CMCT团队荣誉出品——字幕制作01:字幕基础知识

玛丽莲梦兔
881次浏览
2020年08月06日 13:34
最佳经验
本文由作者推荐

2013年本科分数线-班主任工作交流


字幕制作教程1:字幕基础知识

(有兴趣制作字幕或加入CMCT团队的可联系QQ:76846146)

一、如何寻找字幕

1、在找字幕之前有必要了解一下字幕的种类

CHS=简体中文
CHT=繁体中文
ENG=英语
CHS&ENG=简体中文&英语双字幕
CHT&ENG=繁体中文&英文双字幕

简体是gb 繁体是big5 英文是en

BIG5码的繁体字幕是给港台以及使用繁体中文操作系统的网友使用的 简体中文系统(GB
码)的网友如打开 一般必定会是乱码(因为操作系统的字符编码不同)简体中文系统的网友
如想使用GB码的繁体字幕 可自行使用WORD等软件把简体转换成可识别的繁体字幕

英文字幕,我们一般是使用录制的cc字幕或者英文网站提供的字幕或者直接听译 同时修正
错误的时间轴时间仓促和字幕源本身的问题 造成英文字幕质量不会很尽如人意 这点希望
大家能够谅解.

CC字幕,Closed Caption.国外专为听 了障碍人士而准备.普通电视无法接收,需要专门接收设
备,方能显示.而电脑则可以显示并录制.

2、字幕的格式

如果把网络里的字幕进行分类,就两种,一种是文本字 幕格式,另一种就是图形字幕格式,
所有字幕都可以用记事本打开。最最常见的文本字幕格式就是srt 、ass、ssa,图形字幕就
是vobsub了即idx+sub,DVD自带的大都是图形字幕格式 。其他不常见的字幕格式有smi
(好像韩国人喜欢用)。文本字幕格式,可以实现各种特效编辑,其中 功能最简单的是srt,
最强大的就是ssa、ass格式了。图形字幕太生硬了,除了修改字幕显示方 式、颜色之外其
他改变不了,顾名思义这种格式就是一个图片,图片我们能作多大修改呢?还不如文本好 。
所以经常就要把图像字幕转换成文本字幕。

格式转换:
srt—su b:很少有人把文本转图形的,除非你喜欢刻碟想在DVD机上播放,个人对这方面不
是很熟悉。
sub—srt:中文转换请用subocr0.98版本,英文转换请用subrip1.5版本 < br>srt—assssa:popsub和srtedit这两个软件很强大可以实现srt——assss a的转换,2009
春节版的srtedit支持ass格式,vista操作的系统的请下0.77版 的popsub,平常的就用0.74

1


版本,好用。
assssa—srt:popsub、srtedit都可以很方便的实现。


3、如何确定找到的字幕与片源对应

举个简单例子说一下,我们以这个电影名字【 -LEGACY】
这是论坛发布的DVDRip,有一些刚刚接触DVDRIP的人不知道如何从这个文 件名中看出这
是什么版本的。那么,我就以此为列,作一简要说明:
1:12.15.05这个表示2005年12月15日,也就是制作组发布这部片子的时间。
2:Prime不用说这是电影的名字。
3:DVDSCR这是表示这个DVDRIP的片源版本(下面有对各类版本的说明)
4:XViD表示DVDRIP制作时的视频格式
5:LEGACY这个是制作小组的名称
这是一部0DAY作品(为各大制作组之首发),其后其他制作组发布的作品,都会在名
称 里加上iNT,意为内部交流作品,属于收藏类,总的来说iNT版本都是比较好的版本。

