英汉与汉英翻译_新闻翻译
鸟的天堂教案-蚌埠医学院分数线
新闻翻译 一、新闻结构简介 1 标题(Headline) 2 导语(Lead)
3 主体(Body)
二、新闻标题的翻译 1 标题的语言特点 1.1
特殊表达 ――省略 2008 Olympic
security budget ready
for approval 译文:2008北京奥运安全预算正待批 新闻翻译 Hungry
dog saves abandoned baby 译文:一条饿狗救弃婴 Nations
favours US-DPRK contact 译文:联
合国看好美朝接触 ――时态 Car
bombs kill 7, wound 19 译文:汽车连环爆炸,7死19伤
Song
reaches Beijing 译文:宋楚瑜抵达北京 新闻翻译 Subway to Change
Locals' Lives No.1
Line to Start Construction
on 28th 译文:改变市民生活的地铁1号线28日动工 EU not to ease
visa barriers 译文:欧盟将不放松签证障碍 Across US,
residents opening homes to Katrina
refugees
译文:全美居民为“卡特里娜”飓风灾民敞开家园 US congress sending $$10.5B
in
relief aid 译文:美国国会送出105亿美元救济 ――语态 UN’s
paramount role stressed at
memorial New
concept wanted to solve water shortage 新闻翻译 1.2
词汇特点 ―― 多用
短小词 World eyes mid-East peace talks
世界关注中东和平谈判 (eyes = watches) Beijing:
Tokyo
must back words with actions 中国认为:日本必须拿出行动支持自己的言论
(back=support) Suspects held 嫌疑犯被捕(held =
arrested) ―― 广泛使用缩略语 EU may
free Chinese goods
next month 欧盟下月可能放宽中国纺织品出口 (EU = European Union)
新
闻翻译 ICBC and CCB step up co-operation
中国工商银行和中国建设银行加强合作 (ICBC =
The Industrial and
Commercial Bank of China, CCB = China Construction
Bank) New SARS
medicine seems to show promise
新型非典药物展露希望 (SARS = severe acute respiratory
syndrome) 2 标题的翻译技巧 2.1 增减词法 Astronauts
cheered in Houston 美国宇航员
在休斯顿欢庆胜利 新闻翻译 Song
reaches Beijing 台湾亲民党主席宋楚瑜抵达北京
China demands
for bombing Probe and apology
中国要求北约就轰炸中国驻南使馆事件进行
全面调查和道歉 Animal world
captured in movies 电影中的动物世界 2.2 用词新颖
别致
Fly me to the moon? That'll be $$100 million
你想绕月旅行吗?一亿美元让你梦想成真
Super girls: boon or
farce? 超级女声:庆典还是闹剧? 新闻翻译 2.3 言简意赅
富
有文采 NASA sends shuttle to space, debris fears
arise “发现”号顺利升空 碎片脱落引悬疑 3
练习 1) Discovery to
take another try at landing 2)Man recalls being
first Disneyland visitor 3)
Maradona owns up to
'Hand of God' 4)Schroeder 'nominated for Nobel
peace prize' 新闻
翻译 三、新闻导语的翻译 1 导语的要素 who(什么
人)、what(什么事)、when(什么
时候)、where(什么地点)、why(为什么)、h
ow(怎么回事) 2 导语的翻译技巧 开门
见山 内容准确 NASA
successfully launched space shuttle Discovery on
Tuesday, but anxiously
reviewed video
showing debris falling from the craft during
liftoff, the same problem that caused
the
fatal Columbia disaster 2-12 years earlier.
---------China Daily, July, 28, 2005 新闻翻译 本
周
二(7月26日),美国宇航局成功地把“发现”号航天飞机送入太空,但是又忐忑不安地
仔细研究监控
航天飞机发射升空的录像带。录像带显示,当航天飞机发射升空时,有碎片从
飞船上脱落。而导致两年半
前“哥伦比亚”号惨剧的正是同样的问题。 British women are
becoming
increasingly wealthier than men, according to
research from an investment bank
published on
Monday.
