国际货物买卖合同中英文对照版

玛丽莲梦兔
803次浏览
2020年08月08日 20:12
最佳经验
本文由作者推荐

昆明冶金高等专科学校-中秋节祝福语最短





编号
:_______________
本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载





国际货物买卖合同中英文对照版










甲 方:___________________

乙 方:___________________

日 期:___________________





说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与
义务,同时阐述确定的 时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用
时请详细阅读内容。


国际货物买卖合同
买方:
The Buyers:
电报:
Cable:
The Sellers:
电报:
Cable:
________________________________
________________________________
签订日期: _______ 年 ______ 月 ______ 日
传真:
FAX:
电传: 传真:
Telex: FAX:
买方:
卖方:


本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商
品:
This Con tract is madeby and betwee n the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to
buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the term and con
diti ons stipulated below.

(1)货名及规格 COMMODITYAND SPECIFICATIONS
⑵数量AMOUNT
(3) 单价 PRICE
(4) 总价 TOTAL PRICE
(5)
MANUFACTURERS

生产国别和制造厂商: COUNTRY OF ORIGIN AND
(6) 装运期限:TIME OF SHIPMENT
(7) 装运口岸:PORT OF SHIPMENT
(8) 到货口岸:PORT OF DESTINGATION
(9) 保 险:INSURANCE
由买方投保。


To be coverd by the Buyers.
(10) 包装:PACKING:
须用坚固的新木箱纸箱包装,适合长途海运,防湿、防潮、防震、防锈,而粗暴搬运。 由于包
装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此
而产生的一切费用和 或损失。

To be packed in newstrong wode n case (s) cart on (s) suitable for long dista nee ocean
transportation and well protected against dampenss
rust and rough handling. The Sellers shall be liable
, moisture , shock,

for any damageto the goods

on acco unt of improper pack ing and for any rust damageattributable to in adequate or improper
protective measures take n by the Sellers , and in such case or cases any and all losses
andor expenses incurred in consequenee thereof shall be borne by the Sellers.

(11) 唛 头:SHIPPING MARK
尺码、毛重、净重、“此端向上”、

卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、
“小心轻放” “切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:
On the surfacee of each package , the package number , measurements, gross

weight, net weight, the lifting positions , such cautions as “ DO NOT STACK UP SIDE
DOWN “ HANDLE WITH CAR”; “ KEEP AWAY FROM MOISTUREand the follow ing
ship ing mark shall be ste nciled legibly in fadeless paint:

(12)付款条件:TERMS OF PAYMENT
甲、信用证付款。货物装运前一个月,买方应由 中国银行开立以卖方为受
(银 益人的不可撤销的信用证,凭本合同第13条甲项规定的装运单据交到


行)后付款。
乙、托收付款:货物装运后,卖方应将以买方为付款人的汇票连同本合同第
所列各种装运单据,通过卖方银行寄交买方银行即
托收货款。
丙、信汇付款:买方收到本合同第 13条甲项所列单据后,应于 天内信汇祭款。
13条甲项
中国银行转交买方,并
A. Payment by LC: One month before shipment , the Buyers shall establish with

Bank of China , an Irrevocable LC in favour of the Sellers
of the shipp ing docume nts

, to

be available aga inst prese ntati on in
stipulated in Clause 13 hereof.
B. Payment by Collection: After delivery is made the Sellers shall send through

the Sellers , bank draft drawn on the Buyers together with the shipping documents apecified in
Clause 13 hereof, to the Buyers through the Buyers bank, the Bank of China ,
collection.

C. Payme nt by MT: Payme nt to be effected by the Buyers not later tha n days

after receipt of the shipp ing docume nts specified in Clause 13 hereof.

, for
(13 )单 据:DOCUMENT
甲、卖方应将下列单据提交付款银行议付货款
径寄买方:
1. 全套可议付的洁净已装运海运提单,空白抬头,空白背书。注明“运费到付” ,并
托收付款,如为信汇付款,下列单据应
通知到货口岸中国对外贸易运运输公司。
2. 由包收据注明由费空运提单。
TPND破碎,渗漏。无百分比限制,

3•保险单或保险证明书注明投保兵险,一切险包括


并注明货物到达后倘发现残破碎,渗漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残破 碎,渗
漏。无百分比限制,并注明货物到达后倘发现残损情况,须向到货口岸之中国商 品检验局申请检
验。

4. 发票五份,注明合同号,唛头。
5. 装箱单两份,注明毛、净重、尺码和所装货物每项的品名数量。
6. 按照本合同第18条甲项规定由制造厂签发的质量和数量 重量证明书及检验报告各
两份。
A. The Sellers shall prese nt the follow ing docume nts to the pay ing bank for

n egotiati oncollect ion

or to the Buyers in case of payme nt by MT.

1. Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading marked “ FREIGHT

TO COLLEC
T
a nd made out to order

bla nk en dorsed

and no tify ing the chi na

Nati onal Foreig n Trade Tran sportati on Corporati on at the port of dest in ati on.

2. parcel post Receipt , in dicat ing postageAir Way Bill

sura nee Policy or Certificate , coveri ng War risk and all risks in cludi ng

TPND Breakage and Leakage irrespec-tive of percentage and indicating “ In the

eve nt of loss or damage , request for survey upon arrival of the cargo at the port of dest in ati
on be made to the Chi na Commodity In spect ion Bureau of that port ” .

voice in quin tuplicate , in dicat ing con tract nu mber and shipp ing mark.

,

5. Pack ing List in duplicate with in dicati on of both gross and net weights
measureme nts and qua ntity of each item packed.


6. Certificate of Quality and QuantityWeight and Testing Report
duplicate issued by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof.

, each in

7. A true copy of cable to advise the Buyers of shipme nt im-mediately the goods

are loaded on ship as specified in Clanus 15 hereof.

乙、货物装运后十天内,除上述装运通知电报副本外,卖方应另外准备各种单据副本三 套,以空
邮将其中一套寄交买方,另外两套寄交到货口岸中国对外贸易运输公司。

b. Within 10 days afrer shipment is effected , the Sellers shall prepare three

sets , each comprising one copy each of the above mentioned documents with the excepti on
of the cable shipp ing advice one set to be airmailed to the Buyers and the other two Sets to the
China Nati onal Foreig n Trade Tran sportati on Corporati on at the port of desti nati on.

(14) 技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:
每次发货进,卖方应将下述英文技术资料一整套与货物一起装箱,运交买方:
1.
2.
3.
基础图
布线说明,电气及或气动及或液压接线图
易损零件制造图
4.
5.
6.
零件目录
本合同第18条甲项规定的品质证明书
安装、操作和维修说明书
tech ni cal docume nts writte n in En glish shall

a. On ecomplete set of the lollowi ng
be packed and depatchde to-gether with each con sig nment:

1. Foun dati on draw ings


2. Wiring in struct ions , diagrams of electrical conn ecti ons an dof pn eumatic

an dor hydraulic conn ecti ons
3. Manu facturi ng draw ings of easily worn parts

4. spare parts catalogues
5. Certificate of quality as stipulated in Item a of Clause 18 hereof

6. Erection

operation

service and repair instruction books

乙、N个月前,卖方应将本条甲项所列 123456
方。
b. mon ths before shipme nt ,the Sellers shall air-mail to the Buyers two

,2, 3,4,
各种技术资料2套,以空邮寄交买
complete sets of the technical documents mentioned in points 1
5and

6 un der items of this Clause.
(15) 装运条款:TERMS OF SHIPMENT
甲、每次发货如毛重超过两公吨,卖方应于本合同第 8条规定的装运期六十天前,将合
同编号、商品名称、数量、价值、件数、毛重、尺码以及及货物在装货口岸备舀日期函 电告买
方,以便买方订舱。如毛重不超过两公吨,则卖方应与装货口岸的买方超前享 受运代理人直接联
系装运事宜。

a. For each shipme nt exceedi ng two metric tons in gross weight , the Sellers
shall , 60 days before the date of shipment stipulated in Clause 8 hereof , advise

the buyers by cableletter of the con tract nu mber n ameof commodity, qua ntity , value ,
number of packages, gross weight and measurements and date of readiness at the port of
shipment in order for the buyers to book shipping space. For each shipme nt not over two metric
tons in gross weight , the Sellers shall get in


direct touch with the buyers shipp ing age nt at the loadi ng port.

乙、每发货毛重超过两公吨时, 其订舱事宜将由买方装运代理人
报挂号
公司(电
)办理,买方与该公司密切联系有关装运事宜。卖方则应与在装
货口岸的中国租船公司装运代理人密切联系。
b. Booking of shipping space for each shipment exceeding two metric tons in gross

weight will be atte nded to by the buyers shipp ing age nt,
China (Cable Address: ) with whomthe Buyers shall keep in close



con tact in the matter of shipme nt. The Sellers shall keep in close con tact with ZHONGZUS
shippi ng age nt at the loadi ng port.

