ptsc缩写
北京八十中-乐山招生网
ptsc缩写
【篇一:ptsc缩写】
copyright,1996 dalecarnegie associates,inc.
103区 pdca循环的
概念最早是由美国质量管理专家戴明提出来的,所以又称为“戴明
环
”。pdca四个英文字母 及其在pdca循环中所代表的含义如下:
1、p(plan)--计划,确定方针和目标,确定活动计 2、d(do)--
执行,实地
去做,实现计划中的内容;3、c(check)--检查,总结
执行计划的结果,注意
效果,找出问题; 4、a(action)--行动,
对总结检查的结果进行处理
,成功的经验加以肯定并适当推广、标
准化;失败的
教训加以总结,以免重现,未解决的问题放到下一个
pdca循环。
9001:2000的条款(0.2)的pdca定义:
plan建立符合顾客
需求与组织政策之目标与产品制作的 相关处理程序。
do实作定义的处理程序。
check依照政策持续监控并测量程序与产品,是否依照 产品需求之
目标进行。
act持续改善处理的效率。
pdca的概念认为无论是任何专业事务、生活事物,
正式、非正式、
有意识、无意识等,任何一
切活动都会在这个永不停止的循环下运
作。
检讨(c)目标计划 方法计划
检讨过程 检讨结果 预防对策 改善对策 过
程管理 教育训练 管理 循环
2、pdca循环的大环套小环,一环扣一
环,小环保大环,推动大循环 步骤主要方法
1、分析和评价现状,
定义问题,以识别改进区域; 排列图、直方图、控制图、
2、分析
各种影响因素,确定改进目标 因果图 3、找出主要影响因素,寻找
可能的解决方案
排列图、相关图、头脑风暴法 4、针对主要原因,
评价解决方案,选择并制 定措施计划
回答“5w1h” 为什么制定该方
案(why)? 达到什么目标(what)?
在何处执行(where)? 由谁负责
完成(who)? 什么时间完成(when)?
如何完成(how)? 6、测量、验证、
评价实施结果排列图、直方图、控制图
7、正式采纳更改,总结成功
经验,制定相应标准 制定或修改工作规程、检查规程及其它
有关规
章制度 8、对结果进行评审,把未解决或新出现的问 题转入下一个
pdca循环 a
阶段将纠正措施规范化以防止问题的再次发生,其中包
括好的经验予以肯定,同时,找出还存在的问题进
一步解决。
“分析”是“处置”的基础,扎实的分析研究是作好处置
提高活动效率
的保证。
11一、个人改进(比如:习惯改进)
二、工作改进(试情况举例)
三、工作执行 四、工作改善 12 计划 行动 检讨 执行
ptsc、sopsop
常用的常看,不常用的要去看,错了一定要看 13
一、定义:指贯通
“pdca—ptsc—sop”为一体的科学思维 模式和作业管理模式。
二、说明: 1、实现任务从“交办―解码―执行―检讨”到“成果验证
汇
报”的严密衔接,避免脱钩、偏差、重工、返工,形成防 偏机制;
2、使“高端愿望”透过层层分解,最后落入sop之标准化作
业平台
中来,按照对应的标准化作业程序执行,形成有品 质保障的运行机
制;
3、通过层层的“量化、细化、流程化”,使每一个任务度落
实
到具体的责任人,每一个责任人都有明确的完成任务的
“质、量、期
限”,形成品质考评机制;
4、每一层都要求“按标准、按期限”汇报,
形成自动回报机
5、每一次执行结束都有“检讨、验收、改善”环节,
形成持续优化机制。
14
高端愿望 高端愿望经确认无误后,解码成工作计划:目标、目的
明确,6w2h,实施前宣导培训练工
作计划中d经确认无误后,解码
成ptsc执行计划:执行前教育训练,达成一致 ptsc中的步骤和
标
准落实为更加细化的sop标准作业程序,即所有作业最后按sop执行
解码 回报 回报
回报 全部落地 解码
sop成为所有作业的标准化基础
平台,需要通过检讨,不断完善和充实,提供强力的品质保障
我们
的大地:公司各岗位之sop 回报 解码 15 swot pdca ptsc sop 16
17 以标准化平台为基础的 3p模式 标准化 职业化
是以下单词的首字
母缩写:是以下单词的首字母缩写: trengths-
优势–weaknesses-
劣势 19审视环境 内部分析 外部分析 优势 劣势 机会 威胁
swot矩
阵 20 资源优势 资源劣势 机遇 威胁 ??良好的品牌形象商誉
缺少某
些关键技能或能力 ??利润水平低 ??内部经营问题 服务于更多的消
费群体
向新的地理区域扩张 ??拓展产品线 向新产品转移技能 从对
手处获得市场份额的机会