本周一(7月18日),一家投资银行发表的研究报告声称,英国女人
正越来越变得比男人更有钱。
新闻翻译 3 练习 1)China yesterday urged Tokyo to fully
match its words of remorse over Japan's
aggressive history with concrete actions。
2)Harry
Potter has bewitched detainees at the
U.S. prison at Guantanamo Bay, where tales of the
young
wizard and mysteries by Agatha Christie
top the list of most popular books, a prison
librarian said
on Tuesday. 3)Diego Maradona
acknowledged that he struck the ball with his hand
in the
famous 。 新闻翻译
四、新闻主体的翻译 1 主体的语言特点
1.1 词汇特点 ――新词 September 11
(9.11), 9.11
terror(9.11恐怖袭击), base(基地),terrorism(恐怖主义),anti-
terrorist
(反恐) cyber chat(网上聊天),cyber-
café(网吧),cyber news(网络新闻) hacker(黑
客),net
head(网虫),netizen(网民),surfing the
net(网上冲浪),e-commerce(电子商
务) 新闻翻译
authoritative sources(权威人士)、diplomatic
sources(外交界人士)、
informative
sources(消息灵通人士)、reliable sources(可靠人士) anti-
corruption and keeping
a clean
government(反腐倡廉) Iran-gate(伊朗门事件)、 Zipper-
gate(拉链门事件)、
Nanny-gate(非法雇佣保姆丑闻)、Whitewater-
gate(白水门事件) ――借用词 新闻翻译
White
House白宫(美国政府)、White Hall白厅(英国政府)、PentagonPenta五角大楼
(美
国国防部)、Kremlin克里姆林宫(俄罗斯政府)、Capitol
HillHill国会山(美国国会)、Uncle Sam
山姆大叔(美国政府美国人)、Wall
Street华尔街(美国金融市场) Bonn has also told
Damascus
it did not intend to impound the tanks and
expressed a desire to settle the issue
cordially. 德国也向叙利亚表示,他们并不想扣押坦克,并表
达了想妥善解决事端的真诚
愿望。 新闻翻译 a package
deal(一揽子交易),showdown(摊牌),black hole(黑洞),
dark
horse(出人意料的获胜者), knockout(被击败),warm-up(做准备工作) en
core[[]
法语]再演,加演,visa[[]法语]签证,percent[[]拉丁语]百分之
……,kongfu[[]中文]功夫 ――
缩略词 1.2 语篇特点 ――以事件为中心
文字简约 ――语言具体、生动、简练 新
闻翻译 Low-Fat
Diet's Benefits Rejected Study Finds No Drop In
Risk for Disease By Rob Stein
Washington Post
Staff Writer Wednesday, February 8, 2006;
Page A01 Low-fat diets do
not protect women
against heart attacks, strokes, breast cancer or
colon cancer, a major study
has found,
contradicting what had once been promoted as one
of the cornerstones of a healthy
lifestyle.
The eight-year study of nearly 50,000 middle-age
and elderly women -- by far the largest,
most
definitive test of cutting fat from the diet --
did not find any clear evidence that doing so
reduced their risks, undermining more than a
decade of advice from many doctors. 新闻翻
译
――句式复杂多样、富于弹性 Most alarming, the total number of
cases in the city
continues to double every
five months. 最令人震惊的是,该市患此病的人数还在以每五个月
翻一番的速度增加。
Bucking the trends are much of the Middle East and
Sub-Sahara Africa. 撒
哈拉南部非洲和中东许多地区的情况与这些趋势正相反。
――大量使用直接引语和间接引
语 新闻翻译 ――套话很多 according to…
据……报道 informative sources 消息灵通人
士 quoted as
saying… 援引……的话说 with guarded reserve持审慎态度 Reliable
so