0DAY作品常见的版本有:
PROPER: 最佳版本,一般和其他小组发布的作品做横向比较
DUPE : 指与其他小组发布的作品有重复,不会对外发布
UNRATE : 没有限制级别的未删节版本,属于上好版本
DIRECTOR CUT :即DC版本,导演剪辑版,一般影院上映的版本要长,这些都是上
好版本
WS: 宽银幕版本的影片
FS :全屏幕版本的影片
Bad IVTC : 当由DVD的隔行信号还原为胶片的逐行信号时引起的画面拉丝现象
Bad Aspt : 画面比例不正常
LIMITED : 因影片镜头过少,而有限上映的电影
WITH EXTRAS : 带影片制作花絮的版本
SUBED:画面内嵌字幕
CAM:指在影片上映时,摄像机在影院偷拍的银幕,伴有现场杂音
Telesync(简称 TS):摄像机拍影院银幕,声音效果直接由电影胶片输出,画面颜色比
较糊化
Telecine(简称 TC):俗称的“胶片版”,直接由电影胶片拷贝输出,质量接近或超出VHS
DVD SCREENER ,SCREENER, SCR : 用于观摩或预审的DVD或者影 片。对了,关
于很多六区正版DVD,国内制作组也喜欢冠上SCR,暗指片源质量只及SCR效果,颇 具讽
刺意味。
Divx、XVID:这两种编码格式不用说了吧。值得注意的是只有D VDRip才配加上Divx
或XVID,其他如SVCDRip、VCDRip的只能叫AVI视频。 最近的趋势是XVID似乎要比Divx
更为优秀。以后的趋势是x264编码将占据主流。
INTERNAL:内部版,这类版本往往没有严格按照Divx标准制作,只能叫INTERNAL,
一般只在Divx组织内部发布。效果也良莠不齐。低质量的发布也会加以INTERNAL标记,
这样 不会降低发布组织的声誉。
REPACK:重新发布版,发布的原因是先前的版本存在一些问题,发布REPACK以修正。

2


RECODE:二次编码版,在以前已经发布过的版本上用重新编码过滤以去除字幕,纠正
颜色等。
EXTENDED:加长版,加上了剧场版中没有的或者是剧场版上映后才补拍的一些场面。
AC3、MP3:音频编码格式。AC3的效果更好,更接近原DVD品质。
DTS:DTS是“Digital Theatre System”的缩写,意思是“数字化影院系统”。这 是DTS公
司开发的技术,是把音效数据存储到另外的CD-ROM中,使其与影像数据同步。这样不但
空间得到增加,而且数据流量也可以相对变大,更可以将存储音效数据的CD更换,来播放
不同 的语言版本。但是Rip出来的效果仍然要看编码者水平。
Dual Audio:双语版,有 两种语言可以选择。代价是在相同文件大小下,画质和音效都
会有所降低。但如果采用VCD那种利用左 右声道来进行语言转换的肯定是NUKED。
TVRip:电视版,从电视(最好是从数码有线 电视卫星电视捕捉)转制的电视剧,或接
收由卫星提前几天向电视网传送的预播节目(不包含加密但有时 有雪花)。
HDTVRip:高清晰度电视版,HDTV是全新的技术,不论画质音质都比D9 好很多,但
文件个头却又出奇地大(甚至有20G以上一部电影的),对设备要求也极高。但HDTVR ip
的优势比起DVDRip并不明显,甚至有些方面还要差。因为同样是经过压缩的,要看编码者的水平了
STV(Straight to Video):抢发版,电影从未在电影院放映过就被发布。这些资源属于
稀有型。
NF O:我们下载的DVDRip里,经常会有一个后缀名为*.nfo的文件,很多人不知道是
什么,所以 把它当垃圾直接给删掉了!其实,NFO文件只是记录了影片制作者在制作该片
时的各项数据信息,删与 不删并不影响大家对影片的欣赏!但是,如果懂得如何看这些信息,
那么对一部电影的清晰度、音效、容 量大小、发布日期等等就一目了然,这样就可以根据信
息来决定是否值得一下了!目前,在国内宽带条件 普遍还不是很理想的情况下,这个NFO
文件可就派大用场了!现在国内大多数的电影论坛里,缺少NF O的影片是不允许上传的!
NFO可以用记事本打开。

