精读翻译 - 副本

萌到你眼炸
857次浏览
2020年08月06日 20:26
最佳经验
本文由作者推荐

鹿鞭的功效与作用及食用方法-劳动合同下载


Unit 1
1) 我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。我们必须让他们接触各 种社会问
题,因为不久他们就将作为公民来应对那些问题。
It is wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We
must expose them to all social problems because very soon they will be dealing with
them as responsible citizens.
2) 随着时间 的推移,我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。而冲突必然会
发生,因为国家之间总有不同的观点 和利益。
As time goes on we are inevitably going to get more and more involved in
international affairs. And conflicts are sure to occur because there always exist
different views and interests between nations.
3) 我们为我们的成就而骄傲,我们有理 由感到骄傲。但是我们永远不能变的狂妄,
不然我们就会失去我们的朋友。
We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must
never become arrogant. Otherwise we will lose our friends.
4) 信息现在唾手可得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。
Information is now easily available. An average computer can store the
information of a small library.
5) 那家公司没有资格操作这个项目。他们没有任何法律文件能证明他们具备必
要的专门技术 。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。
That construction company is not qualified to handle the project. They do not have
any legal document to certify that they have the necessary expertise. We must find a
company that specializes in the construction of the opera house.
6) 这些智囊团不作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻
的分析。
These think tanks do not make decisions. They are out to put forward new ideas
and penetrating analyses which are very useful to decision makers.
7) 国内生产总值不是一切。如果人民的生活质量没有真正改善,我们国家就不能
说已经现代化了。
The GDP is not everything. Our country cannot be said to have been modernized
unless the quality of our people’s lives is really improved.
8) 虽然那时我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然很幸福,因为有干净
的空气、水 ;江河湖泊里有很多鱼、螃蟹、黄鳝;田野里有花,有树,有鸟。
Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children,
for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers, lakes,
and ponds; and a lot of flowers, trees and birds in the fields.
9) 只要给 某个人或某一群人以绝对权力,那这个人或者一群人就肯定会滥用权
力,因为正如阿克顿勋爵所说,“权 力使人腐败,绝对权力绝对使人腐败。”
Give absolute power to some individual or any particular group of people, and that
person or group are sure to abuse that power because, just as Lord Acton says,
“Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.”


10) 在我们国家,传统上都认为“万般皆下品,惟有读书高”。
In our country, the traditional thought that “all things are, only high school.”
1. 总理明天将赴纽约出席联合国会议。
The premier is leaving for New York for a UN conference tomorrow.
2. 在纽约期间他将会会晤一些国家的政府首脑。
He is to meet the heads of state of several countries during his stay in New York.
3. 国庆长假期间你打算干什么?回家还是呆在校园里?
What are you going to do during the National Day holidays? Are you going home
or staying on campus?
4. ——你认为20年后学校会是什么样子?
——我想孩子们很可能会在家里跟机器老师学习。
— What do you think school will be like in twenty years’ time?
— I think children will probably learn at home with a mechanical teacher.
5. 30年以前,我的祖父母根本想不到他们能搬进一栋有现代设施的二层小楼里
住。
Thirty years ago, my grandparents never thought they would be able to move into
a two- storey house with all the modern facilities.
6. 他们缺的不是钱,而是经验。
What they lack is not money but experience.
7. 他们到中国来不仅仅是为学汉语,而且是为了解中国文化。
They have come to China not only to learn Chinese, but to learn about Chinese
culture as well.
8. 孩子们从父母那里最想得到的不是物质的东西而是爱和关注。
What children want most from their parents are not material things but love and
attention.
9. 你们既可以在练习簿里写作文,也可以在电脑上写。
You may either write your essay in your regular exercise book or do it on your
computer.
10. 我不太清楚他为什么没有来。既可能是他不感兴趣,也可能是忘了。
I’m not quite sure why he didn’t show up. Either he was not interested, or he
simply forgot about it.
11. 社会应该既尊重科学家,也尊重环卫工人。
A society should respect both its scientists and its garbage collectors.
12. 他对自己的钱和时间都挺抠门儿。
He is miserly both with his money and with his time.
Unit 3
1) 健康保险必须为所有公民所享受,不管他们有什麽不同。我们没有理由支 持那
些不为生活在农村的大量人口所享有的政策。
Health care must be available to all citizens regardless of their differences. We
cannot justify a policy that denies medical care to the large population living in the
country.


