(国际贸易)货物进口合同格式全文中英文对照

温柔似野鬼°
767次浏览
2020年08月08日 20:16
最佳经验
本文由作者推荐

新泻大学-重庆招警


一般货物进口合同格式

全文

合同号码:
签约日期:
买方:
卖方:
本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照
下述条款,
卖方同意售出买方同意购进以下商品:

第一部分

1.商品名称及规格
2.生产国别及制造厂商
3.单价(包装费用包括在内)
4.数量
5.总值
6.包装(适合海洋运输)
7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责)
8.装船时间
9.装运口岸
10.目的口岸
11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印
或标明下述
唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危
险及/或有
毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受
的标记。
12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出
以卖方为抬
头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所
列单据在开
证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。
13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第
二部分交货
条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款
将自动地优
先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。

第二部分

14.FOB/FAS条件



14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人____
_____
__租订。
14.2.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定
的装船期内
按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。
14.3.在FAS条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定
的装船期内
按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。
14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同
号、船只预
计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及
安排货物的
装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船
只或者船只
比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通
知卖方。卖
方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。
14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时
间内将货物
装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、
滞期费及
由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。
14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港
发生的栈租
及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日
期抵达装港
,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人
力不可抗拒
的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船
到达装港后
立即将货物装船,交负担费用及风险。

15.C&F条件

15.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中
国口岸的直
达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受
的国家旗帜
的船装载。
15.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承
运人及船只
。买方不接受非保赔协会成员的船只。


15.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕
行或迟延。
15.4.卖方所租载货船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船
只其超船龄
额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。
15.5.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的
货载,卖方
应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、
船龄、船
籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电
报挂号。
15.6.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,
其船长应在
该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合
同号、商品
名称及数量。
15.7.如果货物由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高
船级或船级
协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装
船日为准船
龄不得超过20年。超过20年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方
绝不接受超
过25年船龄的船只。
15.8.对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应
负责向买方
支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额。
15.9.卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买
方船只在途
中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责
赔偿。

16.CIF条件

在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保
险,但不允
许有免赔率。

17.装船通知

货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品
名称、所装
重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的
港时间。如 < /p>


因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方
负 责赔偿买
方由此而引起的一切损害及/或损失。

18.装船单据

18.A.卖方凭下列单据向付款银行议付货款:
18.A.1.填写通知目的口岸的__________运输公司的空白
抬头、空白
背书的全套已装运洋轮的清洁提单(如系C&F/CIF条款则注明“运费已
付”,如系F
OB/FAS条款则注明“运费待收”)。
18.A.2.由信用证受益人签名出具的发票5份,注明合同号、信用证
号、商品名
称、详细规格及装船唛头标记。
18.A.3.两份由信用证受益人出具的装箱单及/或重量单,注明每件
货物的毛重
和净重及/或尺码。
18.A.4.由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质
检验证书及
数量或重量证书各两份,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符。
18.A.5.本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份。
18.A.6.证明上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封。
18.A.7.运货船只的国籍已经买主批准的书信一封。
18.A.8.如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%的一切险
和战争险的
保险单。
18.B.不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这
些单据印有
清晰的“正本”字样,并经发证单位授权的领导人手签证明。
18.C.联运提单、迟期提单、简式提单不能接受。
18.D.受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装
船者背书转
受益人,再由受赠人背书后方可接受。
18.E.信用证开立日期之前出具的单据不能接受。
18.F.对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租
船合同、船
长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单
据副本各一
份。
18.G.卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买
方收货代理
人_______________。


18.H.载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,
三份给目
的口岸的对外贸易运输公司分公司。
18.I.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的
一切损失。
18.J.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担。

19.合同所订货物如用空运,则本合同有关海运的一切条款均按空运条款
执行。

20.危险品说明书

凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装
卸注意事项
以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船
单据航空邮
寄给买方及目的口岸的____________________运输公司。

21.检验和索赔

货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运则在开箱后60天)经中
国进出口商
品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,
除属于保险
公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或
索赔。因退
货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担。在此情况下,
凡货物适于
抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。

22.赔偿费

因“人力不可抗拒”而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按
合同规定的
条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,包括买
价及/或买
价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失。买方有权撤销
全部或部分
合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。

23.赔偿例外

由于一般公认的“人力不可抗拒”原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方
都不负责任


。但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空
邮寄买方灾
害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证明,证实灾害存在。如果上述“人
力不可抗拒
”继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部或一部。

24.仲裁

双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商
解决。在争
议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过90天,协商不能取得对买卖双方
都满意的结
果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交
仲裁。除双
方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲
裁委员会所
制订的仲裁规则和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁
费用除非另
有决定,由败诉一方负担。
卖方: 买方:

1. PURCHASE CONTRACT

Whole Doc.

Contract No:
Date:
The Buyer:
The Seller:
The Contract, made out, in Chinese and English, both version
being
equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby
the
Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods
subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:

SECTION 1

1 Name of Commodity and specification
2 Country of Origin & Manufacturer
3 Unit Price (packing charges included)
4 Quantity
5 Total Value
6 Packing (seaworthy)


7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise)
8 Time of Shipment
9 Port of Loading
10 Port of Destination
mark shown as below in addition to the port of destination,
package
number, gross and net weights, measurements and other marks as the
Buyer
may require stencilled or marked conspicuously with fast and
unfailing
pigments on each package. In the case of dangerous andor poisonous cargo
(es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and
the
generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
12 Terms of Payment:
One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with
the
Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in favour of the
Seller
payable at the issuing bank against presentation of documents
as
stipulated under Clause 18. A. of SECTION II, the Terms of Delivery
of
this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter
of
Credit shall remain in force till the 15th day after shipment.
13 Other Terms:
Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other
matters
related to this contract shall be governed by Section II, the Terms
of
Delivery which shall form an integral part of this Contract.
Any
supplementary terms and conditions that may be attached to this
Contract
shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract
if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms
and
conditions herein and shall be binding upon both parties.
FOR THE SELLER FOR THE BUYER

SECTION 2

14 FOBFAS TERMS



14.1 The shipping space for the contracted goods shall be booked
by
the Buyer or the Buyer's shipping agent __________.
14.2 Under FOB terms, the Seller shall undertake to load
the
contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any
date
notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause
8 of this Contract.
14.3 Under FAS terms, the Seller shall undertake to deliver
the
contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer
on
any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated
in Clause 8 of this Contract.
14.4 10-15 days prior to the date of shipment, the Buyer shall inform
the Seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, ETA
of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as
to
enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange
the
shipment of the goods. The Seller shall advise by cable or telex in time
the Buyer of the result thereof. Should, for certain reasons, it
become
necessary for the Buyer to replace the named vessel with another one,
or
should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or
later
than the date of arrival as previously notified to the Seller, the Buyer
or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time.
The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.
14.5 Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver
the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer. Within the
time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment
the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for
all
losses and expenses such as dead freight, demurrage. Consequential
losses
incurred upon andor suffered by the Buyer.
14.6 Should the vessel be withdrawn or replaced or delayed
eventually
or the cargo be shut out etc., and the Seller be not informed in good time


to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in
storage
expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall
be
based on the loading date notified by the agent to the Seller (or based
on
the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo
should arrive there later than the notified loading date).
The
abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of
the
free storage time at the port should be borne by the Buyer with
the
exception of Force Majeure. However, the Seller shall still undertake
to
load the cargo immediately upon the carrying vessel's arrival at
the
loading port at its own risk and expenses. The payment of the afore-said
expenses shall be effected against presentation of the original
vouchers
after the Buyer's verification.

15 C&F Terms

15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated
in
clause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port
of
loading to China port. Transhipment on route is not allowed without
the
Buyer's prior consent. The goods shall not be carried by vessels
flying
flags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.
15.2 The carrying vessel chartered by the Seller shall be
seaworthy
and cargoworthy. The Seller shall be obliged to act prudently
and
conscientiously when selecting the vessel and the carrier when
chartering
such vessel. The Buyer is justified in not accepting vessels chartered
by
the Seller that are not members of the PICLUB.
15.3 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive


at the port of destination within the normal and reasonable period
of
time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed.
15.4 The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not
exceed 15 years. In case her age exceeds 15 years, the extra
average
insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel over
20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer.
15.5 For cargo lots over 1,000 MT each, or any other lots less than
1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Seller shall, at least
10 days prior to the date of shipment, inform the Buyer by telex or cable
of the following information: the contract number, the name of
commodity,
quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality,
and
particulars of the carrying vessel, the expected date of loading,
the
expected time of arrival at the port of destination, the name, telex and
cable address of the carrier.
15.6 For cargo lots over 1,000 MT each, or any other lots less than
1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Master of the carrying
vessel shall notify the Buyer respectively 7 (seven) days and 24
(twenty-four) hours prior to the arrival of the vessel at the port
of
destination, by telex or cable about its ETA (expected time of
arrival),
contract number, the name of commodity, and quantity.
15.7 If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill
of
Lading, the carrying vessel must be classified as the highest ____________
or equivalent class as per the Institute Classification Clause and
shall
be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of
Lading.
Nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20 years
at
the date of loading. The seller shall bear the average insurance
premium
for liner vessel older than 20 years. Under no circum -stances shall the
Buyer accept vessel over 25 years of age.
15.8 For break bulk cargoes, if goods are shipped in containers by
the
Seller without prior consent of the Buyer, a compensation of a
certain


amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer
by
the Seller.
15.9 The Seller shall maintain close contact with the carrying
vessel
and shall notify the Buyer by fastest means of communication about any
and
all accidents that may occur while the carrying vessel is on route.
The
Seller shall assume full responsibility and shall compensate the Buyer
for
all losses incurred for its failure to give timely advice or notification
to the Buyer.

16 CIF Terms:

Under CIF terms, besides Clause 15 C&F Terms of this contract
which
shall be applied the Seller shall be responsible for covering the
cargo
with relevant insurance with irrespective percentage.

17 Advice of Shipment:

Within 48 hours immediately after completion of loading of goods
on
board the vessel the Seller shall advise the Buyer by cable or telex
of
the contract number, the name of goods, weight (netgross) or
quantity
loaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date
and
expected time of arrival (ETA) at the port of destination. Should
the
Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller's failure
to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex,
the
Seller shall be held responsible for any and all damages andor
losses
attributable to such failure.

18 Shipping Documents


18.A The Seller shall present the following documents to the
paying
bank for negotiation of payment:
18.A.1 Full set of clean on board, prepaidfor C&FCIF Terms
or
out
to order and blank endorsed, notifying ___________at the port
of
destination.
18.A.2 Five copies of signed invoice, indicating contract number,
LC
number, name of commodity, full specifications, and shipping mark,
signed
and issued by the Beneficiary of Letter of Credit.
18.A.3 Two copies of packing list andor weight memo with
indication
of gross and net weight of each package andor measurements issued
by
beneficiary of Letter of Credit.
18.A.4 Two copies each of the certificates of quality and quantity
or
weight issued by the manufacturer andor a qualified independent
surveyor
at the loading port and must indicate full specifications of
goods
conforming to stipulations in Letter of Credit.
18.A.5 One duplicate copy of the cable or telex advice of shipment
as
stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery.
18.A.6 A letter attesting that extra copies of
abovementioned
documents have been dispatched according to the Contract.
18.A.7 A letter attesting that the nationality of the carrying
vessel
has been approved by the Buyer.
18.A.8 The relevant insurance policy covering, but not limited to
at
least 110% of the invoice value against all and war risks if the insurance
is covered by the Buyer.
18.B Any original document(s) made by rephotographic system,
automated
or computerized system or carbon copies shall not be acceptable
unless


they are clearly marked as
in
hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation.
18.C Through Bill of Lading, Stale Bill of Lading, Short Form Bill
of
Lading, shall not be acceptable.
18.D Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not
be
acceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the order
of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by
the
Beneficiary.
18.E Documents issued earlier than the opening date of Letter
of
Credit shall not be acceptable.
18.F In the case of C&FCIF shipments, Charter Party Bill of
Lading
shall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy each of
the
Charter Party, Master's of Mate's receipt, shipping order and cargo
or
stowage plan andor other documents called for in the Letter of Credit
by
the Buyer.

18.G The seller shall dispatch, in care of the carrying vessel,
two
copies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing List
to the Buyer's receiving agent, _______________at the port of
destination.
18.H Immediately after the departure of the carrying vessel,
the
Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and
three sets of the same to ______________________________
Transportation
Corporation at the port of destination.
18.I The Seller shall assume full responsibility and be liable to the
Buyer and shall compensate the Buyer for all losses arising from
going
astray of andor the delay in the dispatch of the above
mentioned
documents.
18.J Banking charges outside the People's Republic of China shall
be


for the Seller's account.

19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air
, all the terms and conditions of this Contract in connection
with ocean transportation shall be governed by relevant air terms.

20 Instruction leaflets on dangerous cargo:

For dangerous andor poisonous cargo, the Seller must
provide
instruction leaflets stating the hazardous or poisonous
properties,
transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary
and
first-air measures and measures against fire. The Seller shall
airmail,
together with other shipping documents, three copies each of the same
to
the Buyer and___________________ Transportation Corporation at the port
of
destination.

21 Inspection & claims:

In case the quality, quantity or weight of the goods be found not
in
conformity with those as stipulated in this Contract upon re-inspection
by
the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60
days
after completion of the discharge of the goods at the port of destination
or, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening of such
containers, the Buyer shall have the right to request the Seller to take
back the goods or lodge claims against the Seller for compensation
for
losses upon the strength of the Inspection Certificate issued by the said
Bureau, with the exception of those claims for which the insurers
or
owners of the carrying vessel are liable, all expenses including but
not
limited to inspection fees, interest, losses arising from the return
of
the goods or claims shall be borne by the Seller. In such a case,
the


Buyer may, if so requested, send a sample of the goods in question to the
Seller, provided that sampling and sending of such sample is feasible.

22 Damages:

With the exception of late delivery or non-delivery due to

Majeure
in
accordance with the terms and conditions, jointly or severally, of
this
Contract, the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer
for all losses, damages, including but not limited to, purchase
price
andor purchase price differentials, deadfreight, demurrage, and
all
consequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless
have
the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice
to the Buyer's right to claim compensations.

23 Force Majeure:

Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for
late
delivery or non-delivery owing to generally recognized
Majeure
causes. However in such a case, the Seller shall immediately advise
by
cable or telex the Buyer of the accident and airmail to the Buyer within
15 days after the accident, a certificate of the accident issued by
the
competent government authority or the chamber of commerce which is located
at the place where the accident occurs as evidence thereof. If the said
Majeurecause lasts over 60 days, the Buyer shall have the right
to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods
as
stipulated in Contract.

24 Arbitration:

Both parties agree to attempt to resolve all disputes between
the


parties with respect to the application or interpretation of any
term
hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.
If a
dispute cannot be resolved in this manner to the satisfaction of
the
Seller and the Buyer within a reasonable period of time, maximum
not
exceeding 90 days after the date of the notification of such dispute, the
case under dispute shall be submitted to arbitration if the Buyer
should
decide not to take the case to court at a place of jurisdiction that the
Buyer may deem appropriate. Unless otherwise agreed upon by both
parties,
such arbitration shall be held in ________, and shall be governed by the
rules and procedures of arbitration stipulated by the Foreign
Trade
Arbitration Commission of the China Council for the Promotion
of
International Trade. The decision by such arbitration shall be accepted
as
final and binding upon both parties. The arbitration fees shall be
borne
by the losing party unless otherwise awarded.


一般货物出口合同格式

全文

合同号:
日 期:
订单号:
买方:
卖方:
买卖双方签订本合同并同意按下列条款进行交易:
(1)品名及规格
(2)数量
(3)单价
(4)金额
合计
允许溢短装__%
(5)包装:
(6)装运口岸:


(7)目的口岸:
(8)装船标记:
(9)装运期限: 收到可以转船及分批装运之信用证__天内装出。
(10)付款条件: 开给我方100%保兑的不可撤回即期付款之信用证,并须注明
可在装运日期后15天内议付有效。
(11)保 险: 按发票110%保全险及战争险。
由客户自理。
(12)买方须于__年__月__日前开出本批交易信用证,否则,售方有权:不经
通知取消本合同,或接受买方对本约未执行的全部或一部,或对因此遭受的损失提出索赔。
(13)单 据: 卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中国商品检验局或
工厂出具的品质证明、中国商品检验局出具的数量/重量签定书;如果本合同按CIF条件
,应再提供可转让的保险单或保险凭证。
(14)凡以CIF条件成交的业务,保额为发票价值的110%,投保险别以本售货
合同中所开列的为限,买方如要求增加保额或保险范围,应于装船前经售方同意,因此而增
加的保险费由买方负责。
(15)质量、数量索赔: 如交货质量不符,买方须于货物到达目的港30日内提出
索赔;数量索赔须于货物到达目的港15日内提出。对由于保险公司、船公司和其它转运单
位或邮政部门造成的损失卖方不承担责任。
(16)本合同内所述全部或部份商品,如因人力不可抗拒的原因,以致不能履约或延
迟交货,售方概不负责。
(17)仲裁: 凡因执行本合同或与本合同有关事项所发生的一切争执,应由双方通
过友好方式协商解决。如果不能取得协议时,则在中国国际经济贸易仲裁委员会根据该仲裁
机构的仲裁程序规则进行仲裁。仲裁决定是终局的,对双方具有同等约束力。仲裁费用除非
仲裁机构另有决定外,均由败诉一方负担。仲裁也可在双方同意的第三国进行。
(18)买方在开给售方的信用证上请填注本确认书号码。
(19)其它条款:
卖方: 买方:

2. SALES CONTRACT




Whole Doc.



No:
Date:
For Account of:
Indent No:
This contract is made by and between the Sellers and the Buyers;
Whereby the Sellers agree to sell and the Buyers agree to buy the
undermentioned goods according to the terms and conditions stipulated


below and overleaf:
(1) Names of commodity (ies) and specification(s)
(2) Quantity
(3) Unit price
(4) Amount
TOTAL:
__________% more or less allowed
(5) Packing:
(6) Port of Loading:
(7) Port of Destination:
(8) Shipping Marks:
(9) Time of Shipment: Within ____________________days after receipt
of LC, allowing transhipment and partial shipment.
(10) Terms of Payment:
By 100% Confirmed, Irrevocable and Sight Letter of Credit to remain
valid for negotiation in China until the 15th day after shipment.
(11) Insurance:
Covers all risks and warrisks only as per the Clauses of the People's
Insurance Company of China for 110% of the invoice value.
To be effected by the Buyer.
(12) The Buyer shall establish the covering Letter of Credit before
_________; failing which, the Seller reserves the right to rescind this
Sales Contract without further notice, or to accept whole or any part of
this Sales Contract, non-fulfilled by the Buyer, of to lodge claim for
direct losses sustained, if any




(13) Documents: The Sellers shall present to the negotiating bank,
Clean On Board Bill of Lading, Invoice, Quality Certificate issued by the
China Commodity Inspection Bureau or the Manufacturers, Survey Report on
QuantityWeight issued by the China Commodity Inspection Bureau, and
Transferable Insurance policy or Insurance Certificate when this contract
is made on CIF basis.
(14) For this contract signed on CIF basis, the premium should be 110%
of invoice value. All risks insured should be included within this
contract. If the Buyer asks to increase the insurance premium or scope of
risks, he should get the permission of the Seller before time of loading,
and all the charges thus incurred should be borne by the Buyer.
(15) QualityQuantity Discrepancy; In case of quality discrepancy,
claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the
goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim should
be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at


port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable
for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the
Insurance Company, Shipping Company, other transportation organizations
andor Post Office are liable.
(16) The Seller shall not be held liable for failure or delay in
delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales
Contract in consequence of any Force Majeure incidents.
(17) Arbitration:
All disputes in connection with this contract or the execution thereof
shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can
be reached, the case may then be submitted for arbitration to China
International Economic And Trade Arbitration Commission in accordance with
the provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration
Commission. The arbitration shall take place in Beijing and the decision
of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both
parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other
authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall
be borne by the losing party. Or arbitration may be settled in the third
country mutually agreed upon by both parties.
(18) The Buyer is requested always to quote THE NUMBER OF THE SALES
CONTRACT in the Letter of Credit to be opened in favour of the Seller.
(19) Other Conditions:
Seller: Buyer:

国际计算机软件许可合同格式

全文

本合同是由以下双方于_____年_____月_____日签订的:中国____
_是根据中华人民共和国法律正式成立并注册的企业法人(简称“买方”);_____国
_____公司(简称“卖方”)。
鉴于卖方多年来从事_____系统的设计、生产、销售业务并为该系统提供服务,并
在进一步开发;
鉴于买方愿意建立一个_____系统;
鉴于引进_____系统将会提高科学技术水平,改进_____的质量和类型,在先
进技术产品的使用及服务方面提供培训机会,并且通过创造一种平等、积极的工作环境促进
工人的权利和尊严,从而对中国人民做出贡献;
鉴于按照平等互利的原则,经友好协商,买方已决定它愿成为_____系统的使用人
,而卖方愿意提供该等系统供买方使用。
因此,考虑到本合同中所含的相互条款和协议,现双方特协议如下:

1.

