省词翻译法课后练习
高考理科分数线-语文迷
省词翻译法课后练习
Directions: Translate
the following sentences into Chinese, paying close
attention to the
underlined parts.
1.
Winter is the best time to study the growth of
trees. Although the leaves are gone and
the
branches are bare, the trees themselves are
beautiful.
冬天是研究树木生长的最好季节。虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却很美丽。
2.
He liked his sister, who was warm and pleasant,
but he did not like his brother, who
was aloof
and arrogant.
汤姆喜欢他和蔼可亲的姐姐,不喜欢冷漠傲慢的哥哥。
3.
Remember: you are not any old Tom, Dick or Harry
giving his opinion. You’re a man
who was sent
as a representative of the British Government.
你要记住,你不是一个普通的老百姓,可以随便发表意见。你是英国政府派出的代
表。
4. University applicants who had worked at a
job would receive preference over those
who
had not.
有工作经验的大学求职者比那些没有的更有竞争力。
5. They
had grounded him beneath their heel; they had
taken the best of him; they had
murdered his
father; they had broken and wrecked his wife; they
had crushed his whole
family.
他们把他踩在脚底下,压的
粉碎,他们榨干了他的精髓,害死了他的父亲,摧残了
他的妻子,毁了他的全家。
6.
The true joy of joys is the joy that joys in the
joy of others.
与人同乐才是真正的快乐。
7. These
developing countries cover vast territories,
encompass a large population, and
abound in
natural resources.
这些发展中国家土地辽阔,人口众多,资源丰富。
8. They went in to dinner. It was excellent,
and the wine was good. Its influence presently
had its effect on them. They talked not
only without acrimony, but even with friendliness.
他们进入餐室用餐。美酒佳肴,顿受感染,言谈间不但没有恶言恶语,甚至还充满
友好之情。
9. No man can be brave who considers pain as
the greatest evil of life; or temperate,
who
regards pleasure as the highest goal.
把痛苦视为生活中最大的祸害的人不可能勇敢;把欢乐视为生活中最美妙的人不会
自我节制。
10. We think we have freed our slaves, but we
have not. We just call them by a different
name. Every time people reach a certain status
in life, they seem to take pride in the fact
that they now have a secretary.
我们自以为奴隶已解放了,其实并没有。我们只不过是用另一种的名字来称呼他们
罢了。