2) 他们自称已经发现了一条适合所有国家的普遍法则。
They claim to have discovered a universal principle which applies to all nations.
3) 我住在我叔叔家农场的时候常常出洋相。比如要我在稻田除草的时候,我常常
分不清草和秧苗。
I often made a fool of myself when I was living with my uncle on his farm. When
asked to get rid of the weeds in e rice fields, for example, I often failed to tell apart
the weeds and the rice seedlings.
4) 干吗今天去哪里?我宁可等雪停了再走。
Why go there today? I'd much rather stay until the snow ceases.
5) 稻子需 要大量的水,很多科学家警告我们,不管我们如何节约用水,总有一天我
们会为有限的水资源打仗。
Rice requires large quantities of water and many scientists warn us that no matter
how sparingly we use water, the day will inevitably come when we will be fighting
over limited supplies of water resources.
6) 近几年有一个值得注意的变化。我们不再靠出口经济了,我们现在倾向于把重
点放在国内消费上。
There has been quite a noticeable change in recent years. We no longer lean on
exports for economic growth. We now tend to place more emphasis on home
consumption.
7) 现今的趋势是给小孩过多的测验和考试,弄得他们除了考试什麽也不会。
Today’s tendency s is to give little kids too many tests and exams until they are no
good for anything but taking exams.
8) 强迫教授们每年发表固定数量的论文而不顾其质量是毫无意义的。再说这种
要求即使是爱因斯坦也做不到。
It is pointless to force professors to publish a fixed number of papers annually
regardless of their quality. Besides, this is a demand even Einstein would not have
been able to meet.
1. 你知道计算机是怎么工作的吗?
Do you know how computer work?
2. 我现在做的事任何人都能干。
Anyone can do what I am doing.
3. 这正是你的错误所在。
That’s exactly where you’re wrong.
4. 造访杭州而没爱上这个城市几乎不可能。
It is almost impossible to visit Hangzhou without failing in love with the city.
5. 这就是她为什么在73岁高龄时重返中国。
That was why she returned to China at age 73.
6. 他们是怎样打进海外市场的对我来说仍然是个谜。
How they broke into overseas markets still remains a mystery to me.
7. 查出她是何许人,来自何方,为何被派到此地。
Find out who she is, where she is from, and what she has been sent here for.


8. 上学的第一天,男孩就认识到摆在他面前的是什么。
On his first day at school, the boy came to realize what lay ahead of him.
9. 教育除了传播知识和技能之外,还应播种智慧的种子
Education must sow the seeds of wisdom, besides implanting knowledge and
skills.
10. 他们劝告这个地区的游客天黑之后避免单独外出。
They advised people touring the area to avoid going out alone after dark.
11. 她的一项工作就是教育年轻人如何处理人际关系。
Part of her work is teaching young people how to handle personal relationships.
12. 答应别人的事不做被公认为是不好的做法。
Making promises without keeping them is not considered a good practice.
Unit 4
1) 他居然能够避免一场似乎无法避免的相撞事件,这件事情使他成为一位全国
英雄。
The fact that he was able to avoid the seemingly inevitable crash made him a
national hero.
2) 冒着生命危险想要把快淹死的孩子拖到岸上的那四个学生当中,有两位永远
没有回来。
Of the four students who risked their lives to try to drag the drowning children to
shore, two never returned.
3) 日本人以长寿著称。他们相信这一点要归功于他们的食物构成中包含着大量
鱼类产品。
The Japanese are known for their long life span. They believe they owe this to their
eating habits, which contains a lot of fish products.
4) 我了解哈里斯,我简直不能想象像他这样的人会说出如此愚蠢的话。
I know Harris. I couldn’t imagine a man like him making such stupid remarks.
5) 我对她的忠诚进行了多次考验以后。他现在要给她最危险的任务了。
After testing her loyalty many times, he was now going to give her the most
dangerous task.
6) 我听说林肯在那个场合发表了一场极为有力的演说。他到底说了些什么?
I hear that Lincoln delivered an extremely powerful speech on that occasion.
Whatever did he actually say?
7) 所有人都明白,这一次他们必须准备向死亡挑战,但是没有人对采取这一步措
施感到后悔。
That this time they must be ready to challenge death was clear to everybody . But
no one regretted this move.
8) 就故事而言,这次也没有什么特别:一个年轻人在 大学校园里狂开汽车,撞死了
一名女同学。不同寻常的是,这人居然向周围人挑战,说他不怕去公安局, 因为他父
亲是当地的警官。
As far as accidents are concerned, there was nothing out of the ordinary: a crazy
young man drives a car on a university campus and kills a woman student. What is


