一战前的俄罗斯
小豆芽-大将排名
一战前的俄罗斯
Review: ‘The
End of Tsarist Russia’ by Dominic Lieven
来源:纽约时报 2015-09-07
Dominic Lieven’s stated reason for
this contribution to the centenary literature on
World War I is to place Russia “where it
belongs, at the very center” of the war’s history.
Certainly the war proved to be at the center
of Russian history, leading to revolution,
dictatorship,
repression and more war.
多米尼克·利芬(Dominic Lieven)称,自己这部关于“一战”
百年文献的著作,目的是
把俄罗斯放在这场战争的历史“应有的位置,也就是它的核心”。
当然,这场战争也被证明位于俄罗斯历
史的核心,为这个国家带来了其后的革命、独裁、压
迫与更多战争。
But
Mr. Lieven, a well-respected British scholar of
Imperial Russia, makes the
convincing case
that World War I was really about the struggle of
Russia and Germany for
territory, status and
influence in Eastern and Central Europe, in which
the fate of Ukraine —
shades of today — played
a central role. At the end, Russia and Germany
both lost, leading to a
peace in which neither
played a constructive part, and making a second
conflict likely.
利芬是一位备受尊敬的英国学者,专门研究沙皇
时期的俄国。他给出了令人信服的证据,表
明“一战”其实是关乎俄罗斯与德国在东欧与中欧就领土、地
位及影响进行的一系列斗争,
其中乌克兰的命运(与如今的情况颇有类似)扮演了关键角色。最后,俄罗
斯与德国都成了
输家,在其后的和平之中,双方都没有扮演建设性的角色,并且为其后的第二次冲突埋下
伏
笔。
In giving Russia’s side of the
story — as he did in his well-received study of an
earlier
war, “Russia Against Napoleon: The
Battle for Europe, 1807 to 1814” — Mr. Lieven
punctures the
popular Western image of a
reactionary autocracy stumbling into a suicidal
war through
misguided Slavic nationalism.
There is that, to be sure, but his Russia is also
a vast empire and an
economic powerhouse in
the making, where a fledgling civil society and
influential press often
contributed to
nationalist passions while a counterintuitively
capable aristocratic elite wrestled
with
legitimate questions of where Russia’s national
interests lay in the complex and rapidly
changing world of the early 20th century.
利芬的《俄国与拿破仑的决战:鏖战欧罗
巴,1807-1814》(Russia Against
Napoleon: The Battle for Europe, 1807 to 1814)一书从俄
罗斯的
立场出发讲述俄法战争的历史,备受好评,在这本新书中也是如此。在一般西方人的印象里,俄罗斯是个反动的独裁政府,由于误入歧途的斯拉夫民族主义,跌跌撞撞地发起了一场自杀
式的战争
,利芬对这个观点做出了批评。诚然有着这方面的因素,但俄罗斯也是一个巨大的
帝国,是发展中的强大
经济体,刚刚起步的公民社会与颇具影响力的媒体经常鼓动国家主义
热情。与此同时,和人们的直觉不同
的是,俄罗斯的贵族精英极具能力,在世界形势极度复
杂和快速变化的20世纪初,他们要为涉及俄罗斯
国家利益的正当问题而斟酌。
Mr. Lieven’s empathy
with the well-born men who ran Russia and its
foreign policy
under Emperor Nicholas II may
be explained in part by his own descent from an
illustrious family
of Baltic
aristocrats — one of whom, Prince Alexander
Lieven, makes a delightful cameo
appearance in
the book as chief of the Naval General Staff from
1911 to 1914, who “liked to
work with his pet
monkey perched on his shoulder.”利芬对沙皇尼古拉二世治下出身高贵的俄
罗斯统治阶层,乃至他们的外交政策怀有共鸣,或许部分是由于他本人就出身于波罗的海贵
族中
的一个显赫家族——家族中的亚历山大·利芬王子(Prince Alexander Lieven)也在这
本书
中有过令人愉快的客串出场,他于1911年至1914年担任海军总参谋长,“工作时喜欢让自<
br>己的宠物猴子蹲在肩膀上”。
But it would be wrong
to dismiss Mr. Lieven’s portrayal of the imperial