1.双方间的协议(简称“合同”)由本合同所规定的条款和条件以及以下所提及的附


件构成:
附件一 系统组件
附件二 交货和安装时间表
附件三 价格和支付条件
附件四 产品说明和规格
附件五 卖方软件许可合同
附件六 软件分许可合同
附件七 租赁合同

2.定义

下列词语在本合同中应有如下含义:
(a)商用_____系统:(略)
(b)用户_____系统:(略)
(c)控制用计算机:指由买方用于_____系统及其所控制的一切_____系统
组成部分。
(d)_____(注册商标):指卖方的一个注册商标,卖方用其表示生产和销售的
_____系统的一个较早版本。
(e)_____(注册商标)Ⅱ:指_____系统的一个较晚版本,卖方用该词指
作为本合同标的的系统。
(f)系统:指卖方的_____系统。(略)
(g)标准转换器:(略)

3.系统的提供

(a)卖方根据作为本合同一部分的产品说明和规格及交货和安装时间表提供系统,买
方根据作为本合同一部分的价格和支付条件就系统付款。
(b)在买方订购的_____系统可以提供使用之前,卖方应根据本合同附件七租赁
合同所规定的条款将此系统租赁给买方。买方承认并同意,卖方可以自行决定,通过改进租
赁给买方的_____系统、提供一个不同的系统或者将前述两个系统结合起来,提供买方
所订购的_____系统。

4.交货和安装

(a)系统按附件二规定的交货时间表交付。运费将加在卖方发票上,由买方支付。买
方有权指定承运人,并以书面形式将其所选择的承运人通知卖方。如果买方未将其所选择的
承运人通知卖方,卖方将挑选承运人。但是,卖方不应因此承担有关运输的任何责任,并且
也不应将承运人视为卖方的代理人。除非买方要求,卖方没有义务为买方取得保险。
(b)卖方或其指定的服务供应商应在买方指定的中华人民共和国境内设施上安装__
___系统。安装费应加在卖方发票上,由买方支付。买方应根据本合同的安装时间表,按
照预先交给买方的场地准备指南所规定的规格,负责按时完成任何必要的现场准备及买方设
施的修改。必要时,买方应按照场地准备指南提供其他测试设备及物资(包括但不限于占地
面积、电源插座、中继电缆、卫星设施等)。买方应负责一切该等设施、准备、设备、物资
以及为此所需的许可和批准,并支付其费用。



5.遵守卖方所在国出口管制法律

(a)卖方同意为买方从卖方购买的产品和技术,申请_____向中国出口产品和技
术所必需的一切_____政府出口许可、同意和批准。如果卖方虽尽其最大努力仍不能取
得该等产品和技术从_____合法出口中国所需的任何及一切许可、同意和批准,则本合
同立即终止,卖方免除履行,并且买方使卖方不受损害。
(b)买方特承诺遵守_____出口法律及法规,并且同意,在未取得必要的___
__政府批准许可的情况下,买方不会故意:
(i)直接或间接地向在出口时_____政府或其任何机构要求出口许可或其他政府
批准的任何国家出口从卖方获得的、源于_____的技术资料、软件或该技术资料的任何
直接产品;
(ii)向_____政府或其任何机构要求出口许可或其他政府批准的任何国家国民
透露从卖方获得的、源于_____的任何技术资料或软件。

6.所有权和损失风险

本合同项下购买的一切物品的所有权及损失风险,应在卖方设施所在地,于该等物品交
付承运人后转移给买方。在购买价款全部支付前,买方授予卖方对该系统的担保权益,作为
买方按照本合同付款的保证。在交付承运人后,系统或其任何部分的损失或损坏应由买方负
责。在损失风险转给买方后,卖方应有权得到所损失或损坏的任何物品的全部购买价款。

7.验收测试和验收

(a)系统的验收测试应依照卖方的验收测试程序进行。卖方和其指定的服务供应商应
根据前述测试程序进行验收测试。如果任何该等测试没有成功完成,卖方或其指定的服务供
应商应对测试进行评估,并且对系统进行任何调整或校正,使系统能按规格运行。一切该等
测试的开始,应给予买方合理的事先通知,并且给予买方观察一切该等测试的合理机会。
(b)“成功完成”一词,在本合同中用于任何测试方面时,指在特定的测试程序中规
定的该等测试的成功完成,并且一切对测试的提及指的都是卖方验收测试程序中的测试。
(c)为附件三之目的,在系统的验收测试程序中规定的一切测试已在买方设施地点成
功完成时,系统的验收(简称“验收”)应被视为已经进行。
(d)卖方声明并保证,卖方将向买方交付完整、准确、有效的系统。该系统能够达到
在产品说明和规格中规定的技术指标,并由系统验收测试的成功完成予以证明。成功完成应
被视为系统完整、准确、有效并能达到规格所述技术指标的决定性证据。

8.装运到场和验收合格

(a)如果系统或其任何部分已按附件二规定的日期准备装运或安装,但根据买方请求
或者由于买方不能提供验收或安装系统所必需的设施、测试设备或物资而使该等装运或安装
延迟超过_____个日历日,则卖方可以根据其选择通知买方,系统或其任何部分作为已
事实上装运、交付并安装(简称“装运到场”)对待。此外,对于该等延迟所导致的一切储
存费或其他费用,买方应补偿卖方。
(b)通知装运到场后_____天,卖方有权按本合同附件三规定的交付条件就下列


款项向买方开出发票:
(i)装运到场的商用_____系统百分之百(100%)的购买价款:及
(ii)就_____系统而言,为该系统已实际装运情况下的到期金额,余额在验收
后开出发票。
(c)在附件二规定的装运或安装日期前后的任何时候,有以下任一情形的,买方即对
系统或其任何部分进行了合格验收(简称“合格验收”):
(i)买方决定并书面通知卖方,系统适宜开始买方拟用系统进行的操作;
(ii)系统已经开始买方拟用系统进行的操作。
(d)合格验收应具有与上述第8(b)条相同的结果,但_____系统的到期金额
应为迄今已付金额与百分之九十(90%)的验收后到期金额的差额,余额在验收后开发票

(e)装运到场和合格验收都不免除卖方在本合同项下的任何责任,包括验收测试的成
功完成以及按本合同条款和条件对瑕疵或缺陷进行纠正。

9.税收

销售设备和在中国提供修理及安装服务的价款不包括一切派款、关税、销售税、使用税
、国内消费税、增值税及类似税收(含买方政府从原扣缴的金额),买方应承担并支付上述
税款。任何要求卖方就销售、交付或使用系统所收、缴的税款(卖方的所得税除外)应由买
方支付,并且该等税款应在系统交付后到期应付。买方同意就因买方过失的行为与不行为或
者因买方违反或不履行本第九条而导致的一切请求补偿卖方,使卖方不受损害并为其辩护。

10.付款

(a)作为卖方按本合同提供本合同系统及一切有关物品的全部对价,买方应支付卖方
在附件三中规定的系统购买价款。
(b)付款应按附件三进行。
(c)如果在发票金额或其任何部分到期时买方没有付款,买方特同意就一切该等金额
按年利率百分之十八(18%)或法律允许的最高利率向卖方支付从到期应付日期至付款日
期的利息。

11.操作手册和其他资料/培训

(a)卖方应在提供每个商用______系统时随附一份用户指南。
(b)卖方应向买方提供3份_____系统所有操作手册和安装指南。
(c)系统安装以后,卖方或其指定的服务供应商应在系统使用和操作期间给买方雇员
提供为期_____日的培训课程。

12.系统保证

(a)卖方声明并保证,卖方是本合同中向买方许可、租赁或销售的一切知识产权的所
有人或受益被许可人,并且卖方有权向买方许可、租赁或销售前述知识产权。卖方保证本合
同项下提供的系统和一切设备及有关软件(除控制用计算机及控制用计算机操作系统软件)
自验收日期后的一年内没有品质及工艺方面的瑕疵,但商用及用户_____系统除外,两

< p>
者的保证期应自装运日期后为期一年。卖方在该期间内应免费在买方场地修理、更换并重新
安装_____系统或其任何有瑕疵的部分。卖方保证不包括控制用计算机或系统中包含的
控制用计算机操作系统软件,但卖方应(在可转让的范围内)向买方转让任何著名生产厂商
对控制用计算机或系统中包含的控制用计算机操作系统软件的保证。如果不存在验收日期后
为期一年的该等转让保证,卖方应为买方利益并作为购买价款的一部分,为该等控制用计算
机及操作系统软件购买硬件和软件维修续期合同,以取代保证,该维修续期合同应自验收日
期后为期一年。如果由于保证范围外的瑕疵或正常使用和常规安装外的原因导致修理和更换
,买方应对卖方为纠正该等瑕疵所提供的一切劳务和物资(包括差旅费)向卖方付款。
(b)本合同规定的保证仅适用于常规安装、正常使用并在保证期间内发现瑕疵的物品
。该等保证不应适用于未经卖方书面同意而修改、改动或者被滥用、发生事故、过失或不当
使用的物品。
(c)本合同规定的保证取代对系统性能的一切其他明示或默示保证,包括但不限于关
于适销性或适合某一特殊用途的任何默示保证。买方就卖方违反本合同规定的任何保证享有
的唯一救济应是卖方为履行该等保证而进行的修理和(或)更换。卖方在任何时候都不对视
听或数据信号的任何损失、业务中断或者任何种类或性质的特殊、间接或结果性损害负责。
卖方不对买方过失或过错所导致的履行本条项下义务的延迟负责。

13.非保修性修理及备件支持

(a)在(i)系统验收满_____年之日,或(ii)买方停止系统操作之日(依
较早者)前,卖方应提供系统的修理服务和/或备件(简称“支持期”)。双方理解,对不
在保证范围内的备件及修理,卖方应按其当时的原料价或备件价格收费,并在工作完成后尽
快开出发票。卖方在本合同或其他合同项下,没有义务向未就任何该等备件或修理及时付款
的任何人进一步提供备件或修理服务。
(b)在支持期之后,卖方提前6个月书面通知买方其要中止提供系统的备件或修理服
务的,可以中止提供。但是,卖方可以选择以下其中一项:
(i)授予买方为自用而非出售之目的而制造任何该等系统组件(不包括控制用计算机
或其操作系统软件)的非排他性许可,并向买方提供一切必需的文件、规格、图纸及其他资
料;
(ii)允许买方有机会购买其认为是系统维修和支持所需的足量备件。
(c)为本合同之目的,如果在_____系统装运后的任何_____个月内,买方
没有在正常使用的仪器上使用卖方提供的系统,作为其正常使用的一部分,编译或拆译信号
码,共计至少为_____小时,或者在该等装运后连续_____个月内,买方在每__
___个月内没有在正常使用的仪器上使用卖方提供的系统,作为其正常使用的一部分,编
译或拆译信号码,共计至少为_____小时,则买方应视为“停止系统操作”。

14.维修续期

在本合同规定的_____系统的保证期届满前,卖方和/或其指定的服务供应商应给
买方提供机会,签订一份_____系统(包括有关控制用计算机的软件,但不包括控制用
计算机的硬件平台)的维修续期合同,并可连续续展一年。

15.系统许可


(a)控制用计算机的操作系统软件按本合同附件五规定的操作系统许可人进行分许可
的条件和条款向买方提供。
(b)系统操作所需的一切卖方软件按本合同附件四规定的许可向买方提供。
(c)本合同未在涉及卖方所有的任何产品、系统或者卖方拥有的或由卖方分许可的任
何所有权方面给予技术转让或转移。在本合同项下,也未给予授予分许可的权利,亦不能从
中推断出或暗示有分许可权。

16._____系统的安全要求

双方同意制定_____系统的安全计划,为防止系统在装运、储存、操作或双方进行
与本合同有关的其他活动期间(包括保证期和保证期后)被盗窃或有其他泄露,该计划规定
将要建立并保持的安全程序。目前的_____系统安全要求以前已提供给买方。买方同意
采用和遵守并(或)促使其代理人采用和遵守卖方不时建议的替代和补充安全要求。

17.设备提前订购的时间

作为本合同标的设备,交付日期在附件二中规定。其他设备的提前订购时间如下:
(略)
买方将对希望交付的设备提供为期_____个月的使用。使用的头_____个月被
视为确定订货,如取消订单,则要受附件三规定的取消订货惩罚。

18.相互声明

各方声明并保证:
(a)它是在其州内或国内正式成立和注册的,符合各项规定,它有权力和授权签订并
履行本合同及由其签署并递交的、与之有关的任何其他协议和文件(在本合同中,统称“文
件”)。
(b)其签署、递交和履行文件已经通过一切必要的行为获得正式授权。

19.保密

(a)买方同意使用至少与买方适用于自身专有资料相同的谨慎与防范措施,对卖方向
买方透露的、包含专有资料并标明“专有”或“保密”的任何资料或数据,如卖方的图纸和
软件(包括但不限于设计、报告、软件文件、手册、模型等等)予以保密,但无论如何,谨
慎不得低于合理程度。未经卖方书面允许,不得复制、向他人透露或者使用该等资料或数据
。这些义务不适用于下述任何资料或数据:在未违反本条的情况下属于或成为公共资料的资
料或数据;买方合法地从第三方获得的资料或数据;买方独立开发并且未从卖方资料或数据
中获益的资料或数据。卖方没有义务提供保密或专有资料;
(b)买方在本条项下的义务应在本合同终止或届满后继续有效。由卖方提供给买方的
一切有形专有资料属于并保持为卖方的财产,并应在卖方请求时退还给卖方;
(c)除在本合同中有明确规定,双方同意,卖方对保密或专有资料的透露并不意味向
买方授予卖方任何专利、商业秘密或版权的许可;
(d)任何一方未经另一方每次书面明示同意(该等同意不得被无理拒绝或拖延),不
得在推售、广告、公关活动中或以任何其他形式,使用另一方、其母公司、子公司、其他关


联公司的名称或者任何商标或商号(或象征)。

20.补偿

(a)每方应就其按本合同规定履行其本合同项下义务所导致的、与其有关的或由其引
发的一切损失、损害、责任、支出、费用、索赔、诉讼、要求、诉讼行为、诉因、程序、判
决、估定税额、欠额以及收费(合称“损害”)补偿另一方、另一方的股东、董事、管理人
员、雇员、代理人、被指定人、受让人或其中任何一人,使之不受损害,并且在不对上文所
述予以限制的条件下,买方还应就下述各项所导致的、与其有关的或由其引发的上述任何事
项补偿卖方:(略)。
(b)如果第三方提出一方按本合同规定有权获得补偿的索赔请求,一方(“受补偿方
”)应在实际可能的情况下尽早通知另一方(“补偿方”),但无论如何不得迟于在收到该
等请求后的第_____日。受补偿方未给予该通知并不排除其按本合同规定寻求补偿,除
非未给予该通知使补偿方抗辩该索赔请求的能力受到实质影响。补偿方(与其自行选择的律
师一起)应及时对该索赔请求进行抗辩,而受补偿方应在对该索赔请求进行抗辩时与补偿方
合作,包括按照补偿方规定的原则就该事项达成和解(补偿方承担该和解的一切费用与支出
)。如果补偿方收到索赔通知后未为受补偿方辩护,则受补偿方应有权对该索赔进行抗辩、
妥协或和解,费用由补偿方承担。在承担对该等索赔请求的辩护后,补偿方可进行和解、妥
协或抗辩,由其酌处。
无论本条有何相反的规定,如果发生对买方的诉讼、索赔、诉讼行为或程序是基于以下
主张,即卖方制造并销售给买方的物品侵犯了任何第三方的_____国专利、版权、掩模
、商标、商业秘密或其他任何知识产权,则卖方将就该诉讼、索赔、诉讼行为或程序为买方
辩护,并将支付终局判决(不能再上诉的)判定由买方承担的损害赔偿与费用,以及买方实
际的支出与费用,上述规定的条件是:(1)卖方被及时告知侵权指控的发生,并得到与该
侵权指控有关的每一通讯、通知或其他诉讼文书的副本,(2)得到该辩护的独家控制权(
包括选择律师的权利),以及就该诉讼或程序进行妥协或者和解的独家权利;但是,卖方在
本合同项下的责任(如果有的话),应严格地并且仅仅限于卖方因买方销售侵权物品而应从
买方获得的特许权使用费收入金额。如果侵权是由卖方交货后有人将物品混合、添加或改造
而引起,或者由实施某一方法时使用物品(或其任何部分)而引起,则卖方无义务进行辩护
,亦无承担费用或损害赔偿的责任。
如果卖方制造并向买方提供的任何物品被判定侵犯有效的_____国专利,且卖方被
禁止使用该专利,或者如果卖方相信很可能发生侵权,卖方将尽一切合理的努力,自费从以
下措施中作出选择:(1)为买方取得使用该等物品而不产生侵权责任的权利,或(2)以
在其他方面实质上符合本合同所有规定的非侵权替代品来代替或改造该等物品,或(3)在
该等物品被返还后,退还该等物品的购买价以及运费(扣除向买方交货至退还期间使用该等
物品并从中获得利益的折扣金额,该折扣金额按从卖方装运之日起_____年直线式折旧
来计算)。如果交货完成前发生侵权指控,卖方有权拒绝进一步装运,而不构成违约。如果
卖方还没有被禁止向买方销售该等物品,应买方请求,卖方可以(仅由卖方酌定)向买方供
应该等物品,在此情况下,买方应被视为向卖方做出与本合同上文所述相同的专利补偿保证

如果有人指称卖方按照买方规格制造的物品侵犯了有效的_____国专利,并以此为
根据向卖方提起诉讼或程序,则买方应被视为已向卖方做出同样的专利补偿保证。
买方应将第三方侵犯本合同项下许可给买方的知识产权及时通知卖方。如果第三方侵犯
该等知识产权,双方应互相合作,采取适当的行动制止该侵权行为。


上文规定了本合同双方就专利、版权、掩模、商业秘密、商标以及其他专有权利的侵权
(无论是直接的还是协从的)所承担的唯一责任,并且取代就其所做出的所有保证(明示的
、暗示的或法定的),包括(但不限于)_____中规定的不侵权保证。

21.责任的限度

买方同意,如果买方就所交付的任何系统或系统组件提出任何一种索赔,或就未能交付
该等系统或系统组件提出索赔(无论是何种行为方式),卖方在任何情况下均不承担金额超
过对其提出该等索赔的系统或系统组件购买价的损害赔偿。
在任何情况下,卖方均不就利润损失、失去用途、业务中断、或者任何种类的间接、特
殊或结果性的损失承担赔偿责任。

22.不可抗力

“不可抗力”指自然现象、火灾、意外事故、水灾、地震、罢工或工厂关闭、骚乱、暴
动或动乱、禁运、战争,任何将来的法律、命令、法规或其他政府行为,运输迟延、能源短
缺、原料短缺或在卖方合理控制之外的卖方供应商延迟交货。如果不可抗力的原因阻止、限
制、延迟或干扰卖方履行本合同,则应免除卖方对不可抗力所延迟或阻止的部分的履行,但
是,卖方应采取合理的措施避免或消除该等造成不履行的原因,并且一旦该等原因被消除,
则卖方应继续履行原受被消除原因影响的条款。

23.终止

(a)如果发生下列情况,买方或卖方应有权终止本合同:另一方为债权人利益转让其
权利,或者一位管理人、破产托管人或类似官员被指定管理该方的全部或任何部分财产或业
务,或者该方被宣告破产。
(b)如果买方疏忽或不按照本合同的条款付款,而且该情形在书面通知买方后___
__个工作日内未获补救,卖方应有权终止本合同。卖方可以(由其酌定)将买方补救的时
间期限延长。
24.不放弃权利
本合同一方免予追究对本合同任何条款的违反或不履行、或一方一次或多次未执行本合
同的任何条款或行使本合同项下的任何权利或特权,均不得被解释为对任何随后的违反或不
履行不予追究、或对本合同项下任何该等条款、权利或特权的放弃。

25.通知

一方按照本合同可能向另一方发出的所有通知、请求或其他通讯应以书面做出,各方通
讯地址如下:
(略)
本合同期间,双方的一切通讯均应以英文进行。

26.适用法律以及争议解决

除关于法律选择或律师费的支付外,本合同应适用_____法律,并按照_____


法律解释。
(a)协商。如果发生与本合同或其任何附件的效力、解释或执行有关的争议,双方首
先应争取通过友好协商解决该争议,如果一方向另一方发出通知开始协商之后的_____
日内,该争议未以此方式解决,则任何一方可按照本第二十六条的规定将该争议提交仲裁。
(b)仲裁。仲裁应在_____国际仲裁中心进行,仲裁应按照1976年12月5
日通过的《联合国国际贸易法委员会仲裁规则》(UNCITRAL)进行。该规则通过在
此款中提及而被视为本合同的一部分。
(c)仲裁程序
在仲裁过程中,应适用下列具体规定:
1.该仲裁的一切程序均应以英文进行;
2.仲裁员为三名,均应英文流利。买方和卖方各自指定一名仲裁员。第三名仲裁员由
_____国际仲裁中心主席指定,并担任仲裁庭的首席仲裁员;
3.仲裁费用(包括律师费以及双方的费用)应由败诉方承担;
4.当发生任何争议时以及对任何争议进行仲裁时,除争议事项外,双方将继续行使本
合同项下各自其余的权利,履行本合同项下各自其余的义务;以及
5.仲裁裁决应是终局的,对双方均有约束力,双方同意受其约束,并采取一切必要的
措施执行仲裁裁决。任何有管辖权的法院均可就仲裁的裁决做出判决,或者可向该法院申请
仲裁裁决的司法承认并发出执行令(视情况而定)。如果就仲裁裁决或就该裁决做出的判决
向法院请求司法承认并发出执行令,双方明示地放弃反对的权利,包括该方否则具有的以主
权国豁免权为理由的任何抗辩。

27.拘束力

该等条款和条件对本合同双方、其继受人以及允许的受让人均有约束力,且为其利益而
订立。

28.整个合同

本合同所含的条款与条件包括双方应本合同标的达成的全部协议与共识,并且合并与取
代之前所有的协议、共识以及声明。任何增加或修改除非以书面做出并由本合同双方签字,
均属无效。本合同以英文订立,正本一式四份,每方各执两份。

29.合同期限届满

本合同于生效日起_____年期满。
双方于首页载明的日期正式签署本合同,以资证明。
卖方 买方
签字:_____ 签字:_____
姓名:_____ 姓名:_____
职务:_____ 职务:_____
日期:_____ 日期:_____

附件


附件一 系统组件(略)
附件二 交货和安装时间表(略)
附件三 价格和支付条件(略)
附件四 产品说明和规格(略)

附件五 卖方软件许可合同

本附件五(“许可合同”)条款规定,在以下指明的若干计算机软件用作卖方按合同(
本附件五构成其一部分)所供系统的一部分或者与之一起使用的情况下,卖方即将该系统许
可给买方。
1.许可的授予
卖方(下称“许可人”)特此按本附件条款和条件向买方(下称“被许可人”)授予使
用和复制本许可合同第10条所列及产品规格所述软件程序的不可转让的非独家许可,而被
许可人特此按本附件条款和条件接受该许可。本许可合同第10条所列的、构成_____
控制系统的程序,与其任何拷贝、复制件或摘录一起,在本附件中统称为“程序”。除本附
件具体规定的以外,未授予任何许可,无论是明示的还是默示的。
2.使用限制
被许可人只可将程序用于卖方按本合同条款提供作为每个系统一部分的计算机,例外的
是,如果_____系统计算机因为发生故障不能操作,或在进行保养性维修、工程设计变
更、特制件或模型变换期间不能操作,则亦可将程序用在被许可人的备用计算机上,直到_
____系统控制用计算机修复到操作状态为止。被许可人只能将程序用于直接的内部操作
方面,在任何情况下均不得将程序供给他人使用。
事先未经卖方以书面形式同意,不得在_____系统控制用计算机硬件上安装、操作
或配置任何其他程序。这也包括可能由卖方提供的、不在本许可合同范围内的操作软件或应
用软件。
3.复制限制
被许可人不得复制程序或其任何部分,例外的是,被许可人只是为了备份、存档和将程
序置于适宜执行形式的,可以复制程序。所有经允许的复制件,都要清楚地标上与原先供给
被许可人之程序相同的、关于许可人所有权和版权的限制说明。经允许的复制件应以安全的
方式予以保存。
4.转让限制
除非本合同允许并经卖方事先以书面形式同意,被许可人不得出售、转让、许可、转移
或以其他方式提供程序。
5.所有权
程序产权属于许可人,程序或其任何部分的产权、所有权或技术并未因此转给被许可人
。被许可人承认,程序构成许可人的保密、专有资料和商业秘密,而不论程序或其他任何部
分是否已获得或者可能获得版权和(或)专利,程序乃是基于本合同项下被许可人与许可人
之间的保密关系而向被许可人透露的。
6.透露限制
除非本附件明确允许,被许可人不得将程序或其任何部分透露或者以其他方式提供给第
三方和被许可人没有必要授权其在业务中使用程序的任何雇员。被许可人应采取一切合理、
必要的步骤,保证许可人(或其雇员)不将程序或其任何部分透露或者以其他方式提供给任
何第三方。
7.保证


