to deceive an enemy or gain an advantage计谋:欺骗
敌人来达到目的
a series of devious stratagems
一连串的诡计


显然,句子的“战略”不能用表示,应该英译为strategy

2.英文选词方面有什么讲究?
汉译英时,选择的英文单词“正确”是基本要求,前面提到的 stratagem和strategy,不细
究的话,都可以理解为“战略”。但其英文含义和使用方 面却不同,所以汉译英查字典时,
最好选择既有中文又有英文解释的词典。

3.中 国政府高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持续发展确定为国家战略,
把保护资源作为可持 续发展战略的重要内容。
分析句子:第一个逗号前面的部分是先对事情进行了总述,第一个逗号后面的 两句则进
行的是分述。
对于这样的句子,可以采用断句法,把原句的一个句子译成英语两句话。
所谓断句就是对一个汉语句群中几个短句划分层次,分别译成英语的两个或更多的句
子。
断句时主要可以从以下几个角度加以考虑:
汉语有些句子习惯于先作概括,即先总说,后再分 述,或者先详尽阐述,而后作概括,
总说与分述之间并不用句号隔开,译成英语时,为使译文内容层次清 晰,可在总说与分
述之处断句。
原文属于先总说,再分述,英译成: The Chinese Government attaches great importance to
sustainable development and the rational utilization of mineral resources. It has made
sustainable development a national strategy and the protection of resources an important part
of this strategy.

关于断句法,再看些例子:
[1].先总说,再分述
(1)父亲毕竟比她多吃了几年盐,她的男朋友是什么的人,父亲一看就知道。
分析:第一句为总说,说父亲有城府,后两句是分说,讲述在这件事上父亲城府深的具
体表现。
翻译:After all, father has much more worldly experience than her. So he will be able to tell,
at a glance, what kind of man her boyfriend is.
(2)农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上了小康生
活。
翻译:The living standard of farmers had been raised steadily. The majority of farmers have
enough food and clothing while quite a few leading a quite comfortable life.

[2].先分述,再总说
(1)在全国人民反帝爱国斗争的压力下,北洋军阀被迫释放被捕学 生,撤消三个卖国贼的
职务,拒绝在对德“和约”上签字,反帝反封建斗争取得了初步胜利。
分析:前三句为分述,最后一句为总述。
翻译:Under the pressure of the nationwide anti-imperialist patriotic struggle, the warlord
government had to set free the students it had arrested, dismiss the three traitors from office,
and withhold its signature from the “Peace Treaty” with Germany. This marked an initial
victory for the struggle against imperialism and feudalism.
(2)各种语言嘈杂极了,有的在吵架,有的在患难中谈爱,真是一个热闹的世界。


分析:典型的分-总结构。
翻译:People quarreled, and lovers, in spite of the hard times, talked to each other
affectionately in a Babel of the languages. It was a very lively place.
更多方法和案例见附件《汉译英断句法》


参考译文
The Chinese Government attaches great importance to sustainable development and the
rational utilization of mineral resources. It has made sustainable development a national
strategy and the protection of resources an important part of this strategy.

中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家。 中国主要依靠本国的矿产资源来保障现
代化建设的需要。同时,中国又积极引进国外资本和技术开发中国 矿产资源,利用国外市场
与国外矿产资源,并努力推动中国矿山企业和矿产品进入国际市场。

查词
资本:capital; fund
企业:corporation;enterprise

我的译文
China is a developing country that has a great number of people but relatively less resouces. China
mainly relies on its own mineral resources to guarantee the needs of modern development.
Meanwile, China also tries hard to bring in foreign capital and technology to explore chinese
mineral resources, utilize foreign market and mineral resources and make chinese mine
corporation and mineral products get into the international market.

[解析]
1.中国是一个人口众多、资源相对不足的发展中国家。
人口众多:a large population
资源相对不足:a relative shortage of resources
用with...介词短语结构作为定语修饰“发展中国家”
with: having, possessing, or carrying something拥有
a book with a green cover绿封皮的书

2.开发中国矿产资源exploit its own resources
上文把“开发利用矿产资源”翻译成,在这里为了避免重复,用
表示“开发利用”。
explore表示“研究、探索、调查”在这里不合适。

3.努力推动:strive to help
strive: to make a great effort to achieve something努力;力争
strive to do something
I was still striving to be successful.


4.引进:introduce;bring in
bring in
introduce something, especially a new law or product 实施(新法律);引进(新产品)
Congress brought in reforms to prevent abuse of presidential power.
国会进行了新的改革,以防止总统滥用权力。
故都可以表示“引进”

5.进入国际市场:enter the international market
get into
(1)To become involved in:卷入
got into trouble by stealing cars.
因偷车而麻烦缠身
(2)(Informal) To be interested in:【非正式用语】 对…有兴趣
got into gourmet cooking.
对烹饪有了兴趣
所以,get into不能翻译成“进入”,get in或enter可以。

[词汇]
现代化建设:modernization program
保障满足……的需要: meet the need of ...
积极地做某事:make energetic efforts to do something
利用:make use of; utilize
矿山企业:mining enterprise
资本:capital

[参考译文]
China is developing country with a large population and a relative shortage of resources. It
depends mainly on the exploitation of its own mineral resources to meet the needs of its
modernization program. Meanwhile, it has made energetic efforts to introduce foreign capital and
technology to exploit its own resources, make use of foreign markets and foreign mineral
resources, and strive to help its own mining enterprises and mineral products to enter the
international market.

莲作文-宿州市中考成绩查询


伤仲永说课稿-六安新安中学


欧阳修简介-青岛会计信息


海底两万里的读后感-开学典礼议程


山西金融职业技术学院-十一放假


离去的背影-河南省历年高考分数线


群名称-会计个人简历封面


儿童剧剧本-幼儿园家长会发言稿