elite and its role
as solely the product of
his heritage. On the contrary, his intimate
familiarity with the Russia he
describes and
his extensive study of the letters, diaries and
books of the chief actors in Russia’s
descent
“towards the flames”— many not hitherto accessible
to historians — are what render
this work so
authoritative and readable. 但如果以此便认为,利芬为帝国
贵族阶层乃
至其角色所描绘的画像是由他的出身所决定的,那就大错特错了。与此相反,为这部作品赋<
br>予权威性与可读性的,是他对笔下俄罗斯世界深切的熟稔;是因为他大量研究了在俄罗斯“堕
入火
焰”这一进程中的主角们的书信、日记和书籍(其中很多如今已经无法为史学家们所见)。
In Mr. Lieven’s telling, the primary cause of the
war was “the conflict of interests, fears,
and
ambitions created by the decline of the Ottoman
and Austrian empires.” The crises this
generated could have been resolved only
through the collaboration of the rising German and
Russian states. But that was neither simple
nor obvious at the time in St. Petersburg, torn
among
the imperatives of ensuring access to
Black Sea ports through the Straits; sustaining a
Slavophile
“mission” to the Balkan Slavs;
managing the costs of a vast land empire; and
balancing dynastic
links to Germany against
fears of its rising power. 在利芬的叙事中,这场战争的首要
原因是“由奥斯曼帝国与奥匈帝国的衰落所引起的利益、恐惧与野心的冲突。”这些冲突所
诱发
的危机只能靠着崛起的德国与俄罗斯的合作才有可能得到解决。但在当时,圣彼得堡要
攫取黑海海峡,以
此获得通往黑海港口的通路;要对巴尔干半岛的斯拉夫人维持亲斯拉夫的
“使命”;要维持庞大内陆帝国
的开销;一方面恐惧德国崛起的势力,一方面又要与它保持
动态平衡的关系,在这种情况下,与德国合作
并不容易,形势并不清晰。
“The options open to
Russia were difficult, and there were powerful and
rational
arguments to justify the foreign
policy adopted by Petersburg,” Mr. Lieven writes.
As someone
who also has Russian roots, I found
his portraits of the men from the “nest of the
aristocracy and
gentry” who made or disputed
that policy — like the foreign ministers
AleksandrIzvolsky and
Sergey Sazonov, or the
diplomat-journalist Prince GrigoriiTroubetskoy —
among the most
interesting passages of the
book. Contrary to the notion of self-serving
noblemen leading Russia
to disaster, these
men, as portrayed by Mr. Lieven, “were far from
stupid” and generally decent.
They were also,
as he makes clear, closely linked by class, rank
and often marriage to the
aristocratic elite
that predominated in most European governments.
“俄罗斯所面临
的选择非常艰难,圣彼得堡就外交政策展开过高效而理性的讨论,”利芬写道。他在书中
描
述了那些参与制定或讨论政策,“出身贵族与上层的人”,诸如外交大臣亚历山大·伊兹沃斯
基(AleksandrIzvolsky)和塞吉·萨佐诺夫(Sergey
Sazonov)以及外交官兼记者格里高利·特鲁贝
特斯科伊王子(Prince Grigorii
Troubetskoy)等人,作为同样有着俄罗斯血统的人,我觉得他为
这些人描绘的肖像是全书中
最有意思的部分之一。人们通常认为,是自私自利的贵族引导着
俄罗斯走向灾难,与此相反,利芬笔下的
这些人“远非愚蠢之辈”,并且大都非常正派。他
写道,通过阶级、阶层乃至联姻,这些人同统治着大多
数欧洲政府的贵族精英们有着紧密的
联系。
Nicholas II, in Mr. Lieven’s telling, is also more
complex and sympathetic than the
hapless
monarch of Western lore. The subject of another
earlier Lieven study, Nicholas is “above
all
else a Russian patriot,” steeped in the ideology
of a unique communion between Orthodox
czar
and people, caught between equally dangerous
demands for reform and status quo.