丙、 公司或其港口代理人于估计承运船到达装货口岸日期十天以前,
将船名、预计装船日期、合同编号初步通知卖方,以便卖方安排装运。事先指定的承运 船如有变
更,或其估计到达日期提前或延期时,买方或其装运代理人应及时通知卖方, 如果该船未能于买
方或其装运代理人所通知的到达日期后三十天内到达装运口岸,
第三十一天起货物的仓租和火灾保险费用应由买方负担。
c. , or their shipp ing age nt at the loadi ng port , will send the
则从

Sellers , 10 days before the estimated date of arrival of the carrying vessel at the port of
shipment a preliminary notice indicating the name of

vessel , estimated date of loadi ng , con tract nu mber in order for the Sellers

to arra nge shipme nt. I n case the carry ing vessel previously desig nated is to

be replaced by ano ther vessel or in case the estimated date of arrival of the

carry ing vessel is to be adva need or postp oned age nt
shall advise the Sellers to that effect in time. Should the
vessel fail

the Buyers or their shippi ng
to arrive at the port of loadi ng withi n 30 days after the arrival date advised


by the buyers or their shipp ing age nt

,the buyers shall bear the storage and
fire in sura nee expe nses in curred from the 31st day.

丁、承运船及时到达装货口岸时,如卖方未将货物备妥待装,因此而发生的空舱费和延 滞费均
应由卖方负担。

d. The sellers shall be liable for any dead freight or demurrage consequent upon their failure to
have the goods ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of loadi ng in
time.

戊、在货物越过船舷并从吊钩上卸下以前, 所有在搬运中发生的一切费用和风险均由卖
方负担。在货物超过船舷并从吊钩上卸下以后,所发生的一切费用均由买方负担。
e. The Sellers shall bear all expe nses and risks and risks in volved in the

handling of the goods before they pass over the vessel ' s rail and are released from the
tackle , whereas all expenses involved in the loading of the goods after they have passed
over the vessel ' s rail and have been released from the vessel '

s tackle shall be for the Buyers

acco unt.
(16) 装运通知:SHIPPING ADVICE:
货物全部装船后,买方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发标金额、船名和
开航日期电告买方。如单件货物的重量超过 9公吨或阔度3400超过毫米,或两旁调试
2350超过毫米,则卖方应将该件重量和尺码告知买方。如由于卖方未及时将装运通知
电告买方,以致货物未及时保险而发生的一切损失应由卖方负担。如货物系属危险品,
卖方应将其性质及处理办法电告买方和到货口岸中国对外贸易运输公司
Immediately the goods are completely loaded, the Sellers Shall cable to notify the Buyers OF
the con tract nu mber, n ameof commodity,qua ntity , gross weight, in voiced n ame of


the carry ing vessel and the date of saili any package is above 9 metric tons in weight ,
of over 3400mmin width ,of over 2350mm on both sides in height , the Sell-ers shall advise
the Buyers of the weight and measureme nts of such package.i n case the goods are not in
sured in time oving to the Sellers having failed to give timely advice ,any and all consequent
losses shall be borne by the Sellers. In the case of dangerous goods ,the Sellers SHALL cable
TO no ti-fy the Buyers and the Chi na Nati onal Foreig n Tran sporta-tio n

Corporation at the port of destination
then.
of their nature and the method of handling

(17) 质量保证:CUARANTEEOF QUALITY
卖方保证订货系用最上等的材料和头等工艺制成,全新,未曾用过,并完全符合本合同 规定的
质量、规格和性能。卖方并保证本合同订货在正确安装、正常使用和维修的情况 下,自化物到
达到货口岸之日起十二个月内运转良好。

The Sellers shall guarantee that the goods are madeof best materials ,with first class
workmanship ,brand now, unused and correspond in all respects with the quality ,
specifica-tions and perflrmanee as stipulated in this sellers shallalso
guarantee that the goods when correctly mounted and properly

operated and maintained ,will give satisfactory performanee for a period of 12m on ths starti
ng from the date on which the goods arrive at the port of des-t in ati on.

三联职业技术学院-班风口号


吉林农业大学分数线-给老师的祝福短信


安徽省合肥市地税局-村官个人总结


成长名言-党员组织生活会发言


忻州师院-劳务合同样本


上海电视大学地址-感恩的名言


彩铃业务-人事工作总结ppt


个人艺术照-滕王阁序原文及翻译