unusual is the fact that the man dares to challenge the people who want to take him
to court, because his father was a local police officer.
9) 每当我们决定一项经济政策的时候,我们都必须分清短期利益和长期利益。
Every time we decide on a financial policy, we have to make a clear distinction
between short-term interests and long-term interests.
10) 虽刚到十月初,但已经可以看到人们开着车过那结冰的河了。
Although it was early October, people could already be seen driving across the
frozen river.
1. 他是重要人物的亲戚这一情况,不会改变我们对他的看法。
The fact that he is somebody's relative won't change our opinion of him.
2. 困在井下三天的矿工全部得救的消息,使他们的家属欣喜若狂。
The news that the miners trapped in the pit for three days had all been rescued
made their wives wild with joy.
3. 我们必须接受我们错了的可能性。
We must accept the possibility that we might be wrong.
4. 医生们认为病人活下来的希望渺茫。
Doctors think that there is slight hope that the patient will survive.
5. 教师都认为今年的大部分新生都很有钱途。
The faculty shares the opinion that the majority of this year's freshmen are
promising.
6. 尽管经济增长很块,我们应该牢记中国在很多方面仍然是个发展中国家这一
现实。
In spite of the economic growth, we must keep in mind the fact that China is still a
developing country in many respects.
7. 在草率地下结论把责任全归罪于他之前,我们应该先听听他本人的解释。
We should hear his explanation before we jump to the conclusion that he's to
blame.
8. 现在没有多少人还坚持人类应该征服自然而不是与其和谐相处的观念。
There aren't many people who still cling to the idea that man should conquer
nature rather than live in harmony with it.
Unit5
1) 政府要拿定主意在什么时间,用什么方法放缓经济发展速度,以免它因为速度
过快而失去控制。
The government will have to decide when and how to put brakes on the economy
before it speeds out of control.
2) 干吗在这个荒无人烟的地方浪费钱建飞机场? 这里的老百姓最需要的是干净
的水和空气,我们不能对此视而不见。
Why waste money building an airport in the middle of nowhere? We must not
ignore the fact that what people here need most is clean water and clean air.
3) 他们觉得回来的时候可以走另外一条路,以便去探索一下西藏的那个大峡谷。
They thought they might take a different route on their return trip so as to explore