DVDrip资源发布案例[nfo里面常常包含的信息]



































Title .......................: Brotherhood of the wolf
Release Group.......: FiT
Ripper ...................: Jamqin
Release Date ........: 10132003
DVD Retail Date ....: NA
Video Format .....: XviD
Video Bitrate ....: 1576KBits
Aspect Ratio .....: 1.85:1
Resolution .......: 640 x 272
Audio Format .....: AC3
Audio Bitrate ....: 448Kbps
DVD Runtime ......: 2:24:36
Frame Rate .......: 25.000 fps
Language .........: FRA
Subtitle(s) ......: Chs
Film Genre .......: PAL
Archives .........: 47 x 15MB x 3
3


IMDB Rating.......: 6.210
::URL::http:lett0314353

Title..............: 影片的英文名称;
Release Group......: 压制该片的组织名称;
Ripper.............: 该片的压缩制作者,就是我常说的“鸦片员”;
Release Date.......: 压制该片的日期,通常格式为 “月日年”;
DVD Retail Date....: 该片的DVD版本的发行日期,格式为“月日年”;
Video Format.......: 压缩编码方式,XviD是目前DVDRip最流行的编码,之前有
DivX-)3.11 和
DivX 5.X;
Video Bitrate......: 视频流码,数字越大则影片图象质量相对越好!普通DVDRip在700K
以上,而
RMVB则只有450K,RM则大部分到不了400K;
Aspect Ratio.......: 画面的长宽比,一般2.35:1或1.85:1指的是16:9,而4:3则
为全屏;
Resolution.........: 画面的分辨率;
Audio Format.......: 音频编码格式,效果依次为 DTS > AC3 > MP3 ;
Audio Bitrate......: 和视频流码一样,数字越大表示音效越好;
DVD Runtime........: 影片播放时间,格式为“时:分:秒”;
Frame Rate.........: 画面每秒的贞数;
Language...........: 影片对白语言;
Subtitle(s)........: 外挂字幕的语种;
Film Genre.........: 影片制式;
Archives...........: 影片的容量大小及分包的数量,一般标准格式为 1CD=14.3M x 50 ;
IMDB Rating........: 世界上最权威的电影数据库IMDB对该片的评分,相当一部分电影
网站不允许上传低于4.5分的影片;

还有一些NFO中会附带影片的更详细 信息,如导演、演员、内容简介等,这里就不一
一阐述了。NFO文件有专门的查看器,不过一般情况下 用记事本就可以打开。其实NFO并
非DVDRip所特有,很多软件、游戏等等都会附带有相应的NF O制作信息,这里需要强调
的是,DVDRip中NFO遵循的是国际通用原则,所以里面只能用英语记 录相关信息,而不允
许采用其他语言(包括中文)!

要找到正确对应字幕,就要对 电影版本就要了解,目前网络里各种电影的版本。接下来就去
各大字幕站找字幕咯。

二、各大字幕站和论坛字幕FTP

字幕网站我就推荐三个,自己也就经常逛这三个。

射手网:http:
爱腐竹网:http:
subscene网:http:

4



综合类大型字幕站,首推射手网(http:)这个大家都知道了,我就不多 说。如
果射手上面没有的一些比较老,质量又好的大家可以去爱腐竹字幕网看看
(http:. )这也是一个很棒的综合类字幕站,当然不算大型。subscene
是个国外站点,里面各类字幕基本 都有,英语、阿拉伯语、希腊语、西班牙语都有,各种版
本的也都有,当然无中文,呵呵。通常如果射手 上面没有对应的srt英文我就去subscene
上找。如果实在找不到想要的srt,那就Goog le,谷歌实在太强大,想要的东东基本都会满
足你的。