许可人保证其有权授予在本许可合同中所授予的许可,而且在验收之日起__年的期间
内(在此称为“保证期”),程序基本上能按规格所述的方式运行。许可人在该保证项下的
唯一义务是更正或替换已发现不合正常用途的任何程序。本保证明确替代一切其他明示或默
示保证,包括(但不限于)关于适销性和适合某一特定用途的默示保证。许可人不保证程序
和(或)其相关文件(如有的话)符合被许可人的要求,没有错误,或者能够不间断地操作
,其质量和性能方面的全部风险由被许可人承担。无论如何,许可人不负责赔偿特殊、杂项
或结果性的损失(包括但不限于营业利润损失、业务中断、业务资料丢失或其他金钱损失)
,即使已通知许可人有可能发生该等损失的,也是如此。
8.专利和版权补偿保证
对于向被许可人提起的诉讼,许可人同意自行承担费用为被许可人辩护,对于有管辖权
法院在上述任何诉讼的终局判决中判由被许可人承担的损害赔偿和费用,许可人将对被许可
人作出补偿,使之免受损害,其范围是判决基于这一主张,即在本许可合同所授予的许可范
围内使用程序构成对_____国任何专利或版权的侵权。适用上述规定的条件是,被许可
人已用书面形式及时将该项诉讼的主张和提起通知许可人,并允许许可人通过其律师对诉讼
进行辩护,给予许可人可以合理得到的一切资料、协助和授权,以便使许可人能够进行辩护
,另一个条件是,许可人在本许可合同项下的责任(如果有的话)应严格地并且仅仅限于许
可人因被许可人销售侵权产品而从被许可人处得到的特许权使用费收入金额,许可人有权控
制上述任何诉讼(包括上诉)的辩护及其一切谈判,其中包括达成任何和解或妥协的权利。
如在任何诉讼中程序被判为构成侵权,程序的使用被禁止,许可人可以自行承担费用选择承
担以下任何一项:(a)设法为被许可人取得继续使用程序的权利;(b)替换或修改程序
,使之不再构成侵权,并在实质上用同样的质量进行同样的服务;(c)在程序退还许可人
之后给予被许可人抵免,但要从中扣除使用、损坏和陈旧的折旧费。许可人对基于以下其中
一项的任何版权或专利侵权所提出的请求不负责任:(1)所用的不是当时未经变动的程序
释放;(2)被许可人停止操作系统;(3)被许可人未按附件三支付任何许可费或者未能
遵守本许可证合同的条款和规定,而且在书面通知其纠正后持续达到_____天。
本合同按以上(a)项或(b)项终止之后,被许可人应迅速将程序及其一切复制件还
给许可人,并在终止后_____个月内向许可人提交一份书面声明,证明从许可人那里收
到的程序和任何有关材料的原件或者就该许可所制作的复制件、摘录(包括部分复制和摘录
)均已还给许可人或者销毁。
9.所许可的程序
按本许可合同许可的程序如下:
(略)。
10.配置和安装
(略)。
程序安装日期:__________
安装者签字:__________
被许可人签字:__________
本许可合同与合同条款有矛盾的,以本许可合同为准。

附件六 最终用户软件分许可合同

卖方与“用户”已签订一份由用户从卖方购买某些设备和软件的合同(“销售合同”)
。整个软件及其任何部分均受数字设备公司(“设备公司”)向卖方授予的许可约束。
按照设备公司和卖方签订的原设备制造商(“制造商”)合同,卖方被授权批准设备公


司软件程序(“软件”)最终用户分许可合同。因此,卖方同意按照下列条款和条件向客户
授予分许可,而用户同意按照下列条款和条件接受该项分许可:
1.标准许可条款
A.软件许可的授予
一旦用户订单已全部付款,卖方即应视为已向用户授予以下规定的软件许可。对用户的
许可持续到按本合同规定终止之时为止。卖方向用户授予的许可以及用户在本合同项下的义
务受本条款和条件支配。除本合同规定的以外,卖方未授予任何软件许可,不论是明示的还
是默示的。
B.软件执行
(1)本软件许可合同附录一列明了软件本身以及可以在上面执行软件的处理机或配置
设备。“经许可的处理机”一词是指许可中具体规定的、具有以下任一情形的处理机或配置
设备:
i.其序号在卖方提供的卖方许可证或软件许可订单确认书上已有具体规定的;
ii.如果没有这种具体规定,软件按照许可首次在其上面执行的。
(2)用户可以在经许可的处理机上执行软件,而且只有在经许可的处理机上执行软件
所需的范围内,可以装入、复制或传送软件,但有以下两种例外:
i.在因发生故障而无法在经许可的处理机上执行软件期间,用户可以暂时在另一单个
处理机或配置设备上执行软件(诊断软件除外),并在暂时执行所需的范围内装入、传送或
者复制软件;
ii.用户可以按照_____国版权法的规定制作软件存档复制件。
C.修改与合并
用户可以:(i)修改软件(只能用机读形式),或者(ii)将已修改或未修改的软
件并入其他软件,以便形成只是为了在经许可的处理机上执行软件所要的适配件。上述适配
件中所含的软件任何部分继续受本条款和条件约束。
D.软件的使用
1.在按本合同执行分许可所需的范围内,用户可以将软件提供给其雇员和代理人使用
。除本D款所指明的以外,用户不得以任何形式将软件提供给任何一方使用。
2.软件含有任何保密或商业秘密资料的范围内的,软件及其所含的资料即按保密关系
许可给用户。用户明确承认这种保密关系的存在,并同意按本合同规定对软件和资料予以保
密。
E.个人和非排他性的许可
用户的分许可是给用户个人的和非排他性质的,未经设备公司明示同意,不得转让。
F.记录
1.用户应做出完整、准确的记录,(i)用以辨认软件和经许可的处理机;(ii)
标明软件位置。如卖方要求,用户应向卖方提供有关的记录,如卖方有理由认为,软件已在
许可期间提供给任何第三方或者在任何其他处理机或配置设备上执行(本条款和条件许可的
除外),用户应向许可人解释说明。
2.用户同意在软件的所有完整或部分复制件、适配件或传送件上复制设备公司的版权
通知及其他所有法律通知,包括(但不限于)其他所有权通知和政府机构要求进行的通知。
G.许可限制;反向设计
卖方未向用户或任何第三方转让任何软件的产权或所有权。除本条款和条件明确规定的
以外,用户不得执行、使用、复制或修改软件,或者采取与设备公司对软件的知识产权不符
的行动。用户不得以反向设计软件或者反向设计软件的任何硬件、固件执行为目的,拆编、
反装、分析或以其他方式研究软件。


2.许可终止
A.如果用户疏忽或者未能履行、遵守其在本条款和条件项下对设备公司或卖方承担的
任何义务,而且这种情况在书面通知用户后30日内未得到纠正,则卖方或设备公司可以终
止在本合同项下所授予的任何许可和已发出的任何软件订单。
B.终止,不论是卖方、设备公司终止的还是用户终止的,都适用于许可在经许可的处
理机上执行的所有软件版本。
C.在用户所作的任何终止生效之前,卖方或者设备公司作出任何终止的,用户应(i
)交还卖方或者设备公司提供的任何许可证;(ii)销毁用户所掌握的各种软件版本的所
有复制件;(iii)从用户所制的任何适配件中消除软件的各个版本的所有部分,并予以
销毁;(iv)用书面形式证明所有复制件(包括用户适配件中所含的一切复制件)已经销
毁。
卖方: 买方:
签署:_____ 签署:_____
姓名:_____ 姓名:_____
职务:_____ 职务:_____
(本附件的附录略)。附件七 租赁合同(略)。

6. COMPUTER SOFTWARE LICENSING AGREEMENT

Whole Doc.

This contract made as of this ___________ day, by and between ___________,
a Chinese enterprise legal person duly organized and registered under the
laws of the People's Republic of China on behalf of __________, a Chinese
entity duly organized and registered under the laws of the People's
Republic of China (both of the foregoing parties are hereinafter
collectively referred to as and ______________, a corporation
organized and existing under the laws of ___________(

1.

The agreement between the parties ( terms
and conditions set forth herein and the following schedules incorporated
by reference:
Annex A System Components
Annex B Delivery and Installation Timetable
Annex C Price and Payment Terms
Annex D Product Description and Specifications
Annex E Seller's Software License Agreement
Annex F End-user Software sublicense Agreement

2. Definitions

The following terms shall have the following meanings in this


Contract:
(a) Commercial ___________system. (sketch)
(b) Consumer _____________system. (sketch)
(c) Control Computer: A component of the __________ System used by
Buyer for __________.
(d) System

3. Provision of The System

Seller shall provide the System in accordance with the Product
Description and Specifications (Annex D) and Delivery and Installation
Timetable (Annex B) incorporated herein and Buyer shall pay for the System
in accordance with the Price and Payment Terms (Annex C) incorporated
herein. In addition, Seller will provide the _________ System to the Buyer
in accordance with Annex C. For the avoidance of doubt, the term
as used in this Contract shall solely refer to the Seller's __________
system.

4. Payment

(a) In full consideration for providing the System and all related
items to be provided under this Contract, Buyer shall pay to Seller the
amount set forth in Annex C as the purchase price for the System.
(b) Payments shall be made in accordance with Annex C.

5. Delivery and Installation

(a) Delivery of the System will be made in accordance with the
delivery schedule set forth in Annex B. Shipping charges are specified in
Annex C. Buyer shall have the right to specify the carrier and shall
instruct Seller of its choice in writing. In the absence of such
instructions, Seller will select the carrier, but shall not thereby assume
any liability in connection with shipment, nor shall the carrier be
considered the agent of Seller. Unless requested by Buyer, Seller shall
have no obligation to obtain insurance for Buyer or assist the Buyer with
any shipping claims.
(b) The Seller shall, immediately upon the completion of the loading
of the goods, advise the Buyer by cabletelex of the loading of the goods,
the contract number, commodity, quantity, invoiced value and gross weight.
(c) Seller or its designated service provider shall install the
_________ System at Buyer's designated facility in the People's Republic
of China. Installation charges are specified in Annex C. Buyer shall be
responsible for timely completion, in accordance with the Installation
Timetable herein (Annex B), of any necessary on-site preparations and


modifications of Buyer's facilities based on the specifications set forth
in the Site Preparation Guidelines previously provided to Buyer. Buyer
shall provide additional test equipment and resources (including but not
limited to floor space, power outlets, interconnecting cables, racks,
satellite facilities and the like), if needed, in accordance with the Site
Preparation guidelines. Buyer shall have the responsibility for and shall
pay for all such facilities, preparations, equipment, resources, licenses
and permits required thereof.

6. Compliance with Export Control Laws of the Seller's Country

(a) Seller agrees to apply for all _____________ Government export
licenses, permits and approvals required for the exportation from
___________ to China of the products and technology to be purchased by
Buyer from Seller. In the event that, despite Seller' s best efforts,
Seller is unable to obtain any and all license, permits and approvals
needed to lawfully export such products and technology from __________ to
China, this Contract is immediately terminated, the Seller and Buyer are
excused from performance, and each Party agrees to hold the other Party
harmless.
(b) Buyer hereby undertakes to comply with the export laws and
regulations of __________ and agrees that, without obtaining the necessary
license of approval from the Government, Buyer will not knowingly (i)
export, directly or indirectly, any origin technical data or software
acquired from Seller, or any direct product of that technical data, to any
country for which the Government or any agency thereof at the time of
export requires an export license or other governmental approval; or (ii)
disclose any origin technical data or software acquired from Seller to any
national of any country for which the Government or any agency thereof
requires an export license or other governmental approval.
(c) Within __________months of the signing of this contract, the
Seller agrees to inform the Buyer of the status of the Seller's
application for the Government export licenses, permits and approvals
required for the exportation from __________to China of the products and
technology to be purchased by Buyer from Seller.
7. Title and Risk of Loss

The items purchased by the Buyer shall be delivered C.I.F. _________
in accordance with INCOTERMS 1990. Therefore, the risk of loss for the
items purchased by the Buyer shall be borne by the Seller until the items
are delivered to the export carrier. After delivery of the items purchased
by the Buyer to the export carrier, the title and risk of loss for the
items purchased by the Buyer shall pass to the Buyer.


8. Acceptance Tests and Acceptance

(a) Acceptance testing of the System shall be in accordance with
Seller's Acceptance Test Procedure. Seller or its designated service
provider shall conduct the acceptance tests in accordance with said Test
Procedure. If any such test is not Successfully Completed (as defined
below), Seller or its designated service provider shall evaluate the test
and make any adjustments or corrections of the System as will result in
performance of the System in accordance with the Specifications. Buyer
shall be given reasonable prior notice of the commencement of, and the
reasonable opportunity to observe, all such tests.
(b) The term with
respect to any test, means successful completion of such test as defined
in the particular test procedure and all references to test denote the
tests in Seller's Acceptance Test Procedure.
(c) Acceptance of the System ( of Annex C
shall be deemed to have occurred when all tests set forth in the
Acceptance Test Procedure for the system at Buyer's facility have been
Successfully completed.
(d) Seller represents and warrants that it will deliver to Buyer a
complete, correct and valid system, capable of accomplishing the technical
targets specified in Product Description and Specifications, as
demonstrated by Successful Completion of the Acceptance testing of the
System. Successful Completion shall be deemed as conclusive proof that the
System is complete, correct and valid, and capable of accomplishing the
technical targets set forth in the Specifications.

9. Shipment in Place and Qualified Acceptance

(a) In the event that the System or any part thereof is ready for
shipment or installation in accordance with the dates set forth in Annex B
and such shipment or installation is delayed more than _________ calendar
days pursuant to Buyer's request or because Buyer is unable to provide the
necessary facilities, test equipment or resources for receipt or
installation of the System, Seller may, at Seller's option, notify Buyer
that the System or any part thereof is being treated as though actually
shipped, delivered and installed ( Buyer
shall reimburse Seller for all storage or other expenses which Seller
incurs by reason of such delay.
(b) __________ days following notice of Shipment in Place Seller shall
be entitled to invoice Buyer in accordance with the payment terms set
forth in Annex C hereto (i) for one hundred percent of the purchase price
for commercial __________ system Shipped in Place, and (ii) with respect
to Systems, the amount that would have been due had the System actually


been shipped, with the balance to be invoiced upon Acceptance.
(c) Qualified acceptance by Buyer of the System or any portion thereof
( or after
the scheduled shipment or installation dates set forth in Annex B,
i) upon determination by Buyer, and written notification to
Seller, that the System, is suitable to commence the operations for which
Buyer intends to use it; or
ii) that the System has commenced the operations for which Buyer
intends to use it.
(d) Qualified Acceptance shall have the same consequences as those set
forth in Section 8 (b) above except that the amount due for Systems shall
be the difference between the amount paid to date and _________ percent of
the amount that would have been due upon Acceptance, with the balance to
be invoiced upon Acceptance.
(e) Neither Shipment in Place nor Qualified Acceptance shall relieve
Seller from any of its responsibilities under this Contract, including
Successful Completion of the Acceptance Tests and correction of defects or
deficiencies in accordance with the terms and conditions hereof.

10. Taxes

(a) Any and all taxes, levies, customs duties, sales, use, excise,
value added and similar taxes to be levied on the Buyer in connection with
the performance of this Contract for the sale of goods and repair and
installation services, which are now existing or which may be hereinafter
imposed by any People's Republic of China governmental entity, shall be
borne and paid by the Buyer.
(b) All taxes in connection with the execution of this Contract
imposed by any People's Republic of China governmental entity on the
Seller, and all taxes in connection with the execution of this Contract
imposed by any ___________ governmental entity on the Buyer, in accordance
with the tax laws which are now existing or which may be hereinafter
imposed and the Agreement between the Government of ____________ and the
Government of the People's Republic of China for the Avoidance of Double
Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on
Income, shall be borne and paid by the Seller and Buyer, respectively.
(c) With regard to Section 10 (b) above, the Seller shall remit
payment for such taxes to the relevant Chinese tax authorities through the
Buyer within _______ working days after the Seller is in receipt of one
(1) original certificate (invoice) for the taxes levied by the Chinese
taxation authorities. The Buyer shall remit payment for such taxes to the
relevant ___________ tax authorities through the Seller within _______
working days after the Buyer is in receipt of one (1) original certificate
(invoice) for the taxes levied by the ___________ taxation authorities.


(d) Any and all taxes, levies, customs duties, sales, use, excise,
value added and similar taxes to be levied on the Seller in connection
with the performance of this Contract for the sale of goods and repair and
installation services, which are now existing or which may be hereinafter
imposed by any _________ governmental entity, shall be borne and paid by
the Seller.

11. Operating Manuals and Other MaterialsTraining

(a) Seller shall provide with each Commercial ________ system , one
(1) User's Guide.
(b) Seller shall provide Buyer with three (3) copies of all operating
manuals and installation instructions for the System, as well as
maintenance manuals.
(c) Prior to installation of the System, Seller shall provide Buyer's
employees with a training course in the use of the System , as well as in
computer management techniques.
Furthermore, these employees shall observe the Acceptance Test
Procedure (ATP).
The training course and ATP described in this Article 11 (c) shall
take place over a ________ day period at the Seller's facilities in
_____________, and all related expenses shall be borne by the Seller.
(d) Following installation of the System, Seller or its designated
service provider shall provide to Buyer's employees a training course of
up to ________ days in duration on-site at Buyer's facility.

12. System Warranties

(a) Seller represents and warrants that it is the owner, or beneficial
licensee, of all intellectual property rights herein licensed, leased or
sold to Buyer, and that it has the right to license, lease or sell the
same to Buyer. Seller warrants that the System and all equipment and
related software furnished under this Contract (except for the Control
Computer (s) and Control Computer (s) operating system software), shall be
free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year
after date of Acceptance, except with respect to Commercial and Consumer
_________ system, for which the period shall extend for one (1) year after
date of shipment. During such period Seller shall repair or replace and
reinstall at Buyer's premises the System or any defective portion thereof
without charge. Seller's warranty does not cover the Control Computer or
the Control Computer's operating system software included in the System,
but Seller shall assign any outstanding manufacturer's warranty thereof to
Buyer, to the extent assignable. If there is no such assigned warranty
that extends one (1) year beyond Acceptance, Seller shall purchase, in


lieu of warranty, for the benefit of Buyer and as part of the purchase
price, an extended hardware and software maintenance contract for such
Control Computer and operating system software which maintenance contract
shall extend for a one (1) year period after acceptance. If any repair or
replacement results from a defect not covered by the warranty or from
causes other than normal usage and regular installation, Buyer shall pay
Seller for all labor and materials (including travel expenses) provided by
Seller in its attempt to remedy such deficiency.
(b) The warranties set forth herein shall apply only to items which,
after regular installation and under normal usage, are found to have been
defective within the warranty period. Such warranties shall not apply to
items that have been modified or altered without Seller's written
approval, or have been subjected to abuse, accident, negligence or
improper application.
(c) The warranties set forth herein are in lieu of all other
warranties as to performance of the system, express or implied, including
without limitation any implied warranties of merchantability or fitness
for a particular purpose. Buyer's sole and exclusive remedy for any breach
by Seller of any of the warranties set forth herein shall be for Seller to
make such repairs andor replacements necessary to fulfill such
warranties. in no event shall seller be liable for any loss of audio,
video or data signals, interruption of business, or special, indirect or
consequential damages of any kind or nature whatsoever. Seller shall not
be responsible for delays in performing its obligations under this Article
resulting from Buyer's negligence or fault.

13. Nonwarranty Repairs and Spares Support

(a) Until the earlier of (i) _______ years from the Acceptance of the
System, or (ii) the date Buyer Ceases to Operate the System, Seller shall
offer to provide repair services andor spare parts for the System
( charges for spare
parts andor repairs not covered by warranty shall be at Seller's then
current time and material rates or spare parts prices and shall be
invoiced as soon as work involved is completed. Seller shall have no
obligation hereunder or otherwise to provide further spare parts or repair
services to any person that has failed to pay promptly for any such spare
parts or repairs.
(b) Subsequent to the Support Period, Seller may discontinue offering
spare parts andor repair services for the System upon _________ months
prior written notice to Buyer of Seller's intended discontinuance,
provided however, that Seller, at Seller's option, either (i) grants to
Buyer a nonexclusive license to make or have made for Buyer's own use and
not for sale any such System components (exclusive of the Control Computer


and its operating system software) and furnishes Buyer all necessary
documentation, specifications, drawings and other data, or (ii) allows
Buyer the opportunity to purchase sufficient quantities of spare parts as
Buyer deems necessary to maintain and support the System.
(c) For purposes of this Contract, Buyer shall cease to operate the
system if Buyer does not use the System furnished by Seller as part of the
regular use on a regularly used satellite transponder to encode and decode
signals.

14. Extended Maintenance

Prior to the expiration of the warranty period for the System set
forth in this Contract, Seller andor its designated service provider
shall offer to Buyer the opportunity to enter into an extended maintenance
contract with respect to the System (including the related Control
Computer software but excluding the Control Computer hardware platform),
renewable for successive and consecutive ________ year periods. Seller and
Buyer shall discuss proposals for establishing a service center in ______,
with the participation of Buyer, for the servicing of the system. Seller
and Buyer shall also discuss proposals for future joint cooperation on
other projects within China.