收购对手??通过联盟或合资 企业拓展市场
占 利用新技术的机会 新加入的竞争者的威胁
替代品抢占市场份额
汇率或贸易政策的不利影响 新法规增加了经营成本
易受经济周期的
影响 ??顾客或供应商的 影响力量增强 21内部优点(s):
例如:
管理、经营、财政 、营销、研究与发展等方 面的优点。
内部弱点(w):
例如:在“内部优点”这 个格子内所列举的这些领
域的弱点。
外部良机(o): (也考虑风险)例如,目前和 将来经济条件、政治、和
社会变化、新产品、服务 和技术
so策略: 极大-极大 可能将来最成功的策略,
运用组织的优点去利用机 wo策略:极小——极大 例如,
为了利用机会,采 取克服弱点的开发策略
外界威胁(t): 例如,缺少能源竞争,类 似在“外部良机”上面
格 子内列出那些范围
st策略: 极大——极小 例如,确定及使用优点去 克服或者避免威胁 wt策略:
极小——极小
紧缩开支,清理或者合资 企业 外部因素 内部因素 22 拜访计划23 24
【篇二:ptsc缩写】
、顺承关系 、连动式
、动补式等句法中的顺序拟象性 , 在一定 程度
上验证了认知语言学中的这一顺序拟象原则
。
〔 关键词〕认知语言学 顺序拟象性 英汉对比
tic
structures naturally resemble experiential or
conceptual
structures . this paper , based on
t he english and chi2
secutive predicates ,
and verb - complement structures and so
fort h
in syntax , which to a certain degree tests and
verifies t
he order principle of iconicity in
cognitive linguistics.
haiman 认为 ,
自然语言的图像主要是 意象和图表 , 特别是后者 。
图表图像 ( dia2
grammatic icons) 是一种代表复杂事物或复 杂概念
的符号
。它对语言的拟象性研究最具 启发意义 。例如 , 用一条曲线
表示一定时间 内的气温变化 ,
虽然曲线与气温表面上看来 并没有共
同之处 , 但曲线的上下与气温的冷
暖之间有走向一致的相似性 , 因
此 , 气温图
nese corpora ,
has made a contrastive study on t he order
iconicity of coordination , continuity ,
sentences wit h con2
〔 abstract〕 iconicity
, one of t he hottly2discussed topics in
cognitive linguistics , refers to t he fact t
hat linguis2 〔key
words〕cognitive linguistics
, order iconicity , english -
chinese contrast
〔 中图分类号〕 h0 〔 文献标识码〕a 〔 文章编
号〕 1009 — 2706 (
2001) 02 — 0007 — 05
就是一个图表图像 。图表图像与对象之间的
结合可体现在相当抽象
的关系上 , 这就拓宽 了拟象性的研究范围 。从这一观点出发 , 语
言
中的拟象性就相当普遍了 。haiman 进而 把拟 象 性 分 为 两 类 : 成
分 拟 象 ( isomor2 phism) 和关系拟象 ( motivation )
。前者指 语
言结构的成分 ( 包括作为一个整体的语言 结构) 与经验结构成分相对
应
, 这种拟象性 就是 bolinger ( 1977 ∶ ) 所说的 “一个形式 x
对应
于一个意义” 。不过 , 语言中违背这一 拟象性的例子俯拾即是 , 如
haiman ( 1985a ∶ ) 就归纳出四种情况 : ( 1 ) 空语素 (
empty 21
morphemes) ,有形式无意义 ( 2 ) 零语素 ( zero
morphemes) ,有
意义无形式 ( 3 ) 同义词 ( syn2 onymy)
,一个意义多种形式 ( 4 )
同音词和多 义词 ( homonymy
polysemy ) , 一个形式多种 意义 。
但 haiman 认为 , 这些现象均可得到
解释 , 并不能据以否定上述拟
象性 。
— 7 —
关系拟象指语言结构成分之间的关系与 经验结构成分之间的关系相
