国际贸易买卖合同范例(中英文)(2)
老人机-校园活动策划书
编号
:_______________
本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
国际贸易买卖合同范例(中英文)(2)
甲
方:___________________
乙
方:___________________
日
期:___________________
说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与
义务,同时阐述确定的
时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用
时请详细阅读内容。
Sales Contract
编号
(
No.):
_____________
签约地(Signed at):
卖方(Seller):
________________
地址(Adress): _______________
电话(Tel) :传真(Fax): 电子邮箱
(
E-mail):
买方
(
Buyer0: _______________
地址(Adress): _________________
电话(Tel)
:传真(Fax): 电子邮箱
(
E-mail):
日期(Date):
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
(
The undersigned
Seller and Buyer have agreed to
close the
following transactions according to the terms and
conditions set forth as below:)
1、 货物名称、规格和质量
(Name, Specifications and Quality of Commodity):
2、 数量(Quantity):
3、 单价及价格条款(Unit Price and
Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依
照国
际商会制定的〈〈2000年国际术语解释通则》办理。
(
The trade
terms shall be subject to
International Rules
for the International of Trade Terms 2000 provided
by International Chamber of
Commerce unless
otherwise stipulated herein.)
4、 总价(Total
Amount):
5、 允许溢短装(More or Less) : %
6、
装运期限
(
Time of Shipment):收到可以转船及分批装运之信用证
天内装运。 (Within days
after receipt of LC
allowing transhipment and partial shipments )
7、 付款条件
(
Terms of Payment):
买方须于
前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖
方,该信用证的有效期延至装运期后 天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。
(By Confirmed, Irrevocable,Transferable and
Divisible LC to be available by sight draft to
reach the
Seller before and to remain
valid for negotiation in China until after the
Time of
Shipment. The LC must specify that
transhipment and partial shipments are allowed.)
买方未在规定的时间内开出信用证, 卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合
(The Buyer shall establish the
同未执行的全部或部分,或对因此遭受的损失提供赔偿。
covering LC before
the above-stipulated time, failing which, the
Seller shall have the right to rescind
this
Contract upon the arrival of the notice at Buyer
or to accept whole of and part of this Contract
non fulfilled by the buyer, or to lodge a
claim for the direct losses sustained if any.)
8、 包装(Packing):
9、 保险(Insurance):
按发票金额的 %投保 险,由 负责投保。(Covering Risks for
%
of invoice value to be effected by the)
10、 品质
数量异议
(
QuantityQuantity discrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起 30天内提出,凡属数量异议
须于货到目的口岸之日起 15天内提出。对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船
公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责的,卖方不负任何责任。
(
Incase
of quality
discrepancy, claim should be filed
by the Buyer within 30 days after the arrival of
the goods
at port of destination, While for
quantity discrepancy, claim should filed by the
Buyer within
15 days after the arrival of the
goods at port of destination. It is understood
that the Seller
shall not be liable for any
discrepancy of the goods shipped due to causes for
which the
Insurance Company, Shipping Company,
other Transportation Organization or Post office
are
liable.)
11、
由于发生当事人不能预见、不可避免或无法控制的不可抗力事件, 致使本合约不能
履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。 (The Seller shall not
be held responsible for
failure or delay in
delivery of the entire lot or a portion of the
goods under this Sales Contract in
consequence
of any Force Majeure incidents which may occur.
Force Majeure as referred to in this
contract
means unforeseeable, unavoidable and
insurmountable objective conditions.)
12、
仲裁(Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,
均应提交中国国际贸易仲裁委员会, 按
照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
(Any dispute arising from or in
connection with this Contract shall be submitted
to China
International Economic and Trade
Arbitration Commission for arbitration which shall
be conducted in
accordance with the
commission's arbitration rules in effect at the
time of applying for arbitration. The
arbitral
awards is final and binding upon both parties.)
13、 通知(Notice):
所有通知用 文写成,并按照如下地址用传真
应在变更后 内书面通知另一方
。
快件送达给各方。如果地址有变更,一方
(All notices shall be written in and served to
both parties by faxcourier according to the
following address within days after the change.)
14. 、本合同为中英文两种文本文,两种文本具有同等效力。本合同一式
份。自双
方签字(盖章)之日起生效。 (This Contract is executed in two
counterparts each in Chinese
and
English,
each of which shall be deemed equally authentic.
This Contract is in copies effective
since
being signedsealed by both parties.)
买方签字:
The Seller:
The Buyer:
国际货物买卖合同
SALES CONTRACT
日期:
Date:
买 方:(The
Buyers)
合同号码:
Contract No.:
卖方:(The
Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the
Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree
to buy
and the Sellers agree to sell the
under-mentioned goods subject to the terms and
conditions as
stipulated hereinafter:
⑴商品名称:
Name of Commodity
⑵数量:
Quantity:
⑶单价:
Unit price:
(4) 总值:
Total Value:
(5) 包装:
Packing:
⑹生产国别:
Country of Origin :
(7) 支付条款:
Terms of Payment:
(8) 保险:
Insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment:
(10) 起运港:
Port of Lading:
(11) 目的港:
Port of Destination:
(12)
索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质, 规格和数量与合同不符, 除属保险公司
或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within 45 days after the arrival
of the goods at the destination, should the
quality, Specifications or
quantity be found
not in conformity with the stipulations of the
contract except those claims for which
the
insurance company or the owners of the vessel are
liable. The Buyers shall, have the right on the
strength of the inspection certificate issued
by the C.C.I.C and the relative documents to claim
for
compensation to the Sellers.
(13)
不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期
交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在 14天
内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,
发货。
Force
Majeure:
在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快
The sellers
shall not be held responsible for the delay in
shipment or non-deli-very of the goods due
to
Force Majeure, which might occur during the
process of manufacturing or in the course of
loading
or transit. The sellers shall advise
the Buyers immediately of the occurrence mentioned
above the
within fourteen days there after.
The Sellers shall send by airmail to the Buyers
for their acceptance
certificate of the
accident. Under such circumstances the Sellers,
however, are still under the
obligation to
take all necessary measures to hasten the delivery
of the goods.
(14)
仲裁:凡有关执行合同所发生
的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则
将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲
裁程序进行仲裁,
其约束,仲裁费用由败诉方承担。
仲裁将是终局的,双方均受
Arbitration:
All disputes in connection
with the execution of this Contract shall be
settled friendly through
negotiation. In case
no settlement can be reached, the case then may be
submitted for arbitration to
the Arbitration
Commission of the China Council for the Promotion
of International Trade in
accordance with the
Provisional Rules of Procedure promulgated by the
said Arbitration
Commission. The Arbitration
committee shall be final and binding upon both
parties. And the
Arbitration fee shall be
borne by the losing parties.
买方:
卖方
:
(授权签字)
(授权签字)