15. System Licenses and Condition Precedent to Effectiveness

(a) The Control Computer's operating system software is provided to
Buyer under the terms and conditions of a sublicense from the operating
system licensor, as set forth in Annex F herein.
(b) All Seller's software required for operation of the System and the
system is provided to Buyer under the license set forth in Annex E herein.
(c) No technology transfer or assignment is granted under this
Contract with respect to any products, or systems owned by Seller or any
proprietary rights owned or sublicensed by Seller. No right to grant
sublicenses is granted or is to be inferred or implied under this
Contract.
(d) Relevant PRC regulations may require Buyer to obtain the approval
of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation ( a
precondition for the effectiveness of (a) the sublicense of the Control
Computer's operating system software to Buyer from the operating system
licensor, as set forth in Annex F herein and (b) the license of Seller's
software which is required for operation of the System, to Buyer as set
forth in Annex E herein (collectively, the Within _________
working days of the execution of the Contract, Buyer and Seller will
jointly confer with MOFTEC to determine whether MOFTEC's approval
required for the effectiveness of the Annexes. If MOFTEC informs Buyer and
is


Seller to the satisfaction of Buyer and Seller that the Annexes do not
require its approval, the Contract shall become effective upon such
communication. If, on the other hand, MOFTEC informs Seller and Buyer that
the issuance of its approval is a precondition for the effectiveness of
the Annexes, then this Contract shall become effective only upon the
issuance of such approvals.
If the foregoing conditions are not fulfilled within ________ days
after the Contract execution date and Buyer and Seller do not agree in
writing to waive such condition or to extend the time for its fulfilment,
the Seller shall in such event be entitled to terminate the Contract
forthwith and neither Party shall have any further obligations or
liability towards the other Party under this Contract.

16. System Security Requirements

The parties shall agree to institute a System security plan for the
System, which plan outlines security procedures that will be established
and maintained in order to prevent theft or other compromise of the System
during the shipment, storage, operation or any other phase of the parties'
activities in connection with this Contract, including the warranty and
post- warranty periods. Buyer agrees to adopt and comply with andor cause
its agents to adopt and comply with reasonable alternate or additional
security requirements Seller may from time to time recommend.

17. Equipment Order Lead Times

Delivery dates for the equipment which is the subject of this Contract
appear in Annex B. Order lead times required for additional equipment are
as follows: (sketch)
Buyer will provide a rolling ________ month forecast of equipment
desired for delivery. The first ________ months of this forecast are to be
considered firm orders, subject to cancellation penalties set forth in
Annex C.

18. Mutual Representations

Each party represents and warrants that:
(a) It is duly organized and registered and in good standing in its
state or country and has power and authority to enter into and perform
this Contract and any other agreements and documents executed or delivered
by it in connection herewith (collectively, with this Contract,
Documents
(b) Its execution, delivery and performance of the Documents have been
duly authorized by all necessary action.



19. Confidentiality

(a) Buyer agrees that any information or data such as Seller' s
drawings and software (including, without limitation, designs, reports,
software documentation, manuals, models, and the like), revealed by Seller
to Buyer and containing proprietary information marked or identified as

with at least the same care and safeguards as are applied to Buyer's own
proprietary information, but in no event with less than reasonable care.
Such information or data shall not be duplicated, disclosed to others, or
used without the written permission of Seller. These obligations shall not
apply to any information or data which is in or comes into the public
domain without violation of this provision; or is received lawfully by
Buyer from a third party; or is developed by Buyer independently and
without benefit of the information or data received from Seller. Seller
shall have no obligation to provide confidential or proprietary
information.
(b) Buyer's obligations under this clause shall remain in effect for
_______ years after this Contract is signed by the Seller and Buyer. All
tangible forms of Seller's proprietary information delivered by Seller to
Buyer shall be and remain the property of Seller, and shall be returned to
Seller upon Seller's request.
(c) Except as expressly provided herein, it is agreed that no license
under any patents, trade secrets or copyrights of Seller is granted to
Buyer by the disclosure of Seller's confidential or proprietary
information.
(d) Neither party shall use the name or the name of any trademark or
trade name (or symbolic representation thereof) of the other party or its
parent, subsidiaries or other affiliates, in marketing, advertising,
public relations efforts or in any other manner without the express
written consent of such other party in each instance, which consent shall
not unreasonably be withheld or delayed.

20. Indemnification

(a) Each party shall indemnify and hold harmless the other party, its
shareholders, directors, officers, employees, agents, designees and
assignees, or any of them, from and against all losses, damages,
liabilities, expenses, costs, claims, suits, demands, actions, causes of
actions, proceedings, judgments, assessments, deficiencies and charges
(collectively, relating to or arising from the
performance by such party in accordance with this Contract of its
obligations hereunder, and Buyer shall also indemnify Seller, without


limiting the foregoing, for any such item caused by, relating to or
arising from (a) the programming services which are authorized for viewing
using the System, including any assertion that any such programming
service involves copyright infringement, (b) any disputes between Buyer
and any of its program distributors or other distributors or affiliates,
(c) any disputes or claims involving the subscribers for Buyer's
programming services, or (d) any assertion that Buyer has been involved
in, that Buyer's conduct of subscription involves, or that Buyer's use of
the System involves, any unfair competition or violations of laws, rules
or regulations.

(b) In the event of a third-party claim, with respect to which a party
is entitled to indemnification hereunder, a party (the
Party
as soon as practicable, but in no event later than ______ days after
receipt of such claims. The Indemnified Party's failure to provide such
notice shall not preclude it from seeking indemnification hereunder unless
such failure has materially prejudiced the Indemnifying Party's ability to
defend such claim. The Indemnifying Party shall promptly defend such claim
(with counsel of its own choosing) and the Indemnified Party shall
cooperate with the Indemnifying Party in the defense of such claim,
including the settlement of the matter on the basis stipulated by the
Indemnifying Party (with the Indemnifying Party being responsible for all
costs and expenses of such settlement). If the Indemnifying Party within a
reasonable time after notice of a claim fails to defend the Indemnified
Party, the Indemnified Party shall be entitled to undertake the defense,
compromise or settlement of such claim at the expense of the Indemnifying
Party. Upon the assumption of the defense of such claim, the Indemnifying
Party may settle, compromise or defend as it sees fit.
Notwithstanding anything to the contrary set forth in this Section,
Seller will defend any suit, claim, action or proceeding brought against
Buyer to the extent that such suit, claim, action or proceeding is based
on a claim that goods manufactured and sold by Seller to Buyer infringe
patent, copyright, mask work, trademark, trade secret or any other
intellectual property rights of any third party and Seller shall pay all
damages and costs awarded by final judgment (from which no appeal may be
taken) against Buyer, as well as its actual expenses and costs, on
condition that Seller (i) is promptly informed and furnished a copy of
each communication, notice or other action relating to the alleged
infringement, (ii) is given sole control of the defense (including the
right to select counsel), and the sole right to compromise and settle such
suit or proceeding; provided however, that Seller's liability hereunder,
if any, shall be strictly and solely limited to the amount of royalties
which would be payable in respect of revenues derived by Seller from Buyer


from sales of the infringing goods. Seller shall not be obligated to
defend or be liable for costs and damages if the infringement arises out
of a combination with, an addition to, or modification of the goods after
delivery by Seller, or from use of the goods, or any part thereof, in the
practice of a process.
If any goods manufactured and supplied by Seller to Buyer are held to
infringe any valid patent and Buyer is enjoined from using the same, or if
Seller believes such infringement is likely, Seller will exert all
reasonable efforts at its option and expense (i) to procure for Buyer the
right to use such goods free of any liability for such infringement, or
(ii) replace or modify such goods with a noninfringing substitute
otherwise complying substantially with all the requirements of this
Contract, or (iii) upon return of the goods, refund the purchase price and
the transportation costs of such goods (less reasonable allowance for
their use and benefit derived therefrom for the period of time from
delivery to Buyer, such allowance being based on a straight-line
depreciation period of _______ years from the date of shipment by Seller).
If the infringement is alleged prior to completion of delivery of the
goods, Seller has the right to decline to make further shipments without
being in breach of contract. If Seller has not been enjoined from selling
such goods to Buyer, Seller may (at Seller's sole election), at Buyer's
request, supply such goods to Buyer, in which event Buyer shall be deemed
to extend to Seller the same patent indemnity hereinabove stated.
The same patent indemnity shall be deemed to be extended to Seller by
Buyer if any suit or proceeding is brought against Seller based on a claim
that the goods manufactured by Seller in compliance with Buyer's
specifications infringe any valid patent.
Buyer shall promptly notify Seller of any infringement by a third
party of intellectual property rights licensed to Buyer under this
Contract. In the event that a third party infringes such intellectual
property rights, the Parties shall cooperate with one another to take
appropriate action to cause such infringement to cease.
The foregoing states the sole and exclusive liability of the parties
hereto for infringement of patents, copyrights, mask works, trade secrets
trademarks, and other proprietary rights, whether direct or contributory,
and is in lieu of all warranties, express, implied or statutory, in regard
thereto, including, without limitation, the warranty against infringement
specified in the uniform commercial code.

21. Limitation of Liability

Buyer agrees that in no event shall Seller be liable for damages
hereunder, or for any claim of any kind as to any System or System
components delivered or for nondelivery of such System or components,


regardless of the form of the action, in an amount greater than the
purchase price of the System or components in respect of which such claim
is made.
In no event shall Seller be liable for any loss of profits, loss of
use, interruption of business, or indirect, special or consequential
damages of any kind.

22. Force Majeure

The term God, fire, casualty, flood,
earthquake, strikes or lockouts, riots, insurrections or civil disorders,
embargoes, war, any future law, order, regulation, or other act of
government, and other delays beyond Seller's reasonable control. If
Seller's performance of this Contract is prevented, restricted, delayed or
interfered with by reason of Force Majeure, Seller's performance shall be
excused to the extent delayed or prevented by Force Majeure, provided,
however, that Seller take reasonable steps to avoid or remove such causes
of nonperformance and shall continue performance whenever and to the
extent such causes are removed.
If, due to a Force Majeure event, the Buyer andor Seller cannot
accomplish its contractual obligations for a period of _______ consecutive
months, the Buyer and Seller shall meet and come to an agreement within
the shortest possible period of time upon the conditions on which they
could continue the execution of this contract.
Should the Buyer and Seller fail to agree on the conditions of such
continuation, the matter shall be referred to arbitration in accordance
with Article 26 hereof.

23. Termination

(a) Buyer or Seller shall have the right to terminate this Contract if
the other makes an assignment for the benefit of creditors, or a receiver,
trustee in bankruptcy or similar officer is appointed to take charge of
all or any part of the party's property or business or is adjudicated a
bankrupt.
(b) Seller shall have the right to terminate this Contract if Buyer
neglects or fails to make payment in accordance with the terms hereof and
such condition is not remedied within ____________ business days after
written notice to Buyer. Seller may, at Seller' s option, extend the time
for Buyer's cure.

24. Nonwaiver of Rights

Neither the waiver by a party hereto of a breach of, or a default


under, any of the provisions of this Contract, nor the failure of a party
on one or more occasions, to enforce any of the provisions of this
Contract or to exercise any right or privilege hereunder shall thereafter
be construed as a waiver of any subsequent breach or default, or as a
waiver of any of such provisions, rights or privileges hereunder.

25. Notices

All notices, requests, or other communications which may be sent by
either party to the other party pursuant to this Contract shall be in
writing and shall be addressed as follows:
If to Seller: If to Buyer:
All communications between the parties in the course of the present
Contract shall be made in ___________ language by registered airmail
letter sent to the addresses set forth herein or by facsimile. The date of
receipt of notice shall be deemed to be _______ days after its postmark in
the case of registered mail or the date of dispatch of a facsimile.

26. Applicable Law and Resolution of Disputes

This Contract is made in accordance with the Foreign Economic Contract
Law of the People's Republic of China and the laws of ___________
(country). The laws of ____________ (country) shall be applied to the
settlement of any disputes arising from this Contract.
(a) Consultations. In the event any dispute arises in connection with
the validity, interpretation, or implementation of this Contract or any of
its annexes, the Parties shall attempt in the first instance to resolve
such dispute through friendly consultations. If the dispute is not
resolved in this manner within ______ days after the date on which one
Party has served written notice on the other Party for the commencement of
consultations, then either party may refer the dispute to arbitration in
accordance with the provisions of this Section 26.
(b) Arbitration. (sketch)

27. Binding Effect

These terms and conditions shall be binding upon and inure to the
benefit of the parties hereto, their successors and permitted assigns.

28. Entire Contract

The terms and conditions incorporated herein contain the entire
agreement and understanding between the parties with respect to the
subject matter hereof and merge and supersede all prior agreements,


understandings and representations. No additions or modifications shall be
effective unless in writing signed by the parties hereto. The present
Contract shall be made in __________ Language in four (4) originals, two
(2) for each party.
In witness whereof, the parties have duly executed this Contract on
the date first above written.
SELLER: BUYER:
By: By:

Annex A System Components (sketch)

Annex B Delivery and Installation Timetable (sketch)

Annex C Price and Payment Terms (sketch)

Annex D Product Description and Specifications (sketch)

Annex E Seller's Software License Agreement

The terms and provisions of this Annex E (License Contract) provide
for the licensing by Seller to Buyer of certain computer software
specified below where such software is used either as part of or in
conjunction with the System to be provided by Seller under this Contract,
or which this Annex E forms a part thereof.

1. Grant of License

Seller (hereinafter Licensor) hereby grants to Buyer (hereinafter
Licensee) and Licensee hereby accepts, a nontransferable, nonexclusive
license to use and copy, on the terms and conditions set forth herein, the
software program (s) listed in Article 10 of this License Contract and
described in the product specifications. Said program (s) listed in
Article 10 of this License Contract together with any copies or
reproductions thereof or excerpts therefrom, are herein collectively
referred to as the
except as specifically provided herein.

2. Restriction on Use

Licensee may use the Program solely and exclusively on the computer
(s) furnished by the Seller under terms of this Contract, as part of each
System, except that the Program may also be used on Licensee's backup
computer if the System computers are inoperative because of malfunction or
during the performance of preventive maintenance, engineering changes or


changes in features or model, until the System control computer (s) is
restored to operative status. Licensee shall use the Program only in
connection with its immediate internal operations, and shall not offer or
supply the use of the Program to others under any circumstance.
No other software program can be installed, operated, or configured on
the System Control Computer hardware without prior written approval by
Seller. This includes operating or application software that may be
available from Seller that is not covered by this License Contract.

3. Restriction on Copying

Licensee shall make no copies of the Program, or any part thereof,
except that Licensee may make copies of the Program solely for the
purposes of backup, archival storage and placing the Program in a form
suitable for execution. All permitted copies shall be clearly marked with
the same Licensor proprietary and copyright restrictions which appear on
the Program originally supplied to Licensee. Permitted copies shall be
stored in a secure manner.

4. Restriction on Transfer

Licensee shall not sell, assign, sublicense, transfer, or otherwise
make available the Program, except as may be permitted by this Contract
and only with written prior consent by Seller.

5. Buyership Rights

Title to the Program shall be and remain in Licensor, and no title to
or ownership of or technology transfer of the Program or any portion
thereof is conveyed or transferred to the Licensee hereby. Licensee
acknowledges the Program constitutes confidential and proprietary
information and trade secrets of Licensor, whether or not the Program, or
any portion of it, is or may be copyrighted or copyrightable andor
patented or patentable, and that disclosure of the Program to Licensee is
on the basis of the confidential relationship between Licensee and
Licensor under this Contract.

6. Restriction on Disclosure

Except as expressly permitted herein, Licensee shall not disclose or
otherwise make available the Program, or any portion thereof, to any third
party or to any employee of Licensee who is not of necessity authorized by
Licensee to use the Program in Licensee's business. Licensee shall take
all reasonable steps necessary to insure the Program, or any portion


thereof, is not disclosed or otherwise made available by Licensee (or
employees of Licensee) to any third party.

7. Warranty

Licensor warrants it has the right to grant the license herein
granted, and for a period of one (1) year from the date of Acceptance
(herein the in
the manner set forth in the specifications. Licensor's sole obligation
under this warranty shall be to correct or replace any Program found to be
defective from normal usage. This warranty is expressly in lieu of all
other warranties, express or implied, including but not limited to, the
implied warranties of merchantability and fitness for a particular
purpose. Licensor does not warrant that the program andor its associated
documentation, if any, will meet licensee's requirements, be error free,
or operate without interruption, and licensee assumes the entire risk as
to its quality and performance. In no event will licensor be liable for
special, incidental, or consequential damages (including, without
limitation, damages for loss of business profits, business interruption,
loss of business information or other pecuniary loss) even if licensor has
been advised of the possibility that such damages may arise.

8. Patent and copyright Indemnity

Licensor agrees that it will, at its own expense, defend any action
brought against Licensee, and indemnify Licensee against any award of
damages and costs made against Licensee by a final judgment of a court of
competent jurisdiction in any such action, insofar as the same are based
on a claim that the Program used within the scope of the license herein
granted constitutes an infringement of any patent or copyright; provided
Licensee shall have given Licensor prompt notice in writing of the claim
and institution of such action, and permits Licensor, through its counsel,
to defend the same and give Licensor all reasonably available information,
assistance and authority to enable Licensor to so defend and further
provided, that Licensor's liability hereunder, if any, shall be strictly
and solely limited to the amount of royalties which would be payable in
respect to revenues derived by Licensor from Licensee from sales of the
infringing goods. Licensor shall have control of the defense of any such
action including appeals, and of all negotiations thereof, including the
right to effect any settlement or compromise. In case the Program is, in
any action, held to constitute an infringement and its use is enjoined,
Licensor shall, at its option and expense (a) procure for Licensee the
right to continue using the Program, or (b) replace or modify the same so
that it becomes noninfringing and performs the same service with


substantially the same quality, or (c) grant Licensee a credit, less
reasonable depreciation for use, damage and obsolescence, upon return of
the Program to Licensor. Licensor shall have no liability for any claim of
copyright or patent infringement based on: (1) use of other than a current
unaltered release of the Program; or (2) use of a current unaltered
release of the Program with non- Licensor Programs or data. The foregoing
states the entire liability with respect to infringement of any copyrights
or patents with regard to the Program.

9. Terms and Termination

The term of this License Contract and the license granted hereunder
shall commence on the date hereof, and shall terminate on the earlier of:
(a) when Licensee Ceases to Operate the System; or (b) the failure of
Licensee to pay any License fee or to comply with any of the terms and
provisions hereof, which failure continues for a period of ________ days
after written notice to cure such failure and avoid termination.
Upon any termination of this Contract, pursuant to (a) or (b) above,
Licensee shall promptly return the Program and all copies thereof to
Licensor, and shall, within _______ months after any such termination
furnish Licensor a written statement certifying that the original and all
copies and extracts (including partial copies and extracts) of the Program
and any related material received from Licensor or made in connection with
such license have been returned to Licensor or destroyed.

10. Licensed Programs

Program(s) licensed under this License Contract: __________.

11. Configuration and Installation

In the event of any conflict between this License Agreement and the
terms of the Contract, this License Agreement shall prevail.
In witness whereof, the parties have executed this Seller's Software
License Agreement on the date first above written.
SELLER: BUYER:
By: By:

Annex F End-user Software Sublicense Agreement

Seller, ________( and ________( have entered
into the Contract for the acquisition by Customer of certain equipment and
software from Company.
All or a portion of the software is subject to a license granted by


__________Corporation to Company.
Under the terms of the Original Equipment Manufacturer's (OEM)
Contract between ___________ Corporation and Company, Company is
authorized to approve Sublicense Contracts to End-Users of ___________
Software Programs ( and
Customer agrees to accept a Sublicense in accordance with the following
terms and conditions:

I. Standard License Terms

A. Grant of Software License

Upon full payment with respect to Customer's order, Company will be
deemed to have granted to Customer a Software license as provided below.
Customer's license shall continue unless terminated as provided herein.
These Terms and Conditions govern the license granted by Company to
Customer and Customer's obligations thereunder. Company grants no Software
licenses whatsoever, either explicitly or implicitly, except as provided
in this Contract.

B. Software Execution

1. Attachment 1 to this Software License identifies the Software and
the processor or equipment configuration on which the Software may be
executed. The term Processor shall mean a processor or
equipment configuration of the type specified in the license:
i. the serial number of which is specified in the Company license
certificate furnished by Company or in the Software license order
acknowledgement by Company or, if none is so specified;
ii. on which the Software is first executed pursuant to the
license grant.
2. Customer may execute the Software on the Licensed Processor, and
may load, copy or transmit the Software, in whole or in part, only as
necessary for execution on the Licensed Processor, except that:
i. Customer may execute the Software (except diagnostic Software)
on another single processor or equipment configuration on a temporary
basis during a malfunction which prevents execution of the Software on the
Licensed Processor, and may load, transmit, or copy the Software as
necessary for such temporary execution; and,
ii. Customer may make archival copies of the Software as provided
in the Copyright Law of ____________ country.

C. Modification and Merger


Customer may (i) modify the Software (in machine readable form only)
or (ii) merge modified Software or unmodified Software into other
software, to form adaptations intended solely for execution by Customer on
the Licensed Processor. Any part of the Software included in such
adaptations will continue to be subject to these Terms and Conditions.

D. Access to Software

1. Customer may make the Software available to its employees and
agents to the extent needed to exercise its sublicense hereunder. Customer
shall not make the Software available in any form to any parties except
those identified in this Subparagraph D.
2. To the extent that the Software contains any confidential or trade
secret information, the Software and the information it contains are
licensed to Customer pursuant to a confidential relationship. Customer
expressly acknowledges this confidential relationship and agrees to keep
the Software and information in confidence as provided herein.

E. Personal, Nonexclusive Licenses

Customer's sublicense is personal and nonexclusive and may not be
transferred without ___________ Corporation's express consent.

F. Record Keeping

1. Customer shall keep complete and accurate records (i) uniquely
identifying the Software and the licensed Processors; and (ii) indicating
where the Software is located. If requested by Company, Customer shall
provide copies of the applicable records to Company and if Company
reasonably believes that the Software has been made available to any third
party or executed (except as permitted by these Terms and Conditions) on
any other processor or equipment configuration during the term of the
license, Customer shall provide an explanation.
2. Customer agrees to reproduce ____________ Corporation's copyright
and all other legal notices, including but not limited to other
proprietary notices and notices mandated by governmental entities, on all
complete or partial copies, adaptations, or transmissions of the Software.

G. License Limitation, Reverse Engineering

Company transfers no title to or ownership of any Software to Customer
or any third party. Except as explicitly set forth in these Terms and
Conditions, Customer shall not execute, use, copy or modify the Software
or take any action inconsistent with __________ Corporation's intellectual


property rights in the Software. Customer shall not decompile or reverse
assemble the Software, or analyze or otherwise examine it for reverse
engineering the Software or for reverse engineering any hardware or
firmware implementation of the Software.