对应 。它在语言
结构中的体现有三 : ( 1) 单位大小 , ( 2) 范 畴划分 ,
( 3) 结构异同
。迄今为止 , 语言学 界所归纳出来的关系拟象原则主
要有 : 距离 拟象原则 、数量拟象原则
、顺序拟象原则 、 独立拟象
原则 、对称拟象原则 、范畴化拟象 原则 、重叠拟象原则
。本文仅
就顺序拟象原 则作一探讨 。
古代修辞学家把顺序拟象性称为 “自然
顺序” (ordo nat uralis) , 即
句法成分的排列
顺序直接映照其所表达的实际状态或事件发 生的先
后顺序 。这方面的经典例子就是 “叙 事序列”
( narrative sequence)
如 “他关好大 门 , 摸进自己的屋子里” (
鲁迅 : 《阿 q 正 ) “关好大门”
这一事件发生在 “摸进 传》 。
自己的屋子里”这一事件之前 , 故先叙述 , 这就 是 叙 述 序 列 。
greenberg ( 1963 ∶ ) 103 指出 :
“语言成分的次序与物理经验次序
或 对事 物 的 认 识 次 序 是 平 行 的 ” j
akobson 。
( 1965) 也观察到 , 在一个由 s1 和 s2 构成
的组合体 ( syntagm )
中 , s1 与 s2 间的次
序经常对应于它们所描述的事件之间的先后 顺
序 , 如 他 所 举 恺 撒 之 名 句
“veni , vidi , vici” ( 我到 , 我见 , 我征
服) 就属此类
。
或不易预测的信息在线性顺序中首先出现 。
戴浩一 ( 1985
∶ ) 为解释汉语语序现 50 象提出了 “时间顺序原则”
( t he principle
of temporal sequence , 缩写为 p ts) , 即 “两个
句
法单位的相对次序决定于它们所表示的概
英语中 and
的拟象用法最能说明这一问 题 。haiman ( 1980) 曾指
出 , and 的多种意
义事实都可以归于 “增加”或 “连接”这种 一般概
念的拟象用法 。例如 ( 3a) 只是两个
分句的简单并置 , 而 ( 4a) 却并
非如此 : ( 3) a1john eat s
apples and pears1 b1john eat s pears
and
apples1 ( 4) a1 he jumped onto his horse and rode
out into
t he sunset 1 b1 3 he rode out into t
he sunset and jumped
onto his horse1 (3a)
所传递的意义并不会因分句顺序 的改变而变
化 , 故 ( 3b) 可接受 但 ( 4a )
却迥然不同 , 一旦变换了分句顺序 , 句
子就 异常奇怪 。就句法规则而言 , ( 4b)
并无问 题 , 但由于它违背了
顺序拟象原则 , 故不可 接受 。( 3a)
属于 and 的对称用法 , 而 ( 4a )
属非对称用法 。
( 4a
) 的非对称性属于叙述 词序的拟象规约 ( iconic conventions) 。
分句
的顺序与分句所描写的事件的顺序相一致 , 因此没有必要进一
步具体说明事件的时间顺 序
。and 本身并不指示时间顺序 , 但它所
连 接的分句的顺序通过规约成了事件的实际序
念域里的状态的时间顺序” 。
以上这些大同小异的原则我们可以统称 之为
“顺序拟象原则”或 “图
像序列原则” ( t he principle of iconic
sequencing ) , 即语言 结构
的排列顺序与事件发生的先后顺序一 致。
句法中的顺序拟象性主要体现在下列几 个方面 : 一 、并列关系 在众
多语言中 ,
并列句的第一个分句常 常表示先发生的事件 , 第二个分句
表示后发 生的事件 。例如 :
(1) 才饮长沙水 , 又食武昌鱼 。
( 毛泽 ) 东 : 《水调歌头? 游泳》
( 2) ralph stood up and t rotted
along to t he
right 1 ( w1 golding , l ord of t he flies )
列的图像 , 也就是说 , ( 4a ) 遵循了顺序拟 象原则 。
二
、顺承关系 联合复句中的顺承关系或曰承接关系也 是顺序拟象性
的体现 。在这类复句中 , 分句
间无主从关系 , 但有时间或事理的先
后次 序 , 即分句按顺序说出连续的动作或相关的 事情
。其显著特点
是循序渐进 , 依次顺延 , 蝉联而下 , 鱼贯而出 , 所以也有人称之为