利芬写
道,尼古拉斯二世也比西方人心目中那个不幸的末代君主要复杂得多,富于同情心得
多。利芬早年曾经专
门研究过尼古拉斯,说他“首先是个俄罗斯爱国者”,笃信东正教沙皇
与人民之间存在独一无二的联系,
在同样危险的改革与维持现状二者之间左右为难。
Mr. Lieven’s
ability to empathize with the different forces of
the old order isn’t limited
to the elites. The
book is liberally sprinkled with personal asides
like this one: “Personally, my
sympathies are
with the soldiers: I too would have been deeply
unwilling to sacrifice my life for
the
Straits.” I particularly liked the brusque
dismissal of popular myths about the power of the
holy wanderer Rasputin: “Grigorii Rasputin’s
influence on policy was grossly exaggerated then
and has been ever since.”利芬对旧秩序中的不同势力都能产生共情,而且
不仅仅局限于精英
阶层。这本书中亦有着大量的个人化旁白,诸如:“我个人同情那些士兵们:换了我也
绝对
不会愿意为黑海海峡而牺牲生命”。关于神圣游荡者拉斯普京的权力,利芬也严厉地驳斥了
流行的神话,“格里高利·拉斯普京(Grigorii
Rasputin)对政策的影响力从那时起乃至其后被大
大夸张了”,我特别喜欢这一段。
This book is not, however, always an easy read for
the general reader, who may at times
become
lost in the thickets of names, arguments and
events. And only fellow historians are likely
to fully appreciate how Mr. Lieven disagrees
with them, since he often does not identify them.
But for anyone interested in the First World
War, the effort is well worth the exposure to a
side of
the war that is often given short
shrift in Western histories. 不过,这本书对于普通读者而言并不总是轻松易读,读者有时会迷失在错综复杂的人名、辩论乃至事件之中。只有历
史学家同
行们才有可能真正欣赏利芬与他们不一致的地方,因为他总是不把自己视为他们当
中的一员。但是任何对
“一战”感兴趣的人来说,读这本书是值得的,可以看到通常被西方
历史一笔带过的战争一方的情形。
Inevitably, an account of European
maneuvers and passions on the eve of cataclysm
prompts a search for contemporary parallels,
especially when issues like the fate of Ukraine
are
described as pivotal, and the main
protagonists — Russia and Germany — are again at
the
center of European politics. Mr. Lieven
acknowledges the echoes, but he is quick to note
that
Angela Merkel’s Germany is very different
from Kaiser Wilhelm II’s; Vladimir Putin’s Russia
is not
Nicholas II’s; Ukraine does not hold
the key to Russian imperial power; “and Europe is
no longer
at the center of the world.”对于那场大灾难前
夕欧洲各国的谋略与激情的描述,不可避免地
会令人想到当今局势,特别是乌克兰的命运,在那本书中被
描述为关键问题,而书中的两个
主角——俄罗斯与德国——如今又位于欧洲政治的中心。利芬承认这种历
史的回响,但他很
快指出,安格拉·默克尔(Angela
Merkel)领导下的德国与德皇威廉二世(Kaiser Wilhelm
II)领导
下的德国有着极大不同,弗拉迪米尔·普京(Vladimir Putin)的俄罗斯也已
经不再是沙皇尼古
拉斯二世的俄罗斯;乌克兰不再是俄罗斯皇权的关键;而且“欧洲也已经不再是世界的
中心”。
Yet some of the forces that Mr.
Lieven describes behind Russian policies and
politics —
messianism coupled with a sense of
inferiority, backwardness coupled with brilliance
and great
wealth, the vastness of the land and
the determination of the rulers to be recognized
as a great
power — are all very much on
display in Putin’s Russia. 但是利芬笔下俄罗斯政策
与政治背后的力量——弥赛亚主义加民族自卑感、倒退势力加上卓越的才华与巨大的财富、
广大的土地与
拥有极大权力的领导人——这一切仍然在普京治下的俄罗斯具有重要的一席
之地。
Mr. Lieven sees more worrisome
parallels in Asia. On the last page, he writes
that he
conceived and wrote the book at his
home on a Japanese mountain, and thinking about
the
dangers of geopolitical brinkmanship and
strident nationalism in east Asia“is not a
comforting
experience.” Hopefully discomfort
will prove to be the worst of it this time around.
利
芬认为亚洲也有同样的令人不安之处。在本书的最后一页,他写道,自己是在日本山地的家
中
构思并写作这本书的,他认为,在东亚,地缘政治边缘政策的种种危险与甚嚣尘上的民族
主义“并不是令
人愉悦的体验”。只希望违和感就是这个时代最糟的事情吧。
THE
END OF TSARIST RUSSIA 《沙皇俄国的末日:向“一战”与革命进军》
The March to World War I & Revolution
(The End of Tsarist Russia: The
March to World
War I & Revolution)
By Dominic
Lieven多米尼克·利芬著
426 . $$35.
426页。Viking出版社。35美元