II. License Termination

A. Company or __________ Corporation may terminate any licenses
granted and any Software orders placed hereunder if Customer neglects or
fails to perform or observe any of its obligations to ______ Corporation
or Company under these Terms and Conditions, and such condition is not
remedied within ________ days after written notice has been given to
Customer.
B. Termination, whether by Company, __________ Corporation or
Customer, shall apply to all versions of the Software licensed for
execution on the Licensed Processor.
C. Before any termination by Customer becomes effective, and in the
event of any termination by Company or _________ Corporation, Customer
shall (i) return to Company or __________ Corporation any license
certificate furnished by Company or __________ Corporation, (ii) destroy
all copies of all versions of the Software in Customer's possession. (iii)
remove all portions of all versions of the Software from any adaptations
made by Customer and destroy such portions, and (iv) certify in writing
that all copies including all those included in Customer's adaptations
have been destroyed.
In witness whereof, the parties have executed this End-User Software
Sublicense Agreement on the date above first written.
SELLER: BUYER:
By: By:

中外合资经营合同格式

第一章 总 则

中国_____公司和_____国_____公司,根据《中华人民共和国中外合资
经营企业法》和中国的其它有关法律法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中
华人民共和国共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。

第二章 合 资 双 方

第一条 合资合同双方
合同双方如下:
1.1.“中国_____公司”(以下简称甲方)是一个按中华人民共和国(以下简
称“中国”)法律组织和存在的企业法人,在中国注册,持有编号为_____的营业执照



法定地址:
法人代表:
1.2.“_____公司”(以下简称乙方)是一个按_____国法律组织和存在
的企业法人,在_____注册,持有编号为_____的营业执照。
法定地址:
法人代表:
1.3.各方均表明自己是按中国法律或_____国法律合法成立的有效法人,具有
缔结本合资合同并履行本合同义务所需的全部法人权限。

第三章 合资公司的成立

第二条 按照中国的合资企业法和其它有关法律和法规,合同双方同意在中国境内__
___省_____市建立合资公司。
第三条 合资公司的中文名称为_______
合资公司的英文名称为_______
法定地址:_______
第四条 合资公司为中国法人,受中国的法律、法规和有关规章制度(以下简称“中国
法律”)的管辖和保护,在遵守中国法律的前提下,从事其一切活动。
第五条 合资公司的法律形式为有限责任公司,合资公司的责任以其全部资产为限,双
方的责任以各自对注册资本的出资为限。合资公司的利润按双方对注册资本出资的比例由双
方分享。

第四章 生产和经营的目的范围和规模

第六条 目的
合资双方希望加强经济合作和技术交流,从事第七条所规定的经营活动,……(根据具
体情况写),为投资双方带来满意的经济利益。
第七条 合资公司生产和经营范围(略)
第八条 合资公司生产规模(略)

第五章 投资总额与注册资本

第九条 总投资
合资公司的总投资额为________人民币。
第十条 注册资本
合资公司的注册资本为_____人民币,其中:
甲方_____元,占_____%;
乙方_____元,占_____%。(如乙方以外币出资,按照缴款当日的中国国家
外汇管理局公布的外汇牌价折算成人民币)
第十一条 双方将以下列作为出资:
11.1.甲方:现金_____元
机械设备_____元
厂房_____元


工地使用费_____元
工业产权_____元
其它_____元 共_____元
11.2.乙方:现金_____元
机械设备_____元
工业产权_____元
其它_____元 共_____元
第十二条 合资公司注册资本由甲、乙方按其出资比例分_____期缴付,每期缴付
的数额如下:(略)
第十三条 贷款
总投资和注册资本之间的差额向银行贷款。可首先考虑向合资公司所在的国内银行或其
它渠道借贷。甲、乙方按在合资公司注册资本的比例各自负责贷款担保。
如果合资公司董事会认为,除了第十一条规定的双方投资额和上述贷款外,合资公司的
经营需要流动资金和其它资金,双方应按各自在合资公司注册资本的比例为上述借款作担保

如果不能按上述方式获得借款,董事会将按合同双方各自在合资公司中的资本比例向合
同双方另外征集资金。除非合同双方另以书面形式明确表示同意,任何一方都没有义务再增
加注册资本成为第三方借贷给合资公司的款项作担保。但是,如果合资公司的经营、利润状
况良好,合同双方原则上同意再适当增加注册资本,即按经营发展状况和稳妥的股本筹措原
则使用积累的储备基金。
第十四条 资本转让
除非得到另一方的同意并经审批机关批准,合同任何一方都不得将其认缴的资本股份全
部或部份转让给第三方。
如果一方将其认缴的资本股份全部或部分转让给第三方,则另一方具有优先受让的权利
,受让的条件不得苛刻于转让给第三方的条件。另一方特此表示,如果自己不行使优先受让
权,即为同意上述转让。
第十五条 抵押和担保
未经董事会一致同意,任何一方都不得将其认缴的资本股份全部或部分用作抵押,也不
得用作担保。

第六章 合资双方的责任

第十六条 甲、乙方应各自负责完成以下各项事宜:
16.1 甲方责任(根据具体情况写,主要有:)
——按第五章规定出资并协助安排资金筹措;
——办理为设立合资公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事
宜;
——向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手续;
——协助合资公司组织合资公司厂房和其它工程设施的设计、施工;
——协助办理乙方作为出资而提供的机械设备的进口报关手续和在中国境内的运输;
——协助合资公司联系落实水、电、交通等基础设施;
——协助合资公司申请所有可能享受的关税和税务减免以及其它利益或优惠待遇;
——协助合资公司招聘中方管理人员、技术人员、工人和所需的其他人员;
——协助外籍工作人员办理所需的入境签证、工作许可证和旅行手续等;


——负责办理合资公司委托的其它事宜。
16.2 乙方责任:
——按第五章规定出资并协助安排资金筹措;
——办理合资公司委托在中国境外选购机械设备、材料等有关事宜;
——提供需要的设备安装、调试以及试生产技术人员、生产和检验技术人员;
——培训合资公司的技术人员和工人;
——如乙方同时又是技术转让方,则应负责合资公司在规定期限内按设计能力稳定地生
产合格产品;
——负责办理合资公司委托的其它事宜。

第七章 技 术 转 让

第十七条 许可与技术引进协议
合资公司和__公司的“许可与技术引进协议”应与本合同同时草签。

第八章 商标的使用及产品的销售

第十八条 合资公司和__公司就使用__公司的商标签订“商标使用许可协议”,所
有同商标有关的事宜均应按照“商标使用许可协议”的规定办理。
或 合资公司的产品使用商标为________。
第十九条 合资公司的产品,在中国境内外市场上销售,外销部分占_____%,内
销部分占_____%。
第二十条 合资公司内销产品可由中国物资部门、商业部门包销或代销,或由中国外贸
公司包销的占_____%。
第二十一条 产品可由下述渠道向国外销售:
由合资公司直接向中国境外销售的占_____%。由合资公司与中国外贸公司订立销
售合同,委托其代销,或由中国外贸公司包销的占_____%。由合资公司委托乙方销售
的占_____%。

第九章 董 事 会

第二十二条 合资公司注册登记之日,为合资公司董事会成立之日。
第二十三条 董事会由_____名董事组成,其中甲方委派_____名,乙方委派
_____名。董事长由甲方委派,副董事长由乙方委派。董事、董事长和副董事长任期4
年,经委派方继续委派可以连任。
第二十四条 董事会是合资公司的最高权力机构,决定合资公司的一切重大事宜:
1.修改合资公司的章程;
2.终止或解散合资公司;
3.与其它经济组织合并;
4.合资公司注册资本的增加;
5.采纳、更改或终止集体劳动合同、职工工资制度和集体福利计划等;
6.分红;
7.批准年度财务报表,……(略)
第二十五条 董事会的所有决议均需全体董事的多数表决方能通过,但第二十四条__


___款所列事项需全体董事一致同意后方能通过。
第二十六条 董事长是合资公司的法定代表。如果董事长不能行使其职责,应书面授权
副董事长代理。
第二十七条 董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持会议。经三分之一以
上的董事提议,董事长可召开董事会临时会议。会议纪要归合资公司存档。
任何一名董事如不能出席会议,应以书面委托的形式指定一名代理出席会议和行使表决
权。如果董事既不出席会议也不委托他人参加会议,应视作弃权。

第十章 经营管理机构

第二十八条 合资公司设经营管理机构,负责公司的日常经营管理工作。经营管理机构
设总经理一人,由_____方推荐,副总经理_____人,由甲方推荐_____人,
乙方推荐_____人。总经理、副总经理由董事会聘请,任期_____年。
第二十九条 总经理的职责是执行董事会会议的各项决议,组织领导合资公司的日常经
营管理工作。副总经理协助总经理工作。
第三十条 总经理、副总经理有营私舞弊或严重失职的,经董事会会议决议可随时撤换


第十一章 设备材料的采购

第三十一条 合资公司生产中所需要的有关设备、仪器等物资,其采购权归合资公司。
第三十二条 合资公司所需原材料、燃料、零部件、运输工具等,在条件相同情况下,
尽先在中国购买。

第十二章 劳 动 管 理

第三十三条 合资公司职工的招聘、处罚、辞退、合同期限、工资、劳动保险、生活福
利等事宜,按照《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国中外合资经营企业劳动管理
规定》及其实施办法,经董事会研究制定方案,由合资公司和合资公司工会组织集体或个别
地订立劳动合同。劳动合同订立后,报当地劳动管理部门备案。
第三十四条 外籍职工有关的劳动事务详细规定见附件。

第十三章 工 会

第三十五条 工会的任务为:(略)
——保护法律规定的职工的民主权利和物质利益;
——协助合资公司安排和合理使用福利基金;
——参加调解职工与合资公司之间发生的争议;等。
第三十六条 工会代表有权就职工的奖励、处罚、解聘、工资、福利、劳动保护和劳动
保险等问题同经营管理机构协商。
第三十七条 根据中国法律和法规的有关规定,合资公司应每月依法拨交按公司全部职
工实际工资总额的_____%作为工会经费。

第十四章 税务、财务和审计



第三十八条 合资公司应按有关的中国法律和法规的规定支付各类税款。
第三十九条 合资公司职工应按中国的税法支付个人所得税。
第四十条 合资公司按照《中华人民共和国合资经营企业法》的规定提取储备基金、企
业发展基金和职工福利基金,每年提取的比例由董事会根据公司经营情况讨论决定。
第四十一条 合资公司的会计年度与公历年相同,从每年1月1日起至12月31日止
,一切记帐凭证、单据、报表、帐簿,用中文或双方同意的一种外文书写。
第四十二条 合资公司的财务帐册应每年一次由一个在中国注册的会计事务所进行审

,费用由合资公司承担。合同各方有权各自承担费用自行指定审计师审计合资公司的帐目。
第四十三条 每一营业年度的头三个月,由总经理组织编制上一年度的资产负债表,损
益计算书和利润分配方案,提交董事会会议审查。

第十五章 保 险

第四十四条 合资公司在经营期内为保护公司不因各类灾害而受损失,应向中国人民保
险公司投保。保险的险别,投保的价值和期限等应由董事会作出决定。发生的保险费由合资
公司承担。

第十六章 合资公司的期限及正常终止

第四十五条 合资公司的期限为_____年。合资公司的成立日期为合资公司营业执
照签发之日。
经一方提议,董事会会议一致通过,可以在合资期满6个月前向原审批机构申请延长合
资期限。
第四十六条 合资期满或提前终止合资,应按可适用法律和公司章程所规定的有关条款
进行清算。

第十七章 合同的修改、变更和终止

第四十七条 对合同及其附件所作的任何修改,须经合同双方在书面协议上签字并经原
审批机构批准后方能生效。
第四十八条 由于不可抗力,致使合同无法履行,或是由于合资公司连年亏损,无力继
续经营,经董事会一致通过,并报原审批机构批准,可以提前终止合同。
第四十九条 由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程的规定,
造成合资公司无法经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合同,对方除
有权向违约方索赔外,并有权按合同规定报原审批机构批准终止合同。

第十八章 违 约 责 任

第五十条 如果任何一方未及时缴纳第十二条规定的注册资本金额,则每拖欠一个月该
方即应支付相当于出资额_____%的违约赔偿金。如逾期3个月仍未提交,除累计支付
出资额的_____%作为违约金外,守约一方有权按本合同第四十九条规定终止合同,并
要求违约方赔偿损失。


第五十一条 由于一方违约,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行时,由违约
方承担违约责任;如属双方违约,根据实际情况,由双方分别承担各自应负的违约责任。

第十九章 不 可 抗 力

第五十二条 由于地震、台风、水灾、火灾、战争以及其它不能预见且对其发生和后果
不能防止或避免的不可抗力,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有
上述不可抗力的一方,应立即电报通知对方,并应在15天内,提供不可抗力详情及合同不
能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效证明文件,此项证明文件应由
不可抗力发生地区的公证机构出具。按其对履行合同影响的程度,由双方协商决定是否解除
合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同。

第二十章 适 用 法 律

第五十三条 本合同的订立、效力、解释、履行受中华人民共和国法律的管辖。在某一
具体问题上如果没有业已颁布的中国法律可适用,则可参考国际惯例办理。

第二十一章 争议的解决

第五十四条 凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协
商解决,如果协商不能解决,
应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会根据该会的仲裁程序暂

规则进行仲裁。
或,应提交__国__地__仲裁机构根据该仲裁机构的仲裁程序进行仲裁。
或,仲裁在被诉人所在国进行。
仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。
第五十五条 在仲裁过程中,除双方有争议正在进行仲裁的部分外,本合同应继续履行


第二十二章 合 同 文 字

第五十六条 本合同用中文和_____文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文
本如有不符,以中文本为准。

第二十三章 合同生效及其它

第五十七条 按照本合同规定的各项原则订立的如下附属协议文件,包括:技术转让协
议、销售协议……,均为本合同的组成部分。
第五十八条 本合同及其附件,自中华人民共和国审批机构批准之日起生效。
第五十九条 双方发送通知,如用电报、电传时、凡涉及各方权利、义务的,应随之以
书面信件通知。合同中所列双方的法定地址为收件地址。
第六十条 本合同于_____年_____月_____日由双方指定的授权代表


中国_____签署。
中国__公司代表 __国__公司代表

7. THE CONTRACT FOR SINO- FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE

Whole Doc.

Chapter 1 General Provisions

In accordance with the Law of the People's Republic of China on Joint
Ventures Using Chinese and Foreign Investment (the Venture Law
and other relevant Chinese laws and regulations, __________Company and
___________ Company, in accordance with the principle of equality and
mutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly invest
to set up a joint venture enterprise in ________of the People's Republic
of China.

Chapter 2 Parties of the Joint Venture

Article 1
Parties to this contract are as follows: ___________Company (
hereinafter referred to as Party A), registered with __________ in China,
and its legal address is at ___________ (street) __________ (district)
___________ (city) ___________China.
Legal representative: Name:
Position:
Nationality:
__________Company (hereinafter referred to as Party B), registered
with __________. Its legal address at ___________.
Legal representative: Name:
Position:
Nationality:
(Note: In case there are more than two investors, they will be called
Party C,D...in proper order).



Chapter 3 Establishment of the Joint Venture Company

Article 2
In accordance with the Joint Venture Law and other relevant Chinese
laws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up
_____________joint venture limited liability company ( hereinafter
referred to as the joint venture company).


Article 3
The name of the joint venture company is __________Limited Liability
Company.
The name in foreign language is __________.
The legal address of the joint venture company is at __________street
___________(city)___________ province.
Article 4
All activities of the joint venture company shall be governed by the
laws, decrees and pertinent rules and regulations of the People's Republic
of China.
Article 5
The Organization form of the joint venture company is a limited
liability company. Each party to the joint venture company is liable to
the joint venture company within the limit of the capital subscribed by
it. The profits, risks and losses of the joint venture company shall be
shared by the parties in proportion to their contributions to the
registered capital.

Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business

Article 6
The goals of the parties to the joint venture are to enhance economic
co- operation technical exchanges, to improve the product quality, develop
new products, and gain a competitive position in the world market in
quality and price by adopting advanced and appropriate technology and
scientific management methods, so as to raise economic results and ensure
satisfactory economic benefits for each investor.
(Note: This article shall be written according to the specific
situations in the contract).
Article 7
The productive and business scope of the joint venture company is to
produce __________ products; provide maintenance service after the sale of
the products; study and develop new products.
(Note: It shall be written in the contract according to the specific
conditions).
Article 8
The production scale of the joint venture company is as follows:
1. The production capacity after the joint venture is put into
operation is __________.
2. The production scale may be increased up to ____________ with the
development of the production and operation. The product varieties may be
developed into ___________.
(Note: It shall be written according to the specific situation).


Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered Capital

Article 9
The total amount of investment of the joint venture company is RMB
___________ (or a foreign currency agreed upon by both parties).
Article 10
Investment contributed by the parties is Renminbi __________, which
will be the registered capital of the joint venture company.
Of which: Party A shall pay ____________ Yuan, accounting for
__________%; Party B shall pay ___________Yuan, accounting for
__________%.
Article 11
Both Party A and Party B will contribute the following as their
investment:
Party A: cash __________Yuan
machines and equipment __________Yuan
premises __________Yuan
the right to the use of the site __________Yuan
industrial property __________Yuan
others __________ Yuan, __________ Yuan in all.
Party B: cash __________Yuan
machines and equipment __________Yuan
industrial property __________Yuan
others __________Yuan, __________Yuan in all.
(Note: When contributing capital goods or industrial property as
investment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to be a
part of this main contract).
Article 12
The registered capital of the joint venture company shall be paid in
___________ installments by Party A and Party B according to their
respective proportion of their investment.
Each installment shall be as follows:
(Note: it shall be written according to the concrete conditions).
Article 13
In case any party to the joint venture intends to assign all or part
of his investment subscribed to a third party, consent shall be obtained
from the other party to the joint venture, and approval from the
examination and approval authority is required.
When one party to the joint venture assigns all or part of his
investment, the other party has preemptive right.

Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint Venture

Article 14


Party A and Party B shall be respectively responsible for the
following matters:
Responsibilities of Party A:
Handling of applications for approval, registration, business license
and other matters concerning the establishment of the joint venture
company from relevant departments in charge of China;
Processing the application for the right to the use of a site to the
authority in charge of the land;
Organizing the design and construction of the premises and other
engineering facilities of the joint venture company;
Providing cash, machinery and equipment and premises ... in accordance
with the provisions of Article 11;
Assisting Party B to process import customs declaration for the
machinery and equipment contributed by Party B as investment and arranging
the transportation within the Chinese territory;
Assisting the joint venture company in purchasing or leasing
equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of
transportation and communication facilities etc.;
Assisting the joint venture company in contacting and settling the
fundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.;
Assisting the joint venture in recruiting Chinese management
personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;
Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work
licenses and handling their travel procedures;
Responsible for handling other matters entrusted by the joint venture
company.
Responsibilities of Party B:
Providing cash, machinery and equipment, industrial property ... in
accordance with the provisions of Article 11, and responsible for shipping
capital goods such as machinery and equipment etc. contributed as
investment to a Chinese port;
Handling the matters entrusted by the joint venture company, such as
selecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc.;
Providing necessary technical personnel for installing, testing and
trial production of the equipment as well as the technical personnel for
production and inspecting;
Training the technical personnel and workers of the joint venture
company;
In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the
stable production of qualified products of the joint venture company in
the light of design capacity within the specified period;
Responsible for other matters entrusted by the joint venture company.
(note: It shall be written according to the specific situation).


Chapter 7 Transfer of Technology

Article 15
Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreement
shall be signed between the joint venture company and Party B (or a third
party) so as to obtain advanced production technology needed for realizing
the production and operation purpose and the production scale specified in
Chapter 4 of the contract, including product design, manufacturing
technology, means of testing, materials prescription, standard of quality
and the training of personnel etc.
(Note: It shall be written in the contract according to the concrete
conditions).
Article 16
Party B offers the following guarantees on the transfer of technology:
(Note: Article applies only when Party B is responsible for
transferring technology to the joint venture company).
1. Party B guarantees that the overall technology such as the
designing, manufacturing technology, technological process, tests and
inspection of products (Note: The name of the products shall be written)
provided to the joint venture company must be integrated, precise and
reliable. It is to meet the requirement of the joint venture's operation
purpose, and be able to obtain the standard of production quality and
production capacity specified in the contract;
2. Party B guarantees that the technology specified in this contract
and the technology transfer agreement shall be fully transferred to the
joint venture company, and pledges that the provided technology should be
truly advanced among the same type of technology produced by Party B, the
model, specification and quality of the equipment are excellent and it is
to meet the requirement of technological operation and practical usage;
3. Party B shall work out a detailed list of the provided technology
and technological service at various stages as specified in the technology
transfer agreement to be an appendix to the contract, and guarantee its
performance;
4. The drawings, technological conditions and other detailed
information are part of the transferred technology and shall be provided
on time;
5. During the term of the technology transfer agreement, Party B shall
provide the joint venture company with any improvements in the technology
and the improved information and technological materials in time, and
shall not charge separate fees;
6. Party B shall guarantee that the technical personnel and the
workers in the joint venture company can master all the technology
transferred within the period specified in the technology transfer
agreement.


Article 17
In case Party B fails to provide equipment and technology in
accordance with the provisions of this contract and the technology
transfer agreement or in case any deceiving or concealing actions are
found, Party B shall be responsible for compensating the direct losses to
the joint venture company.
Article 18
The technology transfer fee shall be paid in royalties. The royalty
rate shall be ___________% of the net sales value of the products.
The term for royalty payment is the same as the term for the
technology transfer agreement specified in Article 19 of this contract.
Article 19
The term for the technology transfer agreement signed by the joint
venture company and Party B is ___________ years. After the expiration of
the technology transfer agreement, the joint venture company shall have
the right to use, research and develop the imported technology
continuously.
(Note: The term for a technology transfer agreement is generally no
longer than 10 years, and it shall be approved by the Ministry of Foreign
Trade and Economic Cooperation or other examination and approval
authorities entrusted by the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation).

Chapter 8 Selling of Products

Article 20
The products of joint venture company will be sold both on the Chinese
and the overseas market, the export portion accounts for __________%,
__________% for the domestic market.
(Note: An annual percentage and amount for outside and domestic
selling will be written out according to practical situations, in normal
conditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreign
exchange expenses of the joint venture company).
Article 21
Products may be sold on overseas markets through the following
channels:
The joint venture company may directly sell its products on the
international market, accounting for ___________%.
The joint venture company may sign sales contracts with Chinese
foreign trade companies, entrusting them to be the sales agencies or
exclusive sales agencies, accounting for __________%.
The joint venture company may entrust Party B to sell its products,
accounting for ______________%.
Article 22


The joint venture's products to be sold in China may be handled by the
Chinese materials and commercial departments by means of agency or
exclusive sales, or may be sold by the joint venture company directly.
Article 23
In order to provide maintenance service to the products sold both in
China or abroad, the joint venture company may set up sales branches for
maintenance service both in China or abroad subject to the approval of the
relevant Chinese department.
Article 24
The trade mark of the joint venture's products is __________.