“鱼贯式” 。汉语中这种复句常用的关联词语 有 : 就 、便 、才 、接
着 、跟着
、于是 、 ( 首 先) …… 然后 、 ( 起先 ) …… 后来等 英
语
所用的关联词语常有 t hen , and t hen , after t hat , hence
等 。
例如 : ( 5) 西门庆下马进门 , 先到前边上观看 了一遍 ,
然后踅到潘金
莲房中来 。
( 兰陵笑 笑生 : 《金瓶梅》第十九回) (
6) he halted , and his arms
dropped to his
sides1 he m oaned sof tly , an d t hen his
w hole body cru m pled i n scarlett s s up
porti ng
当然 , 承接关系的表达也可以不用或不 全用关联词 : ( 7)
她关上窗
子 , 推出声音和潮气 , 打 亮所有的电灯 , 脱去外衣 , 用一条印花的纱
巾扎在头上 , 挽起袖子 , 革 及上一双拖鞋 , 装 束停当 , 正 好 在 她
自 己 的 小 天 地 里 奔 忙 。
( 于敏 : 《第一个回合》 ) (
8 ) s he st ruggled to her f eet , m ade
herself breat he slow ly , m ade her m i n d t
ake
lett o hara , she told herself 1 (
m1mitchell , scarlett )
com m an d of her
raci ng heart 1 she was scar2
由于顺承复句特别遵循顺序拟象原则 , 所以使用这种复句时 ,
一定要
注意分句的先 后顺序 。应该按照言语行为出现的先后 、事
件发生
的先后来确定顺序 避免分句间出现 颠三倒四的毛病 。请看叶圣陶
先生创作时的
两个例子 : ( 9) 3 ( 原句) 她还要出去买东西 , 洗
arms 1 (
m1mitchell , scarlett )
衣服 , 在家煮粥 , 抱最小的孩子
, 给几个孩 子纠缠 。
( 改句) 她还要出去买东西 , 在家煮粥 , 洗衣服 ,
抱最小的孩子 , 给几
个孩子纠缠 。
( 叶圣陶 : 《旅路的伴侣》 ) (
10) 3 ( 原句) 她仿佛期待她的情人 为
情人预备吃的东西 , 预备火炉 ,
这多么有 味啊 ! (改句) 她仿佛期待她
的情人 为情人 预备火炉 , 预备吃的东西 ,
多么有味啊 ! ( 叶圣陶 :
《被忘却的》 ) 这两句都是承接复句 , 改句正是按事情
的先后顺序
作了修改 , 遵循了顺序拟象原 则 , 因此 , 比原句表达得更贴切自然
。
三 、连动式与动补式 句法结构中的连动式 ( 或曰连谓式) 和 动补式
( 包括兼语式 ) 也体现出顺序拟象 性 。表示先发生的行为的动词先
出现 , 表示
后发生的行为的动词后出现 , 例如 : (11) 孩子们听完故事
哈哈大笑起来 。
( 连动式) 这里动词 “听”的行为就发生在动词 “笑”的行为之前 。再
如 : (
12 ) 我请他叫一个人送这孩子回家 。
( 兼语式) ( 13)
他走进办公室叫老王出去 。( 连动 式与兼语式的结合)
( 14) i will force
myself to give you de2 tails1 (j 1 w1 goet he , t
he s orrows of you ng w ert her) ( 动补式) 四 、表示
“希望”意义
动词后的分句 在表示意愿和目的的陈述中 , 表示 “希 望
、愿望”意义
的动词总是置于表示希望实 现的分句之前 。例如 : ( 15) piggy
stopped beating t he water1 “i got a pain in
my head1 i w ish t
he air was cooler1” “i w
ish t he rain would come1” “ i w ish we
could
go home1 ” ( w1 golding , l ord of flies ) — 9
—
所以此后并不飘飘然 , —— — 而小尼姑并不 然 ,
这也足见异端之可
恶 。
( 鲁迅 : 《阿 q ) 正传》 (21)
若共你多情小姐同鸳帐 , 怎舍得 她愿教
空山在做驸马以前多给她效点劳 一 )
旦作了驸马爷 , 老丈母娘就会
失去不少的权 叫你叠被铺床 。( 王实甫 : 《西厢记》 )
( 22) “ if
anybody comes i n you tell t hem 威的
