英文版外贸合同(中英文对照版)解析

温柔似野鬼°
862次浏览
2020年08月08日 20:33
最佳经验
本文由作者推荐

小学生学习方法-大学校园话剧剧本




International Sales Contract

合同编号: C0110
(Contract No.): C0110
签订日期:2013年11月3日
(Date) : November 3th , 2013
签订地点: 中国上海水星家纺有限公司大楼
(Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China
买方:美国纽约家得宝股份有限公司
The Buyer: Home Depot Incorporated, NewYork, America
电话(Tel): 02
卖方:中国上海水星家纺有限公司
The Seller: Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China
电话(Tel): 86-
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms
and conditions stated below:
1. 货物名称、规格和质量:
(Name, Specifications and Quality of Commodity):
(1)货物名称:水星鸭绒被
Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt
(2)产品描述(Product description):
Ⅰ.规格(Specifications):248×248 cm
Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物
Fillers:90%white duck down and some other feather filling
Ⅲ.重量(Weight):1500 g
Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理)
Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial



anti-cashmere processing)
Ⅴ.工艺:立衬和切穿
Crafts:baffled box , stitched through
Ⅵ.颜色:漂白
Color: whiten
(3)货物等级:等级A
Grade of Commodity:Grade A
以下等级的划分由商品每100g含鸭绒量决定
the following grade decided by the percentage of duck down eiderdown quilt
contain per 100 g
Grade AA 95%~100% Grade D 70%~80%
Grade A 90%~95% Grade E 60%~70%
Grade B 85%~90% Grade F 50%~60%
Grade C 80%~85% Grade G 40%~50%
注:鸭绒含绒量90%上下3%可允许
Notice: down content of duck down 90%±3% is allowed
2. 数量: 2000件
(Quantity):2000 pieces
3. 单价:350美金
(Unit Price):$$350 (three hundred and fifty dollars)
4. 总值:700000(七十万)美金
(Total Amount):$$700000(seven hundred thousand dollars)
5. 交货条件:FOB SHANGHAI
(Terms of Delivery): FOB SHANGHAI
6. 原产地国与制造商:中国
(Country of Origin and Manufacturers): china
7. 包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物 包
装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用


< br>不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防
潮”、“小心轻放”等标 记。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture,
erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation multiple
transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods
attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross
weight, net weight and the cautions such as
away from moisture
each package with fadeless pigment.
8. 唛头(Shipping Marks):
NEWYORK AMERICAN
C0110
CN0.1-100
MADE IN CHINA
9. 装运期限:2013年12月10日以前装运
(Time of Shipment):shipment on or before December 10th, 2013
10. 装运口岸:中国上海
(Port of Loading): Shanghai,China
11. 目的口岸: 美国纽约
(Port of Destination):NewYork,America
12. 保险: 由买家自理
(Insurance):To be effected by the buyers
13. 付款条件(Terms of Payment):
信用证方式:买 方应在装运期前合同生效后10日,开出以卖方为受益人
的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后 15日内到期。
Letter of Credit: The Buyer shall, 10 days prior to the time of shipment after
this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor
of the Seller. The Letter of Credit shall expire 15 days after the completion
of loading of the shipment as stipulated



14. 单据(Documents Required)
卖方应将下列单据提交银行议付托收:
The Seller shall present the following documents required to the bank for
negotiationcollection:
(1) 标明 通知收货人受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、
空白背书并注明运费已付到付的海运联运陆 运提单。
Full set of clean on board OceanCombined TransportationLand Bills of
Lading and blank endorsed marked freight prepaid to collect;
(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发
票一式三份;
Signed commercial invoice in three copies indicating Contract No., LC No.
(Terms of LC) and shipping marks.
(3) 装箱或重量单一式三份
Packing listweight memo in three copies
(4) 商检证书一式三份
Commercial lnvoice in three copies
(5)原产地证书一式三份
Certificate of Origin CO in three copies
(6) 装运通知的副本
The copy of the shipping notice
15. 装运条款(Terms of Shipment):
卖方应在合同规定的装运日期前20天通知买方合同号、品名、数量、
金额、包装件、毛重、 尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船订舱。
装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发 生的空船费或滞
期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖
方负担。
The Seller shall, 20 days before the shipment date specified in the Contract,
advise the Buyer the Contract No., commodity, quantity, amount, packages,
gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer



can charter a vesselbook shipping space. In the event of the Seller's failure
to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all
expenses including dead freight andor demurrage charges thus incurred
shall be for the Seller's account.
16. 装运通知(Shipping Advice):
一但装载完毕,卖方应立即通知买方合同编号、品名 、已发运数量、发
票总金额、毛重、船名车机号及启程日期等。
The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the
goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading
quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date
immediately
hipment is allowed and partial shipment is prohibited.
转运被允许,和分批装运被禁止。
19. 检验(Inspection):
发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量重量作精密 全面
的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港
后,买方将申请中国 商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量
重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同 规定不符,除保险
公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后的10日内凭商检
局出 具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设
计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和 性能与合同规定不符时,买方将
委托中国商检局进行检验。
The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive
inspection of the goods with regard to its quality, specifications,
performance and quantityweight, and issue inspection certificates certifying
the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the
goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity
Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection
as to the specifications and quantityweight of the goods. If damages of the



goods are found, or the specifications andor quantity are not in conformity
with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies
with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within 10
days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the
Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by
CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or
manufacture defects andor in case the quality and performance are not in
conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period,
request CCIB to make a survey.
20. 索赔(Claim):
买方凭其委托的检验机构出 具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换
货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔 后30天
未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。
The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of
the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred
therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be
regarded as being accepted if the Seller fail to reply within 30 days after the
Seller received the Buyer's claim.
21. 迟交货与罚款(Late delivery and Penalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同 规定的时间交货,买
方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付
货款 时扣除,罚款率按每一天收0.02%,不足一天时以一天计算。但罚款
不得超过迟交货物总价的3%。 如卖方延期交货超过合同规定15天时,
买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方 支付罚
款。买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract,
with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this
Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that
the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank



from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at 0.02%
for every day, odd days less than one days should be counted as one days.
But the penalty, however, shall not exceed 3% of the total value of the goods
involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery 15
days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer
shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the
cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer
without buyer shall have the right to lodge a claim against the
Seller for the losses sustained if any.
22. 不可抗力(Force Majeure):
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,
卖 方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在14天内,
给买方特快专递一份由当地民间 商会签发的事故证明书。在此情况下,
卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续4 星期以上,买
方有权撤销合同。
The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non- delivery
of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of
manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise
the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within14 days
thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their
acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of
commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof.
Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation
to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the
accident lasts for more than 4 weeks the Buyer shall have the right to cancel
the Contract.
23. 争议的解决 (Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成 ,
应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现



行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled
through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute
shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration
Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance
with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral
award is final and binding upon both parties.
24. 通知(Notices):
所有通知通过传真电子邮 件快件送达给各方。如果地址有变更,一方应
在变更后3日内书面通知另一方。
All notice shall served to both parties by any changes
of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change
of address within 3 days after the change.
25. 本合同使用的FOB术语系根据国际商会《2010年国际贸易术语解释
通则》。
The terms FOB in the Contract are based on INCOTERMS 2010 of the
International Chamber of Commerce.
26. 附加条款 (Additional clause):
本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。
Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if
any, it is subject to this additional clause.
27. 本合同用中英文两种文字写成,两种文字 具有同等效力。本合同一式
两份,买卖双方各执一份为证。自双方代表签字(盖章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,
each of which shall deemed equally authentic. This Contract is made out in
two original copies,one copy to be held by each party in witness thereof.
effective since being signedsealed by both parties.





买方代表(签字):
Representative of the Buyer(Authorized signature):

卖方代表(签字):
Representative of the Seller

哥几个走着经典语录-描写安静的句子


菏泽人事信息网-教育笔记


26个字母表-对口升学成绩查询


广告活动策划书-三本大学排名及分数线


扳手腕作文-丧事主持词


入党鉴定书-90大寿


大麦茶的功效-幼儿园保育员总结


电气信息-新西兰留学费用