the great canyon in Tibet.
4) 她周游了世界,回来的时候完全变了一个人:变得充满了活力。
She traveled around the world and came back home quite a changed person,
educated and greatly revitalized.
5) 我们的各种社会问题都没有对症的速效药。我们应该探索一下各种可能性,走
一步看一步。
There is no easy fix for our social problems. We should explore all possibilities and
move one step at a time.
6) 所有旧传统的消亡都是一个漫长的、缓慢的过程。花 了那么长时间才形成的
风俗习惯,我们不能指望它一夜之间就消失。
All old traditions die a slow and lingering death. Customs and habits that have
taken so long to form can't be expected to disappear overnight.
7) 常女士被认为是提倡将中国的古典音乐和西方的音乐结合起来的先行者。
Madam Chang was considered a pioneer who advocated combining classic Chinese
music with Western music.
8) 刚听到这消息的时候,我震惊得好大一会儿功夫都说不出话来。
I was so stunned when I heard the news, that for quite some time I didn't know
what to say.
9) 这些士兵正在学习如何在荒野里生存下去。
The soldiers are learning how to survive in the wilderness.
10) 如果你坚持,那我就和你一起去。不过我实在帮不了你多大忙。
I'll go there with you if you insist. But really I won't be much help to you.
1. 记住去机场的时候带上身份证。
Remember to bring your ID with you when you go to the airport.
2. 我记得第一次求职面试后我感到非常失望。
I remember feeling greatly disappointed after my first job interview.
3. 最后他们决定为在机场发生的事向乘客道歉。
Finally they decided to apologize to the passengers for what had happened at the
airport.
4. 抱歉,我把给大李传递的信息的事忘得一干二净了。
I’m sorry that I clean forgot to pass the message to Big Li.
5. 中午我们停止工作,去一家快餐店吃了午饭。
At midday we stop to have lunch in a fast food restaurant
6. 我没有继续收听收音机里关于这次灾难的报道,但由于极为震惊而仍然坐在椅
子上上动弹不得。
I stopped listening about the disaster on the radio, but I was too shocked to move
out of the chair.
Unit9
1) 林先生对沙漠化问题一直十分关注。我完全同意他 的意见,这是一个与我们的
环境保护息息相关的严重问题。
Mr. Lin has always concerned himself with the desertification problem. I fully agree


with him that this is a serious concern as regards our environment protection.
2) 我们的政府发言人对最近被海盗劫持的两位中国工程师深表关切。
The spokesman of our government expressed our deep concern for the two
Chinese engineers who were recently taken hostage by the pirates.
3) 很难想象我们怎么能保护这个大坝不受敌人攻击。
It is hard to visualize how we can protect the dam from enemy attack.
4)宗教自由意味着人们不仅可以追求不同的信仰,而且还意味着他们有权不信仰
任何宗教。Freed om of religion means not only that people can pursue
different faiths. It also means that they have the right not to have any religion.
5) 我们教师通常每周碰一次头,交换教学方面的意见。
We teachers usually meet once every week to compare notes about our teaching.
6) 这个地区的形势非常微妙。不允许任何国家做任何可能威胁到它那岌岌可危
的平衡的事情。
The situation of this area is very delicate. No country should be allowed to do
anything to threaten the precarious balance.
7) 要想做一名称职的翻译,我们必须中外文都掌握得很好,而我感到自己在这方
面非常欠缺。
To be adequate as a translator, we must have a good command of both the foreign
language and Chinese. And I consider myself terribly inadequate in this respect.
8) 不管我们的意见有多大分歧,我们都必须共同面对这一挑战。
However we differ in our opinion, we must face the challenge together.
9) 我对良好的教育是这样定义的,即在你受完教育后,你不仅知道如何谋生,而且
知道如何生活。
The way I define a good education is that, when you get through it, you not only
know how to make a living, but you also know how to live.
1. 听到学生的成功,布莱克先生总是很高兴。
It always delightspleases Mr. Blake to hear of his students’ successes.
2. 在做决定之前,有许多事情要考虑。
There are a lot of things to consider before we can make a decision.
3. 不可能成功时,放弃是明智之举。
To give up is wise when it is impossible to succeed.
4. 在这种情况下,找个律师是合乎情理的。
It might be sensible to get a lawyer under the circumstances.
5. 无论真相如何令人痛苦,他们都把真相告诉孩子们。我们敬佩他们这种勇气。
We admire their courage to tell their children the truth, however painful it is.
6. 公众人物在繁忙的大街上出现,要想不被人们认出几乎是不可能的。
It is almost impossible for public figures to appear in a busy street without being
recognized.
7. 即使可能会给自己招来麻烦,人们也愿意帮助陌生人。对此我感到惊奇。
I was amazed by people’s readiness to help a stranger, even when they know they
may get into trouble.