Chapter 9 The Board of Directors

Article 25
The date of registration of the joint venture company shall be the
date of the establishment of the board of directors of the joint venture
company.
Article 26
The board of directors is composed of __________directors, of which
___________shall be appointed by Party A, _________by Party B. The
chairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice- chairman
by Party B. The term of office for the directors, chairman and
vice- chairman is four years, their term of office may be renewed if
continuously appointed by the relevant party.
Article 27
The highest authority of the joint venture company shall be its board
of directors. It shall decide all major issues (Note: The main contents
shall be listed in the light of Article 36 of the Implementing Regulations
for the Joint Venture Law) concerning the joint venture company. Unanimous
approval shall be required for any decisions concerning major issues. As
for other matters, approval by majority or a simple majority shall be
required.
(Note: It shall be explicitly set out in the contract).
Article 28
The chairman of the board is the legal representative of the joint
venture company. Should the chairman be unable to exercise his
responsibilities for any reason, he shall authorize the vice- chairman or
any other directors to represent the joint venture company temporarily.
Article 29
The board of directors shall convene at least one meeting every year.
The meeting shall be called and presided over by the chairman of the
board. The chairman may convene an interim meeting based on a proposal
made by more than one third of the total number of directors. Minutes of
the meetings shall be placed on file.



Chapter 10 Business Management Office

Article 30
The joint venture company shall establish a management office which
shall be responsible for its daily management. The management office shall
have a general manager, appointed by Party _______, _______ deputy general
managers, _______by Party ______; _______by Party ________. The general
manager and deputy general managers whose terms of office is ________
years shall be appointed by the board of directors.

Article 31
The responsibility of the general manager is to carry out the
decisions of the board and organize and conduct the daily management of
the joint venture company. The deputy general managers shall assist the
general manager in his work.
Several department managers may be appointed by the management office,
they shall be responsible for the work in various departments
respectively, handle the matters handed over by the general manager and
deputy general managers and shall be responsible to them.
Article 32
In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the
general manager and deputy general managers, the board of directors shall
have the power to dismiss them at any time.

Chapter 11 Purchase of Equipment

Article 33
In its purchase of required raw materials, fuel, parts, means of
transportation and articles for office use, etc., the joint venture
company shall give first priority to purchase in China where conditions
are the same.
Article 34
In case the joint venture company entrusts Party B to purchase
equipment on the overseas market, persons appointed by the Party A shall
be invited to take part in the purchasing.

Chapter 12 Preparation and Construction

Article 35
During the period of preparation and construction, a preparation and
construction office shall be set up under the board of directors. The
preparation and construction office shall consist of _________ persons,
among which ________ persons will be from Party A, _______ persons from


Party B. The preparation and construction office shall have one manager
recommended by Party _________, and one deputy manager by Party ________.
The manager and deputy manager shall be appointed by the board of
directors.

Article 36
The preparation and construction office is responsible for the
following concrete works: examining the designs of the project, signing
the project construction contract, organizing the purchase and inspection
of related equipment, materials, etc., working out the general schedule of
project construction, compiling the expenditure plans, controlling project
financial payments and final accounts of the project, drawing up
managerial methods and keeping and filing documents, drawings, files and
materials, etc., during the construction period of the project.
Article 37
A technical group with several technical personnel appointed by Party
A and Party B shall be organized. The group, under the leadership of the
preparation and construction office, is in charge of the examination,
supervision, inspection, testing, checking and accepting, and performance
checking of the project design, the quality of the project, the equipment
and materials and the imported technology.
Article 38
After approval by both parties, the establishment, remuneration and
the expenses of the staff of the preparation and construction office shall
be covered in the project budget.
Article 39
After having completed the project and finished the turning over
procedures, the preparation and construction office shall be dissolved
upon the approval of the board of directors.

Chapter 13 Labor Management

Article 40
Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and
resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other
matters concerning the staff and workers of the joint venture company
shall be drawn up between the joint venture company and the trade union of
the joint venture company as a whole, or the individual employees in the
joint venture company as a whole or individual employees in accordance
with the Regulations of the People's Republic of China on Labor Management
in Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and its
Implementing Rules.
The labor contracts shall, after being signed, be filed with the local
labor management department.


Article 41
The appointment of high-ranking administrative personnel recommended
by both parties, their salaries, social insurance, welfare and the
standard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting of
the board of directors.

Chapter 14 Taxes, Finance and Audit

Article 42
The joint venture company shall pay taxes in accordance with the
provisions of Chinese laws and other relative regulations.
Article 43
Staff members and workers of the joint venture company shall pay
individual income tax according to the Individual Income Tax Law of the
People's Republic of China.
Article 44
Allocations for reserve funds, expansion funds of the joint venture
company and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be set
aside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law. The
annual proportion of allocations shall be decided by the board of
directors according to the business situation of the joint venture
company.
Article 45
The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1
to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reports
shall be written in Chinese.
(Note: A foreign language can be used concurrently with mutual
consent).
Article 46
Financial checking and examination of the joint venture company shall
be conducted by an auditor registered in China and reports shall be
submitted to the board of directors and the general manager.
In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditor
registered in another country to undertake annual financial checking and
examination, Party A shall give its consent. All the expenses thereof
shall be borne by Party B.
Article 47
In the first three months of each fiscal year, the manager shall
prepare the previous year's balance sheet, profit and loss statement and
proposal regarding the disposal of profits, and submit them to the board
of directors for examination and approval.

Chapter 15 Duration of the Joint Venture


Article 48
The duration of the joint venture company is ___________ years. The
establishment date of the joint venture company shall be the date on which
the business license of the joint venture company is issued.
An application for the extension of the duration, proposed by one
party and unanimously approved by the board of directors, shall be
submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (or
the examination and approval authority entrusted by it) six months prior
to the expiry date of the joint venture.

Chapter 16 The Disposal of Assets after the Expiration of the Duration

Article 49
Upon the expiration of the duration, or termination before the date of
expiration of the joint venture, liquidation shall be carried out
according to the relevant laws. The liquidated assets shall be distributed
in accordance with the proportion of investment contributed by Party A and
Party B.

Chapter 17 Insurance

Article 50
Insurance policies of the joint venture company on various kinds of
risks shall be underwritten with the People's Republic of China. Types,
value and duration of insurance shall be decided by the board of directors
in accordance with the provisions of the People's Insurance Company of
China.

Chapter 18 The Amendment, Alteration and Termination of the Con- tract

Article 51
The amendment of the contract or other appendices shall come into
force only after a written agreement has been signed by Party A and Party
B and approved by the original examination and approval authority.
Article 52
In case of inability to fulfil the contract or to continue operation
due to heavy losses in successive years as a result of force majeure, the
duration of the joint venture and the contract shall be terminated before
the time of expiration after being unanimously agreed upon by the board of
directors and approved by the original examination and approval authority.
Article 53
Should the joint venture company be unable to continue its operation
or achieve its business purpose due to the fact that one of the
contracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by the


contract and articles of association, or seriously violates the provisions
of the contract and articles of association, that party shall be deemed to
have unilaterally terminated the contract. The other party shall have the
right to terminate the contract in accordance with the provisions of the
contract after approval by the original examination and approval
authority, and to claim damages. In case Party A and Party B of the joint
venture company agree to continue the operation, the party who fails to
fulfil its obligations shall be liable for the economic losses caused
thereby to the joint venture company.

Chapter 19 Liability for Breach of Contract

Article 54
should either Party A or Party B fail to pay on schedule the
contributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 of
this contract, the party in breach shall pay to the other party _________%
of the contribution starting from the first month after exceeding the time
limit. Should the party in breach fail to pay after 3 months, __________%
of the contribution shall be paid to the other party, who shall have the
right to terminate the contract and to claim damages from the party in
breach in accordance with the provisions of Article 53 of the contract.
Article 55
Should all or part of the contract and its appendices be unable to be
fulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bear
the liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shall
bear their respective liabilities according to the actual situation.
Article 56
In order to guarantee the performance of the contract and its
appendices, both Party A and Party B shall provide each other with bank
guarantees for performance of the contract.

Chapter 20 Force Majeure

Article 57
Should either of the parties to the contract be prevented from
executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,
flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence and
consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall
notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days
thereafter provide detailed information of the events and a valid document
for evidence issued by the relevant public notary organization explaining
the reason of its inability to execute or delay the execution of all or
part of the contract. Both parties shall, through consultations, decide
whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for


implementation of the contract or whether to delay the execution of the
contract according to the effects of the events on the performance of the
contract.

Chapter 21 Applicable Law

Article 58
The formation, validity, interpretation, execution and settlement of
disputes in respect of, this contract shall be governed by the relevant
laws of the People's Republic of China.

Chapter 22 Settlement of Disputes

Article 59
Any disputes arising from the execution of, or in connection with, the
contract shall be settled through friendly consultations between both
parties. In case no settlement can be reached through consultations, the
disputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration
Commission of the China Council for the Promotion of International Trade
for arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitral
award is final and binding upon both parties.
Or
Any disputes arising from the execution of, or in connection with the
contract shall be settled through friendly consultations between both
parties. In case no settlement can be reached through consultations, the
disputes shall be submitted to __________Arbitration Organization in
__________for arbitration in accordance with its rules of procedure. The
arbitral award is final and binding upon both parties.
Or
Any disputes arising from the execution of, or in connection with the
contract shall be settled through friendly consultations between both
parties. In case no settlement can be settled through consultations, the
disputes shall be submitted for arbitration.
Arbitration shall take place in the defendant's country.
If in China, arbitration shall be conducted by the Foreign Economic
and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of
International Trade in accordance with its rules of procedure.
If in ___________, the arbitration shall be conducted by ___________in
accordance with its rules of procedure.
The arbitral award is final and binding upon both parties.
(Note: When formulating contracts, only one of the above-mentioned
provisions can be used).
Article 60
During the arbitration, the contract shall be observed and enforced by


both parties except for the matters in dispute.

Chapter 23 Language

Article 61
The contract shall be written in Chinese and in ___________. Both
language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy
between the two aforementioned versions, the Chinese version shall
prevail.

Chapter 24 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Article 62
The appendices drawn up in accordance with the principles of this
contract are integral parts of this contract, including: the project
agreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.
Article 63
The contract and its appendices shall come into force commencing from
the date of approval of the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation of the People's Republic of China (or its entrusted
examination and approval authority).
Article 64
Should notices in connection with any party's rights and obligations
be sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., the
written letter notices shall be also required afterwards. The legal
addresses of Party A and Party B listed in this contract shall be the
posting addresses.
Article 65
The contract is signed in ___________, China by the authorized
representatives of both parties on __________, __________.
For Party A For Party B
(Signature) (Signature)

中外合作经营合同格式

第一章 总 则

中国________公司和________国(或地区)________公司,
根据中华人民共和国有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在
中华人民共和国________省________市,共同举办合作经营企业,特订立
本合同。

第二章 合 作 各 方


第一条 本合同的各方为:
中国________公司(以下简称甲方),在中国________省_____
___市登记注册,其法定地址在________省_________市______
__区________路_________号。法定代表:姓名________职务
________国籍_______。
________国(或地区)________公司(以下简称乙方)在_____
___国(或地区)登记注册,其法定地址在________。法定代表:姓名____
____职务________国籍________。
(注:若有两个以上合作者,依次称丙、丁……方)

第三章 成立合作经营公司

第二条 甲、乙方根据中华人民共和国有关法律、法规的有关规定,同意在_____
___省________市建立合作经营的________有限责任公司(以下简称合
作公司)。
第三条 合作公司的名称为________合作有限责任公司。
外文名称为________。
合作公司的法定地址为________省________市________区
_
_______路________号。
第四条 合作公司的一切活动必须遵守中华人民共和国有关法律、法规的规定。
第五条 合作公司是由甲方提供土地使用权、资源开发权、建筑物等合作条件;乙方提
供资金、设备、技术等合作条件。各方不折算投资比例,按各自向公司提供的合作条件,确
定利润分享办法,并各自承担风险。合作公司实行统一管理,独立经营,统一核算。合作期
限届满,公司的财产不作价归甲方所有。
(注:应根据双方的约定具体写明)

第四章 生产经营目的、范围和规模

第六条 甲、乙方合作经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进
而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面
具有国际市场的竞争能力,提高经济效益,使合作各方获得满意的经济利益。(注:在具体
合同中要根据具体情况写)
第七条 合作公司生产经营范围是:生产和销售_______产品;对销售后的产品
进行维修服务;研究和发展新产品。(注:要根据具体情况写)
第八条 生产经营规模如下:
(一)合作公司投产后的生产能力为:_____。
(二)随着生产经营的发展,生产规模可增加到年产________。产品品种将发
展________。(注:要根据具体情况写)

第五章 投资总额和注册资本

第九条 合作公司投资总额为人民币________元。(或双方商定的一种货币)
第十条 合作公司的注册资本为人民币________元。(注:甲方所提供的土地


使用权或资源开发权和建筑物不计入注册资本)
第十一条 甲、乙方分别提供如下合作条件:
甲方:提供总面积为________平方米的土地使用权,负责征用土地费和缴纳土
地使用费;(注:土地开发费的负担方法,根据双方约定写)其中:
厂房(上盖)面积________平方米;
商场(上盖)面积________平方米;
维修部(上盖)面积________平方米。
乙方:投资总额为________元,其中:现金________元;机器设备和
交通运输工具________元;工业产权________元;其他________
元。
第十二条 甲方提供的土地使用权,应在合同批准之日起________天内办完征
拨手续,交付合作公司使用;厂房和商场(上盖)应在合同批准之日起________天
内交付合作公司装修;维修部(上盖)的交付时间,由合作公司董事会另行决定。
乙方提供的现金投资分两期汇入合作公司在银行开立的帐户内。第一期应汇入____
___元,须在合同批准之日起________天内汇出,作为首期生产、生活设施的建
筑费和流动资金等;第二期必须汇足投资总额减去第一期汇出后的差额,汇出的时间为__
_____,用途由公司董事会确定。(注:应根据具体情况写)
第十三条 乙方作为投资的机器设备,必须符合合作公司的生产需要,并在厂房装修完
工前________天内运至中国港口。
(注:乙方以工业产权作为投资时,甲、乙方必须另订立合同,作为本合同的组成部分
。)

第六章 合作各方应负责完成的事项

第十四条 甲方应负责完成的事项:
(一)办理为设立合作公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等
事宜;
(二)依照本合同第十一条第一款规定,向土地主管部门办理申请取得土地使用权的手
续;
(三)协助办理乙方作为出资而提供的机械设备、物资的进口报关手续和在中国境内的
运输;
(四)协助合作公司在中国境内购置或租赁设备、材料、原料、办公用品、交通工具、
通讯设备等;
(五)协助合作公司落实水、电、交通等基础设施;
(六)协助合作公司对厂房和其他工程设施的设计和施工;
(七)协助合作公司在当地招聘中国的经营管理人员、技术人员、工人和其他人员;
(八)协助合作公司为外籍工作人员办理所需的入境签证手续等;
(九)办理合作公司委托的其他事宜。
第十五条 乙方应负责完成的事项:
(一)依照本合同第十一条第二款、第十三条的规定,提供现金、机器设备、工业产权
……并负责将其作为出资的机械设备等运至中国港口;
(二)办理合作公司委托在中国境外选购的机器设备、材料等有关事宜;
(三)提供需要的设备安装、调试以及试产的技术人员、生产和检验技术人员;
(四)培训公司的技术人员和工人;


(五)如乙方同时是技术转让方,则应负责合作公司在规定的期限内按设计能力稳定地
生产合格产品;
(六)负责办理合作公司委托的其他事宜。
(注:要根据具体情况写)

第七章 合作经营期限

第十六条 合作公司的经营期限为________年,公司营业执照签发之日,为该
合作公司的成立日期。
合作公司在经营过程中,如有一方提出,经双方协商同意,可以延长合作期限。但必须
在合作期满六个月前,向中华人民共和国对外经济贸易部(或其委托的审批机构)提出申请
批准。

第八章 利润分配和偿还乙方投资

第十七条 合作公司缴纳所得税后的利润,按下列顺序使用和分配:
(一)提取______%作为合作公司的储备基金、职工奖励及福利基金、发展基金

(二)以______%偿还乙方的投资,预计______年还清乙方的全部投资;
(注:根据双方的约定具体写)
(三)其余部分按甲方______%,乙方_______%分配。
第九章 产品的销售
第十八条 合作公司的产品,大部分在中国境外市场销售(或全部外销),其中:
(一)向外销售________%;
(二)经向主管部门申请批准内销________%。
(注:销售办法可灵活多样,可由公司或乙方负责向外销售,也可由公司与外贸公司订
立销售合同,委托代销;对内销部分也可由公司或甲方经销。)

第十章 董 事 会

第十九条 合作公司设董事会。公司注册登记之日,为董事会正式成立之日。
第二十条 董事会是合作公司的最高权力机构,决定合作公司章程的制订和修改;决定
公司转让、合并、停业和解散;决定公司经营决策、财务预算和决算;决定公司利润分配和
亏损弥补办法;聘请总经理、副总经理和高级管理人员;决定公司职工工资和制定职工奖惩
办法等一切重大事宜。
第二十一条 董事会由董事________名组成,其中甲方委派________
名,乙方委派________名。董事长由甲方委派,副董事长________名,由
乙方委派。
董事长、副董事长和董事任期四年,经各方继续委派可以连任。
第二十二条 董事会会议每年至少召开一次,由董事长召集并主持。董事长因故不能召
集董事会议时,可委托副董事长或其他董事召集并主持。经三分之一以上的董事提议,董事
长可召开董事会临时会议。会议记录应归档保存。
第二十三条 召开董事会须有三分之二以上的董事出席方有效。董事不能出席时,可以
出具委托书委托他人代为出席和举行表决。


第二十四条 董事长是合作公司的法定代表。董事长因故不能履行其职责时,可临时授
权副董事长或其他董事代理。

第十一章 经营管理机构

第二十五条 合作公司设经理部,负责公司的日常经营管理。
经理部设总经理一人,副总经理__人。总经理由__方推荐;副总经理由__方推荐
__人,另一方推荐__人,均由董事会聘请,任期__年。
第二十六条 总经理的职责是执行董事会会议的决议,组织领导合作公司的日常经营管
理工作。副总经理协助总经理工作。
第二十七条 总经理必须每季度向董事会报告公司的经营情况,半年向董事会作一次财
务结算报告。
第二十八条 总经理、副总经理及其他管理人员有营私舞弊或严重失职行为时,经董事
会会议作出决议,给予应得的处分直至解聘,对公司造成的经济损失,应负赔偿责任。

第十二章 劳 动 管 理

第二十九条 合作公司员工的招聘、解雇或辞职一律实行合同制。员工的聘请由公司做
出计划,报当地劳动部门核准后,由公司自行招聘,经考核择优录用。
第三十条 合作公司员工的劳动工资、劳动保险、生活福利和奖惩等事项,依照《中华
人民共和国中外合作经营企业法》的有关规定,经董事会制订施行方案,由公司、公司工会
与员工集体或个人订立劳动合同,按合同的规定执行。

第十三章 财务会计和审计

第三十一条 合作公司设总会计师和总出纳员各一人,负责公司总的会计工作;厂部、
商场和维修服务部分别建立帐目,每个部门分别设会计师和出纳员各一个,负责各个部门的
财务会计工作。
前款所列会计和出纳员的人选,均由甲、乙方协商推荐,董事会聘请。
第三十二条 合作公司的财务会计制度,根据有关规定,结合本合作公司的实际情况制
定。并报当地财政部门和税务部门备案。
第三十三条 合作公司设审计师一人,由甲方推荐,董事会聘请。
审计师负责审查、稽核公司的财务收支和会计帐目,并向董事会报告。

第十四章 纳税与保险

第三十四条 合作公司应按中华人民共和国有关税法缴纳各种税款。
第三十五条 合作公司的各项保险均应向中国的保险公司投保。投保办法、投保险别、
保险价值、保期等均按中国人民保险公司的规定由合作公司董事会决定。

第十五章 合同的修改、补充、变更与解除

第三十六条 本合同及其附件的修改或补充,必须经甲、乙方协商一致、签署书面协议
,并报经对外经济贸易部(或其委托的审批机构)批准方能生效。


第三十七条 在合同有效期内由于本合同第四十二条规定的不可抗力,造成公司严重损
失,或因公司连续亏损,致使合同不能继续履行,经合作公司董事会特别决议,并报原审批
机关批准,可以提前终止合同或解除合同。

第十六章 违 约 责 任

第三十八条 由于一方不履行合同、章程规定的义务,或严重违反合同、章程规定,造
成合作公司无法经营或无法达到合同规定的经营目的,视作违约方片面终止合同,对方除有
权向违约的一方索赔外,并有权按合同规定报原审批机关批准终止合同。如甲、乙方同意继
续经营,违约方仍应赔偿履约一方的经济损失。
第三十九条 甲、乙任何一方如未按本合同第十一条、第十二条以及第十三条的规定提
供合作条件时,以逾期的第一个月算起,每逾期一个月,违约方应缴付____元违约金给
守约的一方。(注:或按出资额的百分比计算)如逾期__个月仍未提供,除累计缴付违约
金外,守约一方有权按照本合同第三十八条规定终止合同,并要求违约方赔偿损失。
第四十条 由于一方的过失,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行时,由过失
的一方承担违约责任;如属双方的过失,根据实际情况,由双方分别承担各自应负的违约责
任。
第四十一条 为保证本合同及其附件的履行,甲、乙方在合同生效后__天内相互提供
履约的银行担保书。

第十七章 不 可 抗 力

第四十二条 在合作期间,由于地震、台风、水灾、火灾、战争或其他不能预见并且对
其发生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的
条件履行时,遇有上述不可抗力事故的一方,应立即将事故情况电报通知对方,并应在十五
天内提供事故的详细情况及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的
有效证明文件。此项证明文件应由事故发生地区的公证机构出具。按照事故对履行合同影响
的程度,由双方协商决定是否解除合同,或者部分免除履行合同的责任,或者延期履行合同


第十八章 争议的解决

第四十三条 凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应首先通过友
好协商解决,如果协商不能解决,应提请中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会
仲裁。仲裁的裁决是终局的,对双方都有约束力。
第四十四条 本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均受中华人民共和国法律
的保护和管辖。

第十九章 文 字

第四十五条 本合同用中文和__文写成,两种文字具有同等效力。上述两种文本如解
释有矛盾,以中文本为准。

第二十章 合同生效及其他



第四十六条 按照本合同规定的各项原则所订立的合作公司章程、工程协议、技术转让
协议、销售协议等,均为本合同的附属文件。
第四十七条 本合同及其附属文件,均须经中国对外经济贸易部(或其委托的审批机关
)批准,并自批准之日起生效。
第四十八条 合作公司对甲、乙双方或甲、乙双方互送通知的方法,如果采用电报或电
传时,凡涉及各方权利、义务的,应随之发出书面信件通知。合同中所列的甲、乙双方的法
定地址,即为甲、乙方的收件地址。
第四十九条 本合同正本一式__份,甲、乙方各__份,合作公司一份,报中国对外
经济贸易部__份,具有同等效力;影印本__份,分报有关机关。
第五十条 本合同于一九__年__月__日由甲、乙双方的授权代表在中国__省_
_市签字。
甲方:__公司 乙方:__公司
(加盖公章) (加盖公章)
法定代表__(签字) 法定代表__(签字)

8. THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE

Whole Doc.