。( 老舍 : 《四世同堂》
五 、表示 “结果”与 “理由”的关系复 t he cook
is off , and if t hey
keep af ter it , 句 you
ll tell t hem you go back and cook
在表示
结果与理由的关系复句中 , 结果 yourself 1” ( e1 hemingway
, t he
killers ) ( 23 ) because he sat
u p all ni ght w it h 与理由顺序也表
现出顺序拟象性 , 即 “理
由”在前 , “结果”在后 。请看以下英语原 t
he patient , t he
doctor looks tired and sleepy1 文和相应的汉语
译文 : 21
不用连词的分句 ( 17) they fought so bravely t hat t he i
n2 ( 24) 闻知公宴 , 不敢撞入 。
( 因果句 ) ( 施耐庵 :
《水浒传》第三十八回) v asion w as crushed
i n seventy2t
w o hou rs 1 (25) 一半日得了准信 , 赶著就给那边 译
文 :
他们打得很勇敢 , 72 小时内就 粉碎了敌人的入侵 。
太太送信去 。
( 条件句 ) ( 曹雪芹 、高鄂 : ( 18) he injured his foot
, so t hat he
w as ) 《红楼梦》 u nable to pl ay i
n t he m atch 1 此外 , 并列结
构表条件或因果关系也能 译文 : 他脚伤了
, 无法出场比赛 。
说明 “因在前 , 果在后” “条件在前 , 衍推 、 六
、原因分句与条件分
句 在后”这一拟象原则 , 如 : (26) 你再加加油 ,
明天就可能作个劳 在
因果复句和条件复句中 , 一般是先有 ) 原因 ,后有结果 先有条件
,
后有衍推 。尤其 动模范 ! ( 表条件) ( 老舍 : 《全家福》 ( 27 ) gi
ve
hi m an i nch , and he ll take 是在呆板的 sov
型语言中 ,条件分句
总是位 于衍推分句 ( entailment clauses) 之前
。正如 an ell1 ( 表
条件关系) ( 28 ) he heard an ex
plosion , and he ( 1963 ) 在其
( universal
greenberg “共 性 14 ” ( t herefore ) phoned t he
police1 ( 表 因 果 关 14) 中所指出的 “在条件陈述中 ,条件分句在 ,
结果分句之前 , 这是所有语言的正常次序” 。
系) 著名翻译家周煦良先生
( 1959) 也说 “因的发 : 英语中的非谓语
动词分句 ( 主要是 生总是在先
,果的发生总是在后 ,所以在中文 ing
分词分句和 - ed 分词分句 ) 以及无动词
里因果关系的叙述大体上也
按照时间的顺 分句 ( 带从属连词的和不带从属连词的) 表 序
,因在先 ,
果在后” 。这显然是顺序拟象性 示原因或条件时 , 也经常放在主句之
前
: ( 29 ) bei ng a hard2w orki ng you ng 的一种表现 ,例如
: ( 19)
a1 经常 : if he comes , we ll do it 1 m
an , he is praised by all
his fellow workers1
( 表原因) b1 不 经 常 : we ll do it if he ( 30 ) u
nited , we stand p>( 16) 在天愿为比翼鸟 , 在地愿为连理 )
枝 。
( 白居易 : 《长恨歌》 ( 17 ) 论理 , 高弟是李宝山的 。可是 ,
句表条件) 当然 , 原因分句和条件分句也有置于主 句之后的 , 不过 ,
在现代汉语中这种情况极 其少见 , 主要是用于几个固定的关联词词
中 , 如
“之所以 …… 是因为” “若是 要是 、 …… 除非”
这时所强调
的是后面的原因分 , 句或条件分句 : ( 33)
散文之所以比较容易写 , 是
因为 它更接近我们口头的语言 。
( 34)
若是饶了这个淫妇 , 除非饶了蝎 子 。( 兰陵笑笑生 : 《金瓶梅》
第十三回)
英语中这种后置情况较为常见 , 这或许 跟英语的演变有
关 , 因为英语是从 sov 型
语言发展成 svo 型语言的 , 但研究表明儿
童习得英语的初期却将分句置于主句之前
。
94 ∶ ) 。