关于国内主要论坛的各大 字幕组,这里就凭本人压片半年的感受谈谈自己的想法,仅作参考,
不喜欢的就当作耳边风。
主要字幕组有:TLF字幕组、S-file字幕组、风软字幕组、破烂熊字幕组、人人字幕组、SCG
字幕组、北理FTP联盟

TLF字幕组:这是一个超级强大的组织,该字幕组的质量真的没 得说,个人超级喜欢,而且
TLF出的DVDrip很多都是用蓝光来压的BDrip版本,他们的字幕 算是最好的了。当然该小
组出字幕速度相对较慢。压片首选该字幕组作品。

伊甸园 字幕组:美剧较多,电影也不少,质量很棒,一个老牌的论坛,老牌的字幕组了。很
好,很强大,最适合 他们不过了。

风软字幕组:他们也主攻美剧,一天可以出十几部美剧,如果你超级喜欢av i资源又没有字
幕,不妨去该字幕组的ftp逛逛

破烂熊字幕组:出的美剧也蛮多 ,不管是冷门的还是热门的,他们都做,也算是一个不错的
字幕组,个人也经常用他们的字幕组作品压片 。

人人字幕组:这个字幕组也蛮强大的,美剧和电影出的速度都够快的,可以说是神速,以 前
压的奥巴马精选演讲的视频,字幕都是他们论坛的会员调出来的,真是惊讶不已,想不到会
员 都那么厉害,就不知道字幕组的成员是否更胜一筹呢?

圣城字幕组:自家的字幕组,呵呵没 什么可说,还年轻,未来前途无量,现在在网络里口碑
也算好,相信网络首发以后会成为该字幕组的特色 。当然质量没的说了。其他不足也很多,
这些都可以慢慢改善的,毕竟我们还年轻,经验要慢慢积累。

北理ftp联盟:这个字幕组怪怪的,找不到他们的论坛,在射手上面倒是下了不少他们的原
创字幕,格式和质量还算可以,估计是北京理工大学的吧。

经常碰到的就这么几个 字幕组,字幕组的最大特点就是他们的字幕是原创翻译,时间轴基本
都ok,所以我们下字幕肯定首选字 幕组的。网络里还有不少字幕是一些热心人士从自带的
DVD图形字幕OCR过来的,通常来说是一些翻 译公司做的,质量不咋滴,不如字幕组原创
的好,想看明白电影肯定没问题。所以下字幕肯定优先选择各 字幕组的作品。

这些字幕组的ftp号基本都是公开的,可以供大家下载的。有空就去他们各自的论坛逛逛吧。

5




三、如何外挂字幕

找到字幕了,下好了影片了,一定要验证字幕时间轴是否和影片相符。第一就是要学习如何
学习加载字幕 ,第二个要学的是如何调时间轴。

1、单字幕加载:要实现AVI外挂字幕有很多种方法, 就不一一说明了。教一个最简单的方
法让新人先上手。下载MPC(暴风影音啦)播放器。将影片的视频 文件与字幕文件放在同
一个文件夹内。将你需要加载的字幕文件的文件名改得与影片的视频文件一致。点 击AVI
文件播放,自动加载字幕,完成。mkv的外挂字幕道理都一样的哦。

2 、双字幕加载:其实很简单,一定要准备有英文字幕和中文字幕。当然两个字幕的时间轴
必须是同步的。 将英文字幕全部直接复制到中文字幕最后一行的后面,注意要在中文字幕最
后空一行啦。保存,然后把新 的中英文字幕文件名改成影片的文件名就ok了。

时间轴调整教程可以参考牛哥写的教程:
http:




6

北京高考语文作文-六一儿童节开场白


高清数字电视-幼儿园教育论文


长城的诗句-庆国庆手抄报简单漂亮


海南省委组织部-古月简历


老挝签证-高一历史教学计划


湖南软件职业技术学院-教师读书活动总结


广州城市职业学院地址-初中地理教学计划


节后收心-小学四年级数学论文