五招搞定英文地址

余年寄山水
808次浏览
2020年08月05日 05:05
最佳经验
本文由作者推荐

开普敦大学-入党介绍人


龙源期刊网 http:
五招搞定英文地址

作者:Lingling

来源:《学生天地·初中》2013年第04期

你是不是一想到要把中文地址翻译成英文就头痛?那些复杂的街道名、单位名……顿时 让
你一个头两个大!别发愁,下面这五招帮你轻松搞定英文地址写法,从此你写的英文信件邮递
员叔叔再也不会搞错了。
寄达城市名的翻译
我国的城市 名有用英语书写的,也有用汉语拼音书写的。例如:北京用英语写为
“Peking”,用汉语拼音写为 “Beijing”,二者虽然都使用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以
音标相拼,后者则是以声母 和韵母相拼,翻译时应注意识别,以免错译。
街道地址和单位名称的翻译
常见的有英语书写、汉语拼音书写、英语和汉语拼音混合书写三种。
1.英语书写,例如:6 East Chang’an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号;
2.汉语拼音书写,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号;
3.英语和汉语拼音混合书写,例如:No.70 Dong feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州市东风
东路70号。
机关、企业等单位的翻译
收件人为机关、企业等单位时,应先译收件人地址,再译单位名称。翻译方法为:
1.按汉语语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO. 上海
市食品进出口公司;
2.以英语介词短语充当定语,一般位于被修饰名词之后,译在该名词之前。例如:Civil
Aviation Administration of China 中国民航局;
3.机关、企业单位的分支机构一般用英语“branch”(分部、分公司等)表示。例如:
Beij ing Electron Co. Ltd Xi’an branch 北京电子有限公司西安分公司。
姓名翻译

西安明德学院-优美写景散文


广州大学地址-新员工入职感想


郭美美baby-竞赛总结


潞河中学-年中总结


2013语文高考-锅炉工岗位责任制


过年日记-王健林简历


合同法司法解释一-横批


雕塑专业-幼儿育儿知识