Chapter 1 General Provisions

In accordance with the Law of the People's Republic of China on Chinese-
Foreign Cooperative Joint Ventures and other relevant Chinese laws and
regulations, _______________Company and _________Company, in accordance
with the principle of equality and mutual benefit and through friendly
consultations, agree to jointly set up a Cooperative venture in _______
the People's Republic of China.

Chapter 2 Parties of the Cooperative Venture

Article 1
Parties to this contract are as follows: _________Company (hereinafter
referred to as Party A), registered with ______in China, and its legal
address is at____________(street)_______
(district)______ _______(city)_____________China.
Legal representative: Name:
Position:
Nationality:
___________Company (hereinafter referred to as Party B), registered
with_______. Its legal address at___________.
Legal representative: Name:
Position:
Nationality:


(Note: In case there are more than two investors, they will be called
Party C, D... in proper order).

Chapter 3 Establishment of the Cooperative Venture Company

Article 2
In accordance with the Cooperative Venture Law and other relevant
Chinese laws and regulations, both parties of the Cooperative venture
agree to set up ___________Cooperative venture limited liability company
(hereinafter referred to as the Cooperative venture company).
Article 3
The name of the Cooperative venture company is______________ Limited
Liability Company.
The name in foreign language is _________.
The legal address of the joint venture company is at
____ ______street________(city)____________province.
Article 4
All activities of the Cooperative venture company shall be governed by
the laws, decrees and pertinent rules and regulations of the People's
Republic of China.
Article 5
The organization form of the Cooperative venture company is a limited
liability company. The profits, risks and losses of the Cooperative
venture company shall be shared by the parties according to the relevant
provisions thereafter.

Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business

Article 6
The goals of the parties to the Cooperative venture are to enhance
economic cooperation technical exchanges, to improve the product quality,
develop new products, and gain a competitive position in the world market
in quality and price by adopting advanced and appropriate technology and
scientific management methods, so as to raise economic results and ensure
satisfactory economic benefits for each Cooperator.
(Note: This article shall be written according to the specific
situations in the contract).
Article 7
The productive and business scope of the Cooperative venture company
is to produce ________products; provide maintenance service after the sale
of the products; study and develop new products.
(Note: It shall be written in the contract according to the specific
conditions).
Article 8


The production scale of the Cooperative venture company is as follows:
1. The production capacity after the Cooperative venture is put into
operation is _________.
2. The production scale may be increased up to_____________ with the
development of the production and operation. The product varieties may be
developed into ____________.
(Note: It shall be written according to the specific situation).

Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered Capital

Article 9
The total amount of investment of the Cooperative venture company is
RMB____________(or a foreign currency agreed upon by both parties).
Article 10
The registered capital of the joint venture company is RMB __________.
(Exclusive of the right to the use of the site or the right to the
exploitation of the natural resources and premises contributed by Party
A.)
Article 11
Party A and Party B will contribute the following to the cooperative
venture:
Party A: premises__________m2
the right to the use of the site_________m2
Party B: cash ______________Yuan
machines and equipment ____________Yuan
industrial property __________Yuan
others _____________Yuan, ___________Yuan in all.
(Note: When contributing industrial property as investment, Party A
and Party B shall conclude a separate contract to be a part of this main
contract).
Article 12
The right to the use of site contributed by Party A shall be for the
use of the cooperative venture company within _______________days after
the approval of the contract.
The cash contributed by Party B shall be paid in_______________
installment. Each installment shall be as follows:
(Note: it shall be written according to the concrete conditions).
Article 13
The machines and equipment contributed by Party B as investment shall
meet the needs of the cooperative venture company, and shall be carried to
the Chinese port_________ days before the completion of the premises
construction.

Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint Venture



Article 14
Party A and Party B shall be respectively responsible for the
following matters:
Responsibilities of Party A:
Handling of applications for approval, registration, business license
and other matters concerning the establishment of the cooperative venture
company from relevant departments in charge of China;
Processing the application for the right to the use of a site to the
authority in charge of the land;
Organizing the design and construction of the premises and other
engineering facilities of the cooperative venture company;
Assisting Party B to process import customs declaration for the
machinery and equipment contributed by Party B as investment and arranging
the transportation within the Chinese territory;
Assisting the cooperative venture company in purchasing or leasing
equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of
transportation and communication facilities etc.;
Assisting the cooperative venture company in contacting and settling
the fundamental facilities such as water, electricity, transportation
etc.;
Assisting the cooperative venture in recruiting Chinese management
personnel, technical personnel, workers and other personnel needed;
Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, work
licenses and handling their travel procedures;
Responsible for handling other matters entrusted by the cooperative
venture company.
Responsibilities of Party B:
Providing cash, machinery and equipment, industrial property... in
accordance with the provisions of Article 11 and Article 12, 13, and
responsible for shipping capital goods such as machinery and equipment
etc. contributed as investment to a Chinese port;
Handling the matters entrusted by the cooperative venture company,
such as selecting and purchasing machinery and equipment outside China,
etc.;
Providing necessary technical personnel for installing, testing and
trial production of the equipment as well as the technical personnel for
production and inspecting;
Training the technical personnel and workers of the cooperative
venture company;
In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the
stable production of qualified products of the cooperative venture company
in the light of design capacity within the specified period;
Responsible for other matters entrusted by the joint venture company.


(note: It shall be written according to the specific situation).

Chapter 7 Distribution of Profits and Repayment for Party B's Investment

Article 15
The cooperative venture company shall distribute its profits in
accordance with the following procedure after paying the income tax:
____________% as allocations for reserve funds, expansion funds,
welfare funds and bonuses for staff and workers of the cooperative venture
company;
____________% as repayment for Party B's Investment and
___________Years scheduled to pay back all Party B's Investment;
____________% of the left distributed to Party A and ___________% to
Party B.

Chapter 8 Selling of Products

Article 16
The products of cooperative venture company will be sold both on the
Chinese and the overseas market, the export portion accounts for
____________%, ____________% for the domestic market.
(Note: An annual percentage and amount for outside and domestic
selling will be written out according to practical operations, in normal
conditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreign
exchange expenses of the joint venture company).
Article 17
Products may be sold on overseas markets through the following
channels:
The cooperative venture company may directly sell its products on the
international market, accounting for _________%.
The cooperative venture company may sign sales contracts with Chinese
foreign trade companies, entrusting them to be the sales agencies or
exclusive sales agencies, accounting for __________%.
The cooperative venture company may entrust Party B to sell its
products, accounting for ________%.
Article 18
The cooperative venture's products to be sold in China may be handled
by the Chinese materials and commercial departments by means of agency or
exclusive sales, or may be sold by the cooperative venture company
directly.
Article 19
In order to provide maintenance service to the products sold both in
China or abroad, the cooperative venture company may set up sales branches
for maintenance service both in China or abroad subject to the approval of


the relevant Chinese department.
Chapter 9 The Board of Directors

Article 20
The date of registration of the cooperative venture company shall be
the date of the establishment of the board of directors of the cooperative
venture company.
Article 21
The board of directors is composed of ____________directors, of which
___________shall be appointed by Party A, ____________by Party B. The
chairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice- chairman
by Party B. The term of office for the directors, chairman and
vice- chairmans four years, their term of office may be renewed if
continuously appointed by the relevant party.
Article 22
The highest authority of the cooperative venture company shall be its
board of directors. It shall decide all major issues concerning the
cooperative venture company. Unanimous approval shall be required for any
decisions concerning major issues. As for other matters, approval by
majority or a simple majority shall be required.
(Note: It shall be explicitly set out in the contract).
Article 23
The chairman of the board is the legal representative of the
cooperative venture company. Should the chairman be unable to exercise his
responsibilities for any reason, he shall authorize the vice-chairman or
any other directors to represent the joint venture company temporarily.
Article 24
The board of directors shall convene at least one meeting every year.
The meeting shall be called and presided over by the chairman of the
board. The chairman may convene an interim meeting based on a proposal
made by more than one third of the total number of directors. Minutes of
the meetings shall be placed on file.
Article 25
The meeting shall be valid only when more than two thirds of the total
number of directors attend. In case of absence, the director shall entrust
another person to attend and vote for him with a trust deed.

Chapter 10 Business Management Office

Article 26
The cooperative venture company shall establish a management office
which shall be responsible for its daily management. The management office
shall have a general manager, appointed by Party _____, ______deputy
general managers, _____by Party _____; _____by Party ______. The general


manager and deputy general managers whose terms of office is _____years
shall be appointed by the board of directors.
Article 27
The responsibility of the general manager is to carry out the
decisions of the board and organize and conduct the daily management of
the cooperative venture company. The deputy general managers shall assist
the general manager in his work.
Article 28
The general manager shall report to the board of directors the
operation conditions of the cooperative company every three months, and
make a financial report every six months.
Article 29
In case of graft or serious dereliction of duty on the part of the
general manager and deputy general managers, the board of directors shall
have the power to dismiss them at any time.

Chapter 11 Labor Management

Article 30
Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal and
resignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and other
matters concerning the staff and workers of the cooperative venture
company shall be drawn up between the cooperative venture company and the
trade union of the cooperative venture company as a whole, or the
individual employees in the cooperative venture company as a whole or
individual employees in accordance with the law of the People's Republic
of China on Chinese-Foreign Cooperative Joint Ventures.
The labor contracts shall, after being signed, be filed with the local
labor management department.
Article 31
The appointment of high-ranking administrative personnel recommended
by both parties, their salaries, social insurance, welfare and the
standard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting of
the board of directors.

Chapter 12 Taxes, Finance and Audit

Article 32
The cooperative venture company shall pay taxes in accordance with the
provisions of Chinese laws and other relative regulations.
Article 33
Staff members and workers of the cooperative venture company shall pay
individual income tax according to the Individual Income Tax Law of the
People's Republic of China.


Article 34
The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1
to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reports
shall be written in Chinese.
(Note: A foreign language can be used concurrently with mutual
consent).
Article 35
Financial checking and examination of the cooperative venture company
shall be conducted by an auditor registered in China and reports shall be
submitted to the board of directors and the general manager.
In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditor
registered in another country to undertake annual financial checking and
examination, Party A shall give its consent. All the expenses thereof
shall be borne by Party B.
Article 36
In the first three months of each fiscal year, the manager shall
prepare the previous year's balance sheet, profit and loss statement and
proposal regarding the disposal of profits, and submit them to the board
of directors for examination and approval.

Chapter 13 Duration of the Cooperative Venture

Article 37
The duration of the cooperative venture company is______ years. The
establishment date of the joint venture company shall be the date on which
the business license of the cooperative venture company is issued.
An application for the extension of the duration, proposed by one
party and unanimously approved by the board of directors, shall be
submitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (or
the examination and approval authority entrusted by it) six months prior
to the expiry date of the joint venture.

Chapter 14 The Disposal of Assets after the Expiration of the Duration

Article 38
Upon the expiration of the duration, the assets shall belong to Party
A.

Chapter 15 Insurance

Article 39
Insurance policies of the joint venture company on various kinds of
risks shall be underwritten with the People's Republic of China. Types,
value and duration of insurance shall be decided by the board of directors


in accordance with the provisions of the People's Insurance Company of
China.

Chapter 16 The Amendment, Alteration and Termination of the Con- tract

Article 40
The amendment of the contract or other appendices shall come into
force only after a written agreement has been signed by Party A and Party
B and approved by the original examination and approval authority.
Article 41
In case of inability to fulfil the contract or to continue operation
due to heavy losses in successive years as a result of force majeure, the
duration of the cooperative venture and the contract shall be terminated
before the time of expiration after being unanimously agreed upon by the
board of directors and approved by the original examination and approval
authority.

Chapter 17 Liability for Breach of Contract

Article 42
Should the cooperative venture company be unable to continue its
operation or achieve its business purpose due to the fact that one of the
contracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by the
contract and articles of association, or seriously violates the provisions
of the contract and articles of association, that party shall be deemed to
have unilaterally terminated the contract. The other party shall have the
right to terminate the contract in accordance with the provisions of the
contract after approval by the original examination and approval
authority, and to claim damages. In case Party A and Party B of the
cooperative venture company agree to continue the operation, the party who
fails to fulfil its obligations shall be liable for the economic losses
caused thereby to the joint venture company.
Article 43
Should either Party A or Party B fail to provide on schedule the
contributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 of
this contract, the party in breach shall pay to the other party
________Yuan, or __________% of the contribution starting from the first
month after exceeding the time limit. Should the party in breach fail to
provide after ______months, _________Yuan, or _________% of
contribution shall be paid to the other party, who shall have the right to
terminate the contract and to claim damages from the party in breach in
accordance with the provisions of Article 42 of the contract.
Article 44
Should all or part of the contract and its appendices be unable to be
the


fulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bear
the liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shall
bear their respective liabilities according to the actual situation.
Article 45
In order to guarantee the performance of the contract and its
appendices, both Party A and Party B shall provide each other with bank
guarantees for performance of the contract within __________days after the
contract comes into force.

Chapter 18 Force Majeure

Article 46
Should either of the parties to the contract be prevented from
executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,
flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence and
consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall
notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days
thereafter provide detailed information of the events and a valid document
for evidence issued by the relevant public notary organization explaining
the reason of its inability to execute or delay the execution of all or
part of the contract. Both parties shall, through consultations, decide
whether to terminate the contract or to exempt part of the obligations for
implementation of the contract or whether to delay the execution of the
contract according to the effects of the events on the performance of the
contract.

Chapter 19 Applicable Law

Article 47
The formation, validity, interpretation, execution and settlement of
disputes in respect of, this contract shall be governed by the relevant
laws of the People's Republic of China.

Chapter 20 Settlement of Disputes

Article 48
Any disputes arising from the execution of, or in connection with, the
contract shall be settled through friendly consultations between both
parties. In case no settlement can be reached through consultations, the
disputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade Arbitration
Commission of the China Council for the Promotion of International Trade
for arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitral
award is final and binding upon both parties.
Article 49


During the arbitration, the contract shall be observed and enforced by
both parties except for the matters in dispute.

Chapter 21 Language

Article 50
The contract shall be written in Chinese and in ____________. Both
language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy
between the two aforementioned versions, the Chinese version shall
prevail.

Chapter 22 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Article 51
The appendices drawn up in accordance with the principles of this
contract are integral parts of this contract, including: the project
agreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.
Article 52
The contract and its appendices shall come into force commencing from
the date of approval of the Ministry of Foreign Trade and Economic
Cooperation of the People's Republic of China (or its entrusted
examination and approval authority).
Article 53
Should notices in connection with any party's rights and obligations
be sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., the
Written letter notices shall be also required afterwards. The legal
addresses of Party A and Party B listed in this contract shall be the
posting addresses.
Article 54
The contract is signed in __________, China by the authorized
representatives of both parties on _____, 19_______.
For Party A For Party B
(Signature) (Signature)

国际工程招标说明书格式

全文

日期:

合同招标

一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。部分
贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同。所有依世界银行指导原则具有资格的国家


,都可参加招标。
二、中国__公司(以下简称A公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完
成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。
三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:
中国A公司
(地址)
四、每一位具有资格的投标者在交纳_____美元(或人民币),并提交书面申请后
,均可从上述地址获得招标文件。
五、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于_____(时间)提交给A公司

六、所有标书将在_____(时间)当着投标者代表的面开标。
七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标
截止日期前30天提出要求。业主有权决定是否同意选定的国内承包人。
八、标前会议将在_____(时间)_____(地址)召开。

投标者须知

一、工程概述(根据具体情况写)
二、资金来源
(一)中华人民共和国向世界银行(以下简称IFI)申请一笔贷款,用以支付___
__工程。其中部分贷款将用于支付此合同工程。只有应中国政府的要求,根据贷款协议的
条件,IFI才会同意付款。除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。
(二)世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服
务。
(三)世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。
三、资格要求
(一)所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。
(二)本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。本合同项下的一切
开支仅限于支付这样的货物和服务。
(三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。
(四)为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供(一)所规定的证明,保证有效地
执行合同。为此,业主和中国A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格
证明材料。投标者提供的材料应包括:
(1)法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。如果是合资公司,应提供合资
者的材料。
(2)提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。
(3)填写执行合同计划所需设备。
(4)填写可能的分包人。
(5)目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。
(6)建设构想细节。
(五)投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。
(六)由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件:
(1)标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。
(2)由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办


人。
(3)合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。整个合同的
执行,包括款项支付仅由合资主办人办理。
(4)所有合资人根据合同条款对合同的执行共同负责。这点声明不仅要在上述委托书
中,也要在标书和协议(投标成功时)中写明。
(5)随同标书应有一份合资伙伴间协议的副本。
(七)国内投标者、中外合作、合资投标者申请取得7.5%的优惠时,应按二十九条
的要求提供证明合乎标准的材料。
四、投标费用
投标者承担准备和提交其标书所需的全部费用。无论投标情况怎样,业主和其代理人中
国A公司都不负担这些费用。
五、现场参观
(一)建议投标者去工程现场参观,以便获得足够的信息准备标书,撰写合同。现场参
观费用由投标者自己承担。
(二)业主或其代理人A公司将准备一份现场参观交通、食宿安排协议,在标前会议上
向投标者宣布。详细情况在第十六条有规定。
(三)业主或其代理人A公司将为投标者提供通行证,允许其到工程现场作安排。如果
业主或其代理人因发放这样的通行证,造成投标者或其代理人、人员遭受人身侵害(致命或
不致命)伤害,财产遗失或其他损害、开支时,业主或代理人不负责。

投标文件

六、投标文件内容
(一)向投标者发售的一套投标文件可花费_____美元(元)获得,包括以下几部
分:
卷一 投标者须知
合同条款: 一般条款 特定条款
卷二 技术规范(包括图纸清单)
卷三 投标表格和附件;投标保证书;工程量表;附录。
卷四 图纸
(二)投标文件还包括按条款八在开标前发布的附件和按条款十六召开的标前会议的会
议纪要。
(三)具有资格的投标者还可购买更多的文件副本,付费不退还。(价格如下,略)
(四)项目承包人、生产者、供货人和其他人如欲得到投标文件,不要直接与中国A公
司联系,应从具有资格的投标者处获得。
(五)如果在规定的期限内,文件无损坏的被归还,无论是作为标书的一部分或其他情
况下,投标者的资格证明费可被返还:
(1)若提交标书,费用的_%返还;
(2)若未提交标书,在投标截止日前归还文件,费用的_%返还。
(六)希望投标者认真阅读投标文件包含的各项内容。投标者要承担因不遵守文件规定
导致的风险。不符合文件规定要求的标书将被拒绝。
(七)投标文件四卷装订在一起,投标者应仔细检查是否缺页,及附件是否完整。
七、投标文件解释
潜在的投标者可按以下地址书面或电传通知A公司要求解释文件:


地址:(略)
业主或其代理人A公司在提交标书最后期限前28天书面答复解释文件的要求。书面答
复将向所有具有资格并已取得投标文件的投标者散发。
八、投标文件修正
(一)在提交标书最后期限前,业主可根据自己的意愿,或应回复潜在投标者的解释文
件的要求,发布附录修改投标文件。
(二)附录将用邮件、电传或电报送达每个持有投标文件的具有资格的投标者,这些文
件对他们是有约束力的。潜在的投标者应即时用电传或电报告知A公司附录已收到。
(三)为了使投标者在准备投标时有时间考虑附录文件,业主或其代理人A公司可按条
款十九的规定延长投标期限。

投标准备

九、标书文字
标书和投标者与业主及其代理人A公司之间的一切联络均使用英文。投标者标书中的一
些辅助文件或小册子可使用另外的语言,但与投标有关的段落要有英语译文。在标书翻译时
,以英文为准。
十、组成标书的文件
(一)投标者准备的标书应包括以下几部件:
(1)投标表格和附件
(2)投标保证书
(3)标价的工程量表
(4)补充信息目录表
(5)资格证明材料
(6)(如果有)可供选择的报价
(7)要求提供的其他材料
应一律使用本文件卷三中的表格,工程量表和目录表。(除了按同样格式延长目录表和
按条款十四(二)的规定使用可供选择的投标保证书格式)
(二)条款六(一)描述的投标文件和按条款八发出的附录均被视作标书的组成部分。
不需签字和按条款十七、十八规定提交的投标文件应在投标期限到期前归还发行者,但不要
与标书合在一处。
(三)投标者应随标书提交一份按合同条款第十四条要求的形式写就的初期计划。
(四)按合同规定可要求中标者讨论修改其计划。
十一、投标价格
(一)除非合同中另有明确规定,合同包括条款一所述全部工程,以投标者提供的项目
单价和总价为基础。
(二)无论工程量是否标明,投标者应对工程量表中的每项工程标明单价和总价。对单
价和总价未标明的项目,在建设中业主不予以支付,其价格视作已包括在工程量表中其他的
单价、总价中。
(三)在提交标书前28天承包人应付的关税、税收和其他税负应包括在单价和总价及
投标总价中。业主在对标书进行评估、比较时,也应如此考虑。
(四)根据合同条款,投标者提出的单价和总价可在执行合同过程中进行调整。投标者
应完成表三--价格调整条款--并按合同条款的要求与投书一起提供这样的配套文件。
十二、投标和支付货币


