国际贸易买卖合同范例中英文

温柔似野鬼°
888次浏览
2020年08月08日 19:54
最佳经验
本文由作者推荐

六一儿童节作文-大学生励志演讲稿


附1
国际货物买卖合同
Sales Contract

编号(No.):______________
签约地(Signed at):________________ 日期(Date):__________________
卖方(Seller):________________
地址(Adress):_______________
电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________
买方(Buyer0:_______________
地址(Adress):_________________
电话(Tel) :________________ 传真(Fax):______________ 电子邮箱(E-mail):_____________

买卖双方经协商同意按下列条款成交:(The undersigned Seller and Buyer have agreed to
close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:)
1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
2、数量(Quantity):
3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依
照国际商会制定的《2000 年国际术语解释通则》办理。(The trade terms shall be subject to
International Rules for the International of Trade Terms 2000 provided by International Chamber
of Commerce unless otherwise stipulated herein.)
4、总价(Total Amount):
5、允许溢短装(More or Less):______%
6、装运期限(Time of Shipment):收到可以 转船及分批装运之信用证_______天内装运。
(Within______days after receipt of LC allowing transhipment and partial shipments )
7、付款条件(Terms of Payment):
买方须于______前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖
方,该信用 证的有效期延至装运期后______天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。


(By Confirmed, Irrevocable,Transferable and Divisible LC to be available by sight draft to reach
the Seller before_____and to remain valid for negotiation in China until ____after the Time of
Shipment. The LC must specify that transhipment and partial shipments are allowed.) < br>买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合
同未执行的 全部或部分,或对因此遭受的损失提供赔偿。(The Buyer shall establish the
covering LC before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to
rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole of and part of this
Contract non fulfilled by the buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained if any.)
8、包装(Packing):
9、保险(Insurance): < br>按发票金额的______%投保______险,由______负责投保。(Covering___ ___Risks for
_____% of invoice value to be effected by the ______)
10、品质数量异议(QuantityQuantity discrepancy):
如 买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议
须于货到目的口岸之 日起15天内提出。对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船
公司、其他有关运输机构或邮递机构所 负责的,卖方不负任何责任。(In case of quality
discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods
at port of destination, While for quantity discrepancy, claim should filed by the Buyer within
15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller
shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the
Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization or Post office are
liable.)
1 1、由于发生当事人不能预见、不可避免或无法控制的不可抗力事件,致使本合约不能
履行,部分或全部 商品延误交货,卖方概不负责。(The Seller shall not be held responsible for
failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in
consequence of any Force Majeure incidents which may occur. Force Majeure as referred to in this
contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.)
12、仲裁(Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际贸易仲裁委员会,按
照申请仲裁时该 会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。


(Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China
International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be
conducted in accordance with the commission`s arbitration rules in effect at the time of applying
for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon both parties.)
13、通知(Notice):
所有通知用_____文写成,并按照如下地址用传真快件送 达给各方。如果地址有变更,一方
应在变更后______内书面通知另一方。(All notices shall be written in _______and served to
both parties by faxcourier according to the following address within _____days after the change.)
14.、本合同为中英文两种文本文,两种文本具有同等效力。本合同一式____ 份。自双
方签字(盖章)之日起生效。(This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and
English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in ____copies effective
since being signedsealed by both parties.)


卖方签字: 买方签字:
The Seller: The Buyer:

附2
国际货物买卖合同

SALES CONTRACT

日期:

合同号码:

Date: Contract No.:


方:
(The Buyers)
卖方:
(The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers
agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms
and conditions as stipulated hereinafter:
(1)
商品名称
:


Name of Commodity


(2)


量:

Quantity:
(3)


价:

Unit price:
(4)


值:

Total Value:
(5)


装:

Packing:
(6)
生产国别:

Country of Origin :
(7)
支付条款:

Terms of Payment:
(8)


险:

Insurance:
(9)
装运期限:

Time of Shipment:
(10)




港:

Port of Lading:
(11)




港:

Port of Destination:
(12)
索赔:在货到目的口岸45
天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司
或船方责任外,买方有权 凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality,
Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract
except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are
liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued
by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期
交货或不能交 货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在
14

< br>内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快
发货。

Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the
goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in
the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the
occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send
by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such
circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary
measures to hasten the delivery of the goods.
(14
)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则< br>将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受
其约束 ,仲裁费用由败诉方承担。


Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly
through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be
submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the
Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure
promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final
and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

买方:

卖方
:
(授权签字)

(授权签字)

八卦田-成人小笑话


讲普通话写规范字-学历查询网


关于场面描写的作文-申论万能开头


热爱生命的名人名言-鲁迅全集读后感


杨思琦-银行工作小结


福建阳光-主持人台词


德国大使馆签证-入党积极分子党小组意见


启东中学-策划方案格式