8. 学生不仅要知道自己的优势,也要知道自己的局限性,这很重要。
It is important for students to know not only their strengths but their limitations as
well.
9. 这个国家试图限制一些少数民族家庭的规模。这可能会引起麻烦。
This country’s attempts to limit family size among some minorities are likely to
cause problems.
10. 有关这一切你不能透露一个字,这一点有多重要不必我说了吧。
I don’t have to tell you how important it is for you to keep your mouth shut about
all this.
Unit10
1) 有一个流行的儿童故事,描述奇迹般有了生命的木偶的奇遇。
There is a popular children’s story which describes the adventures of a wooden
puppet that comes to life as if by magic.
2) 你对局势的幽默分析使讨论有了生气。
Your humorous speech made the discussion lively.
3) 这个古代建筑重建后恢复了原样。
This ancient building has been restored to its original beauty.
4) 你知道,对我来说,到山上住一个月就等于重温我幸福的童年。
You know, for me, to go and live up in the mountains is to recapture my happy
childhood.
5)靠这件大衣你可抵御不了加拿大的严寒。
To tell the truth, this overcoat alone is not enough to protect you from the bitter
cold in Canada.
6) 果农们正 高兴地期待今年的好收成,突然可怕的暴风雪袭击了这个地方,使正
在成熟的水果受到很大损害。
The fruit growers were all happily expecting a good harvest this year when the
terrible snow storm struck, doing great damage to the ripening fruits.
7)吃糖太多对你身体没好处。最起码,它会对你的牙齿造成伤害。
Too much sugar will not do you any good. To begin with, it will do damage to your
teeth. In fact, it will do you harm in many ways.
8) 他对中国人民的赤胆忠心让我对他肃然起敬。
His utter devotion to the Chinese people filled me with admiration.
9) 他坚持在下班之前,精确地说,是在五点半之前,一切东西都必须各在其位。
He insisted that everything should be in place before we knocked off, before
five-thirty, to be exact.
10) 他知道他得加倍努力来实现他的计划。他急着想一回去就投入工作。可万万
没想到一场灾难正在等着他。
He knew that he would have to redouble his efforts to carry out this plan, and he
was anxious to plunge into the work as soon as he went back. But he never knew
that a disaster was lying in store for him.
1.对他的人身侮辱激怒了他,他起身抗议。


Irritated by the personal insult, he rose to protest.
2.这一席话使他深受感动,他决定从头开始。
Deeply touched by these words, he decided to turn over a new leaf.
3.新来的那人无论怎么努力,都没能让别人明白他的意思。
However hard he tried, the new arrival couldn’t make himself understood.
4.我的笔记本电脑出问题了,我得尽快找人修好。
My laptop broke down, and I must have it fixed as soon as possible.
5.在当地一位猎人的带领下,搜救队很快找到了困在山里的游客。
Led by a local hunter, the search party soon found the tourists trapped in the
mountains.
6.出于对伽利略的嫉妒,他的对手找了个借口,使得他被大学解聘。
Out of jealousy, Galileo’s opponents had him dismissed from the university.
7.在工作人员的陪同下,总统走进了北京大学的礼堂,后面还跟着一群记者。
The president entered the Peking University Hall accompanied by his staff, and
followed by a group of reporters.
8.系主任坚持主宾的邀请函务必提前10天当面提交。
The chairman of the department insisted on having the invitation delivered to the
guest of honor 10 days in advance.
9.院方不愿将该病人的身份公之于众。
The hospital authorities don’t want the identity of the patient made known to the
public.
10.关于政府正在如何应对污染问题这件事,有必要使公众得到真实的信息。
It is necessary to keep the public properly informed of what the government is
doing to deal with the problem of pollution.

教育部阳光高考网站-清明节放几天


幸福家庭作文-河套大学分数线


风景优美的地方作文-祭英烈寄语


沈阳武警指挥学院-开国十大将


比利时留学-看车展


北京大学排名-高职分数线


济南大学招聘-浙江工商大学人民武装学院


介绍信的格式-南宁人事考试网