(一)投标者应以人民币对单价和总价报价。如果投标者以其他货币支付中国以外提供
的工程投入(称作“外币需求”),要在表一外币需求中写明投标价格的百分之几(不包括
临时款项)将用于这样的外币支出,无论(1)全部用投标者所在国货币或其任选货币;(
2)全部用美元。如果投标者在一部分外币需求中使用除(1)(2)以外的货币,且希望
业主以同种货币付款,则应写明其在投标价格中的百分比。这一比率在合同期内保持不变。
在合同条款换算和计算投标价格时,占不同比率的各种货币按下条规定的汇率进行换算。
(二)投标者用以兑换货币的汇率为提交标书最后日期前30天当天中国银行公布的官
方卖出价。如果某种货币的汇率未公布,投标者应提供汇率并说明其来源。投标准备中使用
的汇率适用于合同期的支付。
(三)投标者应在表一(A)外币与当地货币需求及附录中详细说明需要的外币和当地
货币数量。投标者应说明如何使用这些货币,用于但不限于下列方面:
外币
(1)工程直接雇用的外籍人员;
(2)外籍人员的社会收费、保险金和医疗费用及其往来中国的旅行费;
(3)工程需要进口的临时或永久性材料;
(4)工程所需设备的折旧,包括备件;
(5)进口设备、材料及备件的保险费和运费;
(6)一般管理费用,国外发生费用。
当地货币
(1)当地劳力;
(2)当地采购材料;
(3)其他服务;
(4)一般管理费用,国内发生费用。
(四)业主可以要求投标者说明其外币需求的情况,提供证明,证明其单位价格和表一
中所需部分是合理的。
(五)投标者应在表二写明预计合同支付款额,且在表中附上工程进行过程中预计的工
作量。
十三、标书效力
(一)从特定的投标结束期起6个月内投标书保持有效且可供接受。
(二)在特殊条件下,在原标书有效期结束前,业主或其代理人可要求投标者延长其标
书有效期。业主的要求和投标者的答复均应是书面的,或采用电传、电报形式。投标者可以
拒绝这样的要求,且不会因此失去其投标保函。答应这样要求的投标者不得改动其标书,但
被要求顺延其投标保函有效期。条款十四中有关投标保函的返还和失去的规定同样适用于延
长期。
十四、(一)投标者应随其标书提交一份人民币投标保函,金额不少于投标价格的2%

(二)投标保函根据投标者的意愿,可采用以下机构开立的担保支票、银行汇票、不可
撤销信用证或保函的形式:
(1)中国银行;
(2)中国银行的任何境外代理行;
(3)在中国经营的其他中国、外国银行;
(4)投标者在提交标书前即肯定A公司可接受的其他外国银行。
保函还可以是保险公司或同地的债券公司的付款保证书。银行保函和付款保证书必须采
用本文件包括的样本形式;其他形式须事先得到业主或其代理人A公司的同意。信用证、银


行保函和投标保函的有效期应比标书有效期长一个月。
(三)如果投标者同意按十三款的规定延长标书有效期,则应相应地把投标保函的有效
期延长到标书有效期结束后一个月。
(四)任何未附可接受的投标保函的标书都将被A公司拒绝。
(五)不成功的标书的投标保函将尽快返还,不得迟于标书有效期结束后三十天。
(六)成功的投标者的投标保函将在其开始进行工程和按要求提供履约保函后返还。
(七)投标保函在下列情况将失去:
(1)投标者在标书有效期内撤标;或
(2)成功的投标者未签约或未提供必要的履约保函。
十五、供选择的方案
(一)投标者可提供一份完全符合投标文件要求的基本标书。根据自己的意愿,投标者
还可在以下几项上在基本标书之外提出供选择的方案:
(1)起动贷款
在开始建设工程前,提供无息贷款,可相当于投标价格的10%。业主由此产生的费用
或存款按条款二十八计算。
(二)在基本标书之外还可提出供选择的方案。为了在评标中把供选择的方案考虑在内
,每一方案应伴有价格细目表,说明与提交给业主的基本投标价格相比投标者估计会增加或
减少的费用。将对基本报价给予比较、评估。评价最低的投标者的供选择方案将得到考虑。
如果供选择方案是业主可接受的,将写入合同。未标价或未提供足够细节的供选择方案不予
接受。
(三)供选择的技术方案应伴有供全面评价的必要信息,包括设计计算、图纸、方法及
原技术规范中未涉及的材料、工艺的规格,以及供选择方案的标价细目表和供选择方案的合
同价格。
(四)只有对那些在基本报价基础上提供另外的财务、经济和技术好处的供选择方案,
业主才在评标中给予考虑。
十六、标前会议
(一)建议投标者或其正式代表参加于__年__月__日__时在_____举行的
标前会议。
(二)会议旨在回答可能提出的问题,并使投标者有机会检查现场的情况。
(三)投标者书面或通过电传、电报提出的问题要求在会议前一周到达A公司。
(四)会议记录,包括提出的问题及答复的文本将迅速提供给与会者和全体索取了投标
文件的具有资格的投标者。
(五)如果根据标前会议,要对条款六(一)所列投标文件进行修改,应由业主或其代
理人A公司通过发行条款八规定的附录来进行,而不能通过标前会议记录来进行。
十七、标书格式和签字
(一)投标者应准备条款十(一)规定的标书的一个原本和两个副本,并分别注明“原
本”和“副本”。如果两者之间有不同,以原本为准。
(二)标书原本和两个副本应打字或用不能抹掉的墨水书就,并由一名或多名有权责成
投标者遵守合同的人士签字。与标书一起应有一份书面委托书用以证明授权。写有条目和修
订内容的每一页标书都要有在标书上签字人士的缩写签名。
(三)全套标书不应有改动、行间书写或涂抹的地方,除非按议程的指示或为改正投标
者的错误,但这种情况下改正的地方应有在标书上签字人士的缩写签名。
(四)每位投标者只能提交一份标书,不包括按条款十五提交的供选择方案。投标者对
一个合同只能投一次标。


十八、标书封缄和标记
(一)投标者应把标书原本和两个副本分别各装入一个内信封和一个外信封,且在信封
上注明“原本”、“副本”。
(二)(1)内外信封均应注明以下地址:
(A公司地址)
(2)注明以下事项:
为建设合同工程投标
______项目
请勿在__年__月__日__时前打开
(三)内信封上应写明投标者姓名和地址,以便在标书误期的情况下不用打开即可退回
投标者。而外信封上不能有任何涉及投标者的信息。
(四)如果外信封未按规定注明有关事项。一旦标书被错误处置或提前打开,A公司对
此不负任何责任。提前打开的标书将被业主或其代理人A公司拒绝,予以退回。
十九、提交标书最后期限
(一)标书应按上述地址在__年__月__日__时之前寄至A公司。
(二)业主或其代理人可通过发布条款八规定的附录延长提交标书的最后期限,但至少
应在原期限前七天通过电传或电报通知所有已索取投标文件的具有资格的投标者。在此情况
下,所有原期限下业主和投标者的权利义务顺延至新期限结束。
二十、逾期标书
A公司在提交标书最后期限之后收到的标书都将不被打开,退回投标者。
二十一、标书修改和撤销
(一)投标者在提交标书后可对其进行修改或予以撤销,只要修改文件和撤标通知在提
交标书最后期限前送达A公司。
(二)投标者的修改文件或撤标通知应按有关提交标书条款的规定准备、封缄、标记和
发出。撤标通知可以通过电传、电报送达,但随后应提交一份有签名的确认件,且其邮戳上
日期不能晚于提交标书最后期限。
(三)按条款二十四的规定,任何标书在最后期限后不能再进行修改。
(四)在提交标书最后期限和标书有效期满之间的时间撤标将按条款十四的规定失去投
标保证书。

开标和评标

二十二、开标
(一)业主或其代理A公司将于__年__月__日__时在办公地点_____当着
出席会议的投标者代表开标,参加开标的投标者代表应签到。
(二)按条款二十一提交了撤标通知的标书将不再打开。业主或其代理人将检查标书是
否完整,是否提供了要求的投标保证书,文件是否签字以及是否有条理。
(三)在开标时将宣布投标者姓名、投标价格及修订、投标保证书、撤标通知(如果有
)以及其他业主或其代理人认为适宜宣布的事项。
(四)业主或其代理人将根据自已的记录准备开标会议记录,并将尽快与评标报告一起
递交世界银行。
二十三、过程保密
(一)在公开开标后,在向成功投标者授标前,有关对标书的检查、解释、评估及比较
以及对授标的建议等信息不应让投标者或其他与评标过程无关的人士知晓。


(二)如果投标者试图在此过程中对业主施加影响,其投标将被拒绝。
二十四、对标书的解释
为了帮助检查、评价和比较标书,业主和A公司可要求投标者就其标书作出解释,包括
单位价格细目表。提出解释要求和相应的回答均应是书面的,或通过电传或电报进行。除非
按条款二十六的规定,应要求对业主在评标过程中发现的数学计算错误进行更正,不得对价
格或其他标书要素进行修改。
二十五、判定是否符合要求
(一)在详细的评标前,业主和A公司将判定每份标书是否符合投标文件的要求。
(二)符合要求的标书是符合投标文件的所有条件和规格,而没有实质上的偏差或保留
。实质偏差是指对工程的范围、质量、管理有实质影响,或与投标文件不符,对合同中业主
的权利和投标者的义务有实质性限制。纠正这样的偏差或保留,将对其他提交符合要求的标
书的投资者的竞争力有不公正的影响。
(三)不符合投标文件要求的标书将被业主和A公司拒绝。
二十六、改正错误
(一)被判定实际符合要求的标书,将由业主检查是否有数学计算方面的错误。以下错
误将由业主改正:
(1)当数字与文字表示的数额不同时,以文字表示为准,除非文中明确以数字表示为
准;
(2)当单价和以单价乘以数量得到的总价不同时,以单价报价为准,除非业主认为单
价存在严重错误,在这样的情况下,以总价报价为准,改正单价错误。
(二)业主可按上述步骤对标书所列数额错误进行更正,如此更正得到投标者的首肯,
则对投标者有约束力。如果投标者认为更正的数额会给其造成困难,可撤标。不过撤标使投
标者面临失去投标保证书的危险。
二十七、换算成一种货币
投标价格指应按一定比例以不同货币向投标者支付的款额。为了评价和比较标书,业主
可把不同货币表示的数额(不包括临时费用,但包括加班费)以中国银行开标日人民币卖出
价将其换算成人民币。
二十八、评价和比较标书
(一)业主和A公司只评价和比较那些被判定符合投标文件要求的标书。只对基本报价
进行评比,对评价最低的标书授予合同。
(二)在评标中,业主通过下列对报价的调整,确定每份标书的投标价格:
(1)按条款二十六改正错误;
(2)除去临时费用和相关条款。如果发生临时费用,计入工程量表中的偶发事件。应
包括有竞争力的加班费用;
(3)换算成一种货币;
(4)按条款二十八(三),估加起动贷款费用;
(5)对在标书价格和上述调整中未得到反映的,其他数量变更、偏差或替代报价进行
适当的调整;
(6)其他业主认为对执行合同、价格和支付有潜在巨大影响的因素,包括标书中不平
衡、不现实的单价的作用。
(三)在评标中,每个投标者按条款十五(一)的规定要求的不同的起动贷款给业主造
成的费用,按年贴息率9%计算,应加在投标者的投标价格上。
(四)业主和A公司保留接受或拒绝任何变更、偏差和替代报价的权利。超出投标文件
要求的变更、偏差、替代报价和其他因素,或将给业主带来非主动提出的利益的因素在评标


中不予以考虑。
(五)在合同执行期内适用的价格调整条款在评标中不予以考虑。
(六)如果成功投标者的报价与工程师对合同工程所需实际费用的估计相差很远,业主
将要求成功投标者自己承担费用,把按条款三十四提交的履约保函增加,使业主能避免成功
投标者今后在执行合同中因错误引起的损失。
二十九、国内投标者优惠
(一)国内投标者满足以下条件,即在评标过程中有资格享受7.5%的优惠:
(1)在中国注册;
(2)中国国民占有大部分所有权;
(3)不将超过50%的合同工程(按价格算)分包给外国投标者。
(二)国内及外国公司联合或合资,只要满足以下条件,有资格享受优惠:
(1)国内合伙人满足上述资格标准;
(2)根据安排,国内合伙人至少完成50%的合同工程(按价格算);
(3)没有外方参与,在技术或金融方面国内合伙人没有资格进行合同工程。
(三)实行优惠须遵守下列程序:
(1)在按条款二十八全面评标后,合乎要求的标书被分成下列几组:
甲组:国内投标者的标书,满足上述(一)的标准;和合资投标者的标书,满足上述(
二)的标准;
乙组:其他投标者的标书。
(2)在进一步评估、比较中,相当于投标价格7.5%的数额(按条款二十八调整后
)将被加在B组标书的投标价格上。

授 标

三十、授标标准
按条款三十一,业主和A公司将把合同交给标书符合投标文件的要求,且按条款二十八
和二十九(如果适用)评价后价格最低的投标者,且该投标者有能力和资源来有效执行合同
。业主和A公司不保证报价最低或任何标书将被接受。
三十一、业主的权利
尽管有条款三十,业主保留以下权利:接受或拒绝任何标书;在授标前任何时候取消招
标,拒绝所有标书,且对因此受影响的投标者不负任何责任,也无义务告知投标者他的行为
动机。
三十二、授标通知
(一)在业主规定的标书有效期结束前,业主将用电传或电报(事后用挂号信书面确认
)通知成功的投标者其标书已被接受挂号信(合同条款中称作“接受证书”)中应明确业主
在考虑工程建设、完成及维修等因素后将支付给承包人的款额(合同条款中称作“投标额”
)。
(二)授标通知构成合同的一部分。
(三)在成功投标者按条款三十四提交一份履约保函后,业主立即通知其他投标者他们
的投标不成功。
三十三、签订合同
(一)在通知成功投标者后28天内,业主将寄去两份投标文件提供的协议,双方同意
的规定已写入。
(二)收到协议后28天内,成功投标者签字、封缄使协议生效,把两份都还给业主。


业主签字协议生效后,还给承包人一份。
三十四、履约保函
(一)在收到接受证书后28天内,成功投标者应按合同条款向业主提交一份保函,保
证将执行合同。保函可以使用投标文件中提供的格式,也可使用其他业主接受的格式。
(二)如果成功投标者提交的是一份银行保函,则保函应由一家当地银行,或外国银行
通过一家当地代理行,或投标者认为业主可接受的一家外国银行开具。
(三)如果保函采取债券方式,债券应由投标者认为业主可接受的债券公司或保险公司
发行。
(四)如果成功投标者未遵守条款三十三、三十四的要求,将构成充足理由使业主取消
对其授标,投标者还将失去投标保证书。
在此情况下,业主可向其次的评价最低的投标者授标。如果没有其他投标者,可重新招
标。

11. INVITATION TO TENDER

Whole Doc.

Date:
Tender No.
1. The People's Republic of China has- applied for a loan and credit
from the World Bank towards the cost of ________________ Project. It is
intended that part of the proceeds of this loan and credit will be applied
to eligible payment under various contracts for ____________ , __________,
__________. Tendering is open to all tenderers from eligible source
countries as defined under the the World
Bank.
2. ___________ Company now invites sealed tenders from pre- qualified
tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipment and
services for the construction and completion of the project.
3. Pre-qualified tenderers may obtain further information from, and
inspect the tender documents at the office of: ________.
4. A complete set of tender documents may be obtained by any
pre- qualified tenderer for the cost of RMB _________ or US $$ ___________
on the submission of a written application to the above.
5. All tenders must be accompanied by a Tender Security in an
acceptable form and must be delivered to ________ Company at the
above-mentioned address (refer to Item 3) on or before ___________.
6. Tenders will be opened in the presence of those tenderers'
representatives who choose to attend at ____________ (time).
7. If a prequalified foreign tenderer wishes to form Joint venture
with a domestic contractor, such a request will be considered if received
within ______ days before the closing date for submission of tenders. The
selected local contractor shall be subject to approval by the Employer.
8. The Pre-Tender Meeting will be held on __________ at the following


address: _________.

Instructions to Tenderers

General

1. Description of Works (sketch)
All tenderers shall have equal access for supply of domestic labour
and material.
The Contractor shall make his own arrangements for the procurement of
local labour, materials, transportation and other services.
The Employer will assist Contractor in locating potential number of
suppliers for local labour, materials. The Employer will also assist the
contractor in making his own arrangement for supply of fuel and
explosives.

2. Source of Funds
2.1 The People's Republic of China has applied for a loan and credit
from the World Bank (hereinafter referred to as the IFI) towards the cost
of ____________ Project, and intends to apply a portion of the proceeds of
the loan and credit to eligible payments under the Contract for which
these documents are issued. Payment by the IFI will be made only at the
request of the Chinese Government and upon approval by the IFI and will be
subject in all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement.
No party other than the People's Republic of China shall derive any rights
from the Loan Agreement or have any claim to the loan proceeds.
2.2 Payment from the proceeds of the World Bank Loan will be limited
to goods produced in, and services supplied from, Switzerland and the
member countries of the World Bank which have commercial relations with
China.
2.3 All costs not met by the IFI Loan will be paid by the Employer
from funds allocated by the Government of China.

3. Eligibility and Qualification Requirements
3.1 This tender is open to all pre-qualified tenderers from eligible
source countries as defined under the the
world Bank.
3.2 All goods and services to be supplied under this Contract shall
have their origin in eligible source countries, and all expenditures made
under the Contract will be limited to such goods and services.
3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality
of the tenderer.
3.4 To be eligible for award of contract, tenderers shall have
provided evidence satisfactory to the Employer of their eligibility under


clause 3.1 above, and of their capability and adequacy of resources to
effectively carry out the Contract. To this end, the Employer and
____________ company may, at any time prior to award of contract, request
tenderers to amplify or update previously submitted prequalification data.
All Tenders submitted shall include the following information:
(a) copies of original documents defining the constitution or legal
status, place of registration and principal place of business of the
company, firm or partnership or, if a joint venture, of each party thereto
constituting the tenderer;
(b) the qualifications and experience of key personnel proposed for
administration and execution of the Contract, both on and off site, in the
format prescribed in Schedule V;
(c) major items of constructional plant and equipment proposed for use
in carrying out the Contract in the format prescribed in Schedule IV;
(d) a list of proposed sub-contractors in the format prescribed in
Schedule VI;
(e) information regarding any current litigation in which the tenderer
is involved;
(f) the details of the construction methods proposed.

3.5 For the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have been
pre-qualified may update and augment the information supplied with their
application for pre- qualification, and, in particular, shall give
particulars of work in hand at the date of tendering.
3.6 Tenders submitted by a joint venture of two or more firms as
partners shall comply with the following requirements:
(a) the tender, and in case of a successful tender the Form of
Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners;
(b) one of the Joint Venture members shall be nominated as sponsor;
and this authorisation shall be evidenced by submitting a power of
attorney signed by legally authorised signatories of all the members of
the joint venture;
(c) the joint venture sponsor shall be authorised to incur liabilities
and receive instructions for and on behalf of any and all members of the
joint venture and the entire execution of the Contract including payment
shall be done exclusively with the joint venture sponsor;
(d) all members of the joint venture shall be liable jointly and
severally for the execution of the Contract in accordance with the
Contract terms, and a relevant statement to this effect shall be included
in the authorisation mentioned under (b) above as well as in the Form of
Tender and the Form of Agreement (in case of a successful tender); and
(e) a copy of the agreement entered into by the joint venture partners
shall be submitted with the tender.
3.7 Domestic tenderers or combinations or joint ventures of domestic


and foreign tenderers applying for eligibility for the application of a
_____% margin of preference in the comparison of their tender with other
tenders shall supply all information required to satisfy the criteria for
eligibility as described in Clause 29 of these Instructions.

4. Cost of Tendering
The tenderer shall bear all costs associated with the preparation and
submission of his tender and neither the Employer nor his agent
___________ Company will in any way be responsible or liable for those
costs, regardless of the outcome of the tendering process.

5. Site Visit
5.1 The tenderer is advised to visit and examine the Site of the Works
and the surroundings and to obtain for himself on his own responsibility,
all information that may be necessary for preparing the tender and
entering into a contract. The costs of visiting the site shall be at the
tenderer's own expense.
5.2 Arrangements for a visit to site, including transportation and
accommodation. will be made by the Employer or his agent _________ Company
and will be advised to tenderers at the pre- tender meeting, details of
which are given in Clause 16 of these Instructions to Tenderers.,
5.3 The tenderer and any of his representatives will be granted
permission by the Employer or his agent ___________ company to enter upon
its premises and lands for the purpose of such inspection by prior
arrangement, but only upon the express condition that the tenderer and his
representatives, will release and indemnify the Employer or his agent
___________ Company and its personnel from and against all liability in
respect thereof and will be responsible for personal injury (whether fatal
or otherwise), loss of or damage to property and any other loss, damage,
costs and expenses however caused, which, but for the exercise of such
permission, would not have arisen.

Tender Documents

6. Content of Tender Documents
6.1 The set of documents issued to pre-qualified tenderers for the
purpose of tendering will cost RMB_______ or US $$ ______ and will include
the stated number of copies of the following:
Number of copies Description
1 Volume 1 Instructions to Tenderers
Conditions of Contract:
Part I--General
Part II--Conditions of Particular
Application


1 Volume 2 Specification
(incl. list of Drawings)
3 Volume 3 Form of Tender and Appendix thereto
Form of Tender Security
Bill of Quantities
Schedules of Supplementary Information
1 Volume 4 Drawings
6.2 Tender documents shall include any addenda issued prior to the
closing date of tenders in accordance with Clause 8 and any minutes of
pre- tender meetings issued in accordance with Clause 16 of these
Instructions to Tenderers.
6.3 Further copies of the documents may be purchased by pre-qualified
tenderers for a non-refundable fee as follows: (sketch)
6.4 Sub-contractors, manufacturers, suppliers and others who require
copies of the documents shall not request them directly from _____________
but shall obtain them only from pre-qualified tenderers.
6.5 On return of the documents in an undamaged and useable condition,
either as part of a tender or otherwise, within the specified time limits,
the tenderer's pre-qualification fee will be refunded, as follows:
(a) Tender submitted: _________________% refund of fee
(b) Tender not submitted but ________________% refund of fee
documents returned prior to closing date of tender
6.6 The tenderer is expected to examine carefully all instructions,
conditions, forms, terms, specifications and drawings in the tender
documents. Failure to comply with the requirements of the Instructions to
Tenderers will be at the tenderer's own risk. Tenders which are not
substantially responsive to the requirements of the tender documents may
be rejected.
6.7 The four volumes of the tender documents have been collated and
bound by mechanical means and tenderers should check to ensure that they
contain all pages (which are numbered consecutively) and that all
supplements referred to are also included.

7. Clarification of Tender Documents
7.1 A Prospective tenderer requiring any clarification of the tender
documents may notify ___________ in writing or by telex at the following
address: __________.
The Employer or his agent _____________ will respond in writing to any
request for clarification which is received more than _____ days prior to
the deadline for submission of tenders. Written copies of the response
(including an explanation of the query, but without identifying the source
of the inquiry) will be sent to all prequalified tenderers who have been
issued with tender documents.
8. Amendment of Tender Documents

澳大利亚大使馆-但丁语录


中秋节的由来和习俗-山东大学排名


护士资格证注册-谈谈美食


安徽宿州学院-京畿大学


墨尔本打工-中秋感谢信


男性健康知识-校本培训计划


小学生环保作文-骨干教师事迹材料


龌龊是什么意思-教师党员公开承诺书