《暮光之城》中的英文高频单词
江苏省人事考试网-入团申请书300字
《暮光之城》高频单词【双语释义】【暮光原版例句+翻译】
1
wrywryly (6次)
【双语释义】
If someone has
a wry expression, it shows that they find a
bad situation or a change in a situation
slightly amusing.
情况很糟糕却觉得有一点好笑,
有些“啼笑皆非”“哭笑不得”的意味
【暮光例句】
— that's
one of the problems.
— I don't understand
any of it,
“在你面前我总是口无遮拦,这也是个问题。”
“放心吧,反正我也听不明白”我苦笑道。
2 grimace
(16次)
【双语释义】
To grimace is to make an
ugly expression with your face to
show pain,
disgust, etc.
做鬼脸或丑相(表达痛苦,不悦,反感,气愤等等)
【暮光例句】
innocent.
alone.
I grimaced. ,for
that matter.
“那倒不是”他反对道,眼神极度无辜的样子。“他们只是不理解为什么对你
我就是不能放任不顾。”
我做了鬼脸道:“说到这个,我又何尝不是呢。”
3 pout (5次)
【双语释义】
If
someone pouts, they stick out their lips, usually
in order
to show that they are annoyed (or to
make themselves
sexually attractive.)
撅嘴(表示不满,或展现性感,暮光中只有前者)
【暮光例句】
I
was glad to leave campus, so I would be free to
pout and
mope before I went out tonight with
Jessica and company.
能避开校园我自然求之不得,在今晚和Jessica一
行人出去玩之前,我就
可以自由自在地先撅着嘴郁闷一阵子了(避免被Jessica发现Bella的
异
常)。
4 unreadable (9次)
【双语释义】
If somebody's face or expression is
unreadable, you
cannot tell what they are
thinking or feeling.
尤其常用于表情,表示无法解读的,看不出心思的
【暮光例句】
scrutinize his face. His
expression was unreadable.
“说实话,我一点也不饿”我一边坚持道,一边抬头端详他的神色。他的表
情却深不可读。
5 wistful (7次)
【双语释义】
Someone who is wistful is rather
sad because they want
something and know that
they cannot have it.
有点“徒然神往”之意味,有种欲求而求不得的哀怨,呵
【暮光例句】
He rolled his eyes.
truck moves.
他眼一翻不屑道:“我步行回家都比你的车快。”
“其实你也可以不走。”我幽幽道。
6 stagger
(12次)
【双语释义】
1. If you stagger, you
walk very unsteadily, for example
because you
are ill or drunk.
摇摇晃晃
2. If something
staggers you, it surprises you very much.
使受到很大的惊吓
【暮光例句】
1. I staggered
along sideways across the wet sidewalk
until
we reached the Volvo.
我晃晃悠悠地过了一条又一条道,直到我们走到了那辆Volvo的旁边。
2. He
looked up then at my staggered expression as I
tried
to absorb his bitter memories.
他抬头看着我惊愕的表情,我还在努力消化着他那苦涩的回忆。
7
chuckle (39次)
【双语释义】
When you
chuckle, you laugh quietly.
低声的笑,呵呵的笑
【暮光例句】
He chuckled.
“要是我不想睡觉呢….?”
他低声笑道:“那你想做点什么呢?”
8
hiss (10次)
【双语释义】
If you hiss
something, you say it forcefully in a whisper.
发出嘶嘶声带有怒意地或者用力地低声说
【暮光例句】
in
the darkness.
“躺下!”低喝一声。黑暗中我也弄不清他的声音从哪里传来。
9 appal (6次)
【双语释义】
to
shock somebody very much
使惊骇
【暮光例句】
His eyes flashed up to mine.
believe I had
put us in danger after all, put myself in your
power…
他的眼光射向我。“我很吃惊。我不能相信我竟屈服在你的力量之下,不敢相信我竟然还是让全家面临了风险…”
10 peek (19次)
【双语释义】
If you peek at something or
someone, you have a quick
look at them, often
secretly.
窥视,偷看
【暮光例句】
I
stubbornly refused to be the first to break it
this time,
fighting hard against the
temptation to peek at his
expression.
这一次我固执地不去先打破沉默,强忍着去偷瞟他表情的冲动。
11
mumble (24次)
【双语释义】
If you
mumble, you speak very quietly and not at all
clearly
with the result that the words are
difficult to understand.
咕哝道
【暮光例句】
you around, Bella.
“嘿,我没看到你在那儿,”他咕哝道:“下
回见吧,Bella”他一边后退着,
一边淡淡地摆了摆手。
12
mutter (50次)
【双语释义】
If you mutter,
you speak very quietly so that you cannot
easily be heard, often because you are
complaining about
something.
低声抱怨
【暮光例句】
He shook his head and muttered
something unintelligible.
他摇了摇头,兀自嘀咕着什么我听不太懂的话。
13 groan
(11次)
【双语释义】
If you groan something,
you say it in a low, unhappy voice.