88 其研究目前在欧美异常活跃 ,
并已成为认知 语言学的重要组成部
分 。本文仅探讨了句法 结构中的顺序拟象性
。从所举实例可以清楚
地看到 , 拟象性与任意性一样 , 都是人类语 言的客观属性 ,
二者不可
偏废 。
参考文献
m atis [ m ] .
hillsdale ,hj : erlbaum ,19891
s pecial
ref erence to feat u re hierarchies [ m ] .
[ 10 ] greenberg , ( 1966a ) some universals
of language ful
elements[ a ] . in greenberg
,j 1 ( ed1 ) u niver2
sals of l anguage [
c ] 1cambridge , ma : mit
[ 11 ] greenberg
, ( 1966b ) l anguage u niversals , w it h the
hague :mouton. 1966.
[ 12 ] haiman ,j
. the iconicity of grammar : isomorphism and
motivation[j ] . l anguage ,1980 , ( 56 ) :515
540.
[ 3 ]chafe ,w. meani ng and t he s t
ruct u re of l anguage [4 ]
croft , w.
typology and u niversals [ m ] . cam2
duction [ m ] . amsterdam : john benjamins ,
1990 ,
[13 ] haiman ,j 1 iconic and
economic motivation [j ] 1 l
anguage , 1983 ,
( 59) :781 - 819. [ 14 ] haiman , j 1 n at u ral s
yntax [ m ] . cambridge : terdam :john
benjamins ,1985. mar
and discourse[j ] . l
anguage ,1980 ,56.
l anguage , 1984 ,60. l
i nguistic
cu p. 1985. [ 15 ] haiman ,j 1
( ed1) iconictity i n s yntax [ m ] .
ams2 [16
] hopper ,p. s. thompson , transitivity in gram2
[17 ]
hopper , p. s. thompson the discourse
basis for lexical
categories in universal
grammar [j ] 1 london : pinter
publishers
,1994. chinese word order[ a ] . in haiman[ c]
,1985.
gruyter. 19951 [ 18 ] jakobson ,
r1quest for t he essence of
language [j ] 1
diogences , 1965 , ( 51) :21 - 37. [ 19 ]
landsberg ,
m. e1 ( ed1 ) s yntactic iconicity
and [ 20 ]sebeok , t. a. a n int
roduction to
sem iotics [ m ] . [ 23 ] 沈家煊 . 句法的象似性问题 [j ]
1 外语教学与研 究 ,1993 , ( 1) :2 - 81 [24 ]
文旭 . 国外认知语言学研
究综观 [j ] 1 外国语 , 1999 , ( 1) :34
- 401 [25 ] 周煦良 . 翻译中时间
的顺序和逻辑的顺序 [j ] 1
外语教学与翻译 ,1959 , ( 3) 1
freezes [ m ] .
berlin : mouton de
[ 21 ]simone ,r. ( ed1)
iconicity i n l anguage [ m ] . am2
sterdam
:john benjamins ,1994. [22 ] tai ,james h2j 1 (
1985b )
temporal sequence and
wit h
particular reference to t he order of meaning2
— 11
—