英文买卖合同范文
厦门英才学校-万圣节的由来
英文买卖合同范文
拟订英文合同是进出口买卖中一项重要的工作。这个
合
同都包括哪些内容,其中的语言该怎么表达呢。下面给大家
提供一段参考范文:
合同 contract
日期: 合同号码:
date: contract
no.:
买 方: (the buyers) 卖方: (the sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出
以下商品:
this
contract is made by and between the buyers and
the sellers; whereby the buyers agree to buy
and the
sellers agree to sell the under-
mentioned goods subject
to the terms and
conditions as stipulated hereinafter:
(1)
商品名称:
name of commodity:
(2) 数 量:
quantity:
(3) 单 价:
unit price:
(4) 总 值:
total value:
(5) 包 装:
packing:
(6) 生产国别:
country of
origin :
(7) 支付条款:
terms of payment:
(8) 保 险:
insurance:
(9) 装运期限:
time of shipment:
(10) 起 运 港:
port of lading:
(11) 目 的 港:
port of
destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规
格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有
权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖
方索赔换货
或赔款。
claims:
within 45 days
after the arrival of the goods at
the
destination, should the quality, specifications or
quantity be found not in conformity
with the
stipulations of the contract except
those claims for
which the insurance company
or the owners of the vessel
are liable. the
buyers shall, have the right on the
strength
of the inspection certificate issued by the
and the relative documents to claim for
compensation
to the sellers.
(13)不可抗力:由于
人力不可抗力的原由,发生在制造、
装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方
可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在
14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证
明文件,在上述
情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
force
majeure:
the sellers shall not be held
responsible for the
delay in shipment or non-
deli-very of the goods due to
force majeure,
which might occur during the process of
manufacturing or in the course of loading or
transit.
the sellers shall advise the buyers
immediately of the
occurrence mentioned above
the within fourteen days
there after. the
sellers shall send by airmail to the
buyers
for their acceptance certificate of the accident.
under such circumstances the sellers, however,
are
still under the obligation to take
all necessary
measures to hasten the delivery
of the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友
好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易
促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将
是终局的,双
方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
arbitration:
all disputes in connection with the
execution of
this contract shall be settled
friendly through
negotiation. in case no
settlement can be reached, the
case then may
be submitted for arbitration to the
arbitration commission of the china council
for the
promotion of international trade in
accordance with the
provisional rules of
procedure promulgated by the said
arbitration
commission. the arbitration committee
shall be
final and binding upon both parties. and the
arbitration fee shall be borne by the losing
parties.
买方: 卖方:
(授权签字) (授权签字)