愤愤地低声说,不悦地咕哝
【暮光例句】
He leaned
over to kiss the top of my head, and then
groaned. I looked at him, puzzled.
他靠过来吻了我的额头,突然低喝一声。我不解地看着他。
“你的气息在雨中实在太棒了”他解释道。
14 growl
(11次)
【双语释义】
If someone growls
something, they say something in a low,
rough,
and angry voice.
低吼
【暮光例句】
He growled, a low sound in the back of his
throat; his lips
curled back over his perfect
teeth.
他由喉后发出一声低吼, 咧开嘴, 现出了完美的牙齿.
15 warywarily (8次)
【双语释义】
If you
are wary of something or someone, you are cautious
because you do not know much about them and
you
believe they may be dangerous or cause
problems.
(因为未知的危险而)提防,警觉,谨慎,小心翼翼
【暮光例句】
favor to ask.
He looked
wary, as he always did when I asked an
open-
ended question.
“我可以接受其他提议,”我同意道。“不过我也想请你帮个忙。”
“什么忙?”他很谨慎的样子,他对我提出的开放式问题的态度一向如此。
16 glum (5次)
【双语释义】
Someone who
is glum is sad and quiet because they are
disappointed or unhappy about something.
郁闷——难过不语(因失望或不悦)
【暮光例句】
He smiled
at my glum expression.
get rid of
them
他笑笑看着我郁闷的表情,“事实上,我会。不过要等你摆脱掉他们再说。”
17 scowl (11次)
【双语释义】
When
someone scowls, an angry or hostile expression
appears on their face.
做出气愤或有敌意的表情
【暮光例句】
be… too much, I'm
fairly sure I'll be able to leave.
I scowled.
I didn't like the talk of leaving.
“我在努力,”
他低语道,声音中淡淡的痛。“假如那感觉太强烈时,我想我
一定可以离开的。”
我面露不悦。真不喜欢谈到“离开”这个话题
18 glower
(6次)
【双语释义】
If you glower at someone
or something, you look at them
angrily.
气愤地看,怒视
【暮光例句】
when he
glowered. I was still wondering why he
responded that way when I mentioned Alice.
“不过,可没有什么易怒的灰熊(给你吃)…”我低声说道,完全不理他愤
愤的眼神。我的思维还停留
在刚才我提到Alice时他奇怪的反应上。
19 blush (12次)
【双语释义】
When you blush, your face
becomes redder than usual
because you are
ashamed or embarrassed.
脸红
【暮光例句】
And I blushed. The darkness was no help — I'm
sure he
could feel the sudden warmth under my
skin.
我脸红了。黑暗也不能帮我遮挡——因为他一定能感觉到我皮肤下瞬间袭来
的热度。
20 flush (12次)
【双语释义】
If
you flush, your face goes red because you are hot
or ill,
or because you are feeling a strong
emotion such as
embarrassment or anger.
脸红
【暮光例句】
watching me. I was
surprised; I looked down, flushing, of
course.
“蓝色很衬你的肤色,”他看着我说。我没想到他会这么说,低头不看他,
当然了,脸也是红红
的。
21 grin (55次)
【双语释义】
When you grin, you smile broadly.
露齿而笑;咧着嘴笑;龇着牙笑
【暮光例句】
I smiled at
Jacob warmly, and he grinned back.
我冲Jacob友好的笑笑,他报以一个大大的微笑。
22
crooked (13次)
【双语释义】
A crooked
smile is uneven and bigger on one side than the
other.(暮光用法)
撇嘴笑(笑的时候两边不均衡,一边嘴咧起来许多)
【暮光例句】
He smiled the crooked smile that I
loved.
soon,
他以我超爱的方式撇嘴笑笑,答应道:“我很快就回来。”
23 flicker (17次)
【双语释义】
If an expression flickers across your face, it
appears very
briefly.(暮光中用于眼神)
表情,眼光的闪现
【暮光例句】
His eyes flickered back
to the porch, and then he leaned in
to swiftly
kiss me just under the edge of my jaw.
他向门廊处扫了一眼,俯过身来,嘴唇敏捷地啄在我的颌下的颈上。
24 gulp (9次)
【双语释义】
If you gulp,
you swallow air, often making a noise in your
throat as you do so, because you are nervous
or excited.
(因害怕紧张兴奋惊讶而)倒吸气
【暮光例句】
and they get separated? If something
happens to any of
them, Carlisle, Emmett…
Edward…
female hurts Esme…
“他说过James是致命的。万一出了什么差池,他们走散了呢?万一
Carlisle,
Emmett还有Edward他们有个三长两短的…”我倒吸一口凉
气,“万一那个疯女人伤害了Es
me又该怎么办?”
25 shrug (24次)
【双语释义】
If you shrug, you raise your
shoulders to show that you are
not interested
in something or that you do not know or
care
about something.
耸肩 (表示无所谓,不敢兴趣,不屑)
【暮光例句】
“你们都不用呼吸的吗?” 我追问道。
“是没有必要呼吸。只是习惯了而已。”他耸了耸肩道。