国际贸易货物买卖合同范本(中英文对照)
温州大学教务系统-温州大学瓯江学院教务管理系统
国际贸易货物买卖合同范本 (中英文对照)
国际贸易货物买卖合同
(中英文)
CONTRACT OF GOODS PURCHASE
Contract No.:
合同号:
Date:
日期:
The Buyer: 买方:
Address: 地址:
Fax: 传真:
Tel: 电话:
The Seller: 卖方:
Address: 地址:
Fax: 传真:
Tel:
电话:
1. COMMODITY AND PRICE
商品和价格
This Contract is made by and
between the Buyer and the Seller; whereby the
Buyer
agrees to buy and the Seller agrees to
sell the commodity and on terms and conditions
stipulated below:
本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品:
Item No. 序号
Commodity and specifications
商品和规格
Quantity数量
Unit
Price + Price Term单价和价格术语
Total Amount
in 总价(美元)
TOTAL value: USD (SAY U.S.
DOLLAR ONLY)总金额: 美元 (大写 美元整)
2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE
NETHERLANDS PHILIPS
原产国和制造商:
3. TIME OF SHIPMENT: 装运时间:
The Seller agrees to exercise customary &
reasonable business practices to meet the
Buyer’s requested delivery dates set forth
herein. The Buyer understands that shipping
dates may depend upon site readiness and the
Seller’s prompt receipt of all necessary
information from the Buyer as well as prompt
shipment of the products from its
sub-
supplier. The Seller shall not be liable
to pay compensation to the Buyer for non, late or
mis-delivery for causes beyond the Seller’s
control (and if not remedied within a
reasonable time).
卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满
足买方上述列明的交付日的要求。买方知悉
装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必
要的信息以及卖方的转供货
商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未交付、延迟交付
或错误交付
(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。
4. PORT OF SHIPMENT LOADING: MAIN SEAPORT
OF EUROPE
发运港装运港 : 欧洲主要海港
5. PORT OF DESTINATION:
目的港 :,中国,
The People’s Republic of China
6. MODE OF SHIPMENT: (in case of third party items
required)
装运方式:(如果需要第三方项目)
Partial shipment not allowed- 不允许部分装运
Transhipment allowed- 允许转运
Unless
otherwise stated, the Seller shall arrange
delivery of the products to the Buyer
at the
destination port stated herein and by the
appropriate transportation means as the
Seller
shall think fit.
除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的
恰当的运输方式将产品在本合同
项下规定的目的港交付给买方。
7. INSURANCE: 保险
To be covered by
the Seller for 110% of invoice value against war
risks, all risks
including TPND, breakage and
leakage
应由卖方按发票金额的110% 投保战争保险 ,
一切险包括TPND, 破碎及渗漏。
8. PACKING:
包装
In standard Philips Export Packing
and seaworthy materials for marine
transportation.
应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。
9.
SHIPPING MARK: 装运标记
The Seller shall
mark legibly on each package with fadeless paint
the package number,
gross weight, measurements
and wordings such as, “KEEP AWAY FROM MOISTURE”
“HANDLE WITH CARE” “THIS SIDE UP” etc. and the
shipping mark:
卖方应在每件包装箱上用不褪色的涂料清晰标明件号、毛
重、尺码和诸如“怕湿”、
“小心轻放”和“勿倒置”等字样,以及如下装运标记:
10. PAYMENT 付款
__ days
before shipment, the Buyer shall establish with
first class bank a % irrevocable,
LC at sight
in favor of the
Seller. The LC should
with a minimum validity of four months. 10%paid by
TT
within 2 weeks against Acceptance
Certificate signed by Enduser
在装运之前____天
,买方应通过一流银行开立一份不可撤销的、以卖方为受益人的、
金额为合同总价%的有效期至少为个月
的即期信用证。%凭最终用户签字的设备验收证书
2周内电汇支付。
Any
Letters of Credit established in favour of the
Seller shall be issued by first class
banks
acceptable by the Seller which have adopted the
Uniform Customs and Practice (UCP)
for
Documentary Credits issued by the International
Chamber of Commerce (ICC),
applicable at the
date the Contract comes into force.
任何开立
的以卖方为受益人的信用证应由卖方可接受的一流银行开出,并应采用本合
同生效之日适用的国际商会发
布的《跟单信用证统一惯例》。
In the event, that the
Buyer fails to perform this obligation, the Seller
shall have the
right to withdraw, cancel all
or part of the contract without obtaining the
Buyer’s consent
and without paying any
compensation to the Buyer.
如果买方未能履行上述义务,
卖方有权全部或部分撤销、解除合同,无需买方同意且
无需向买方支付任何赔偿。
11. RETENTION OF OWNERSHIP AND
DEFAULTING PAYMENTS
所有权保留和拖欠付款
Without prejudice to the passing of the risks in
accordance with the applicable trade
term as
described below, all goods shall remain the
Seller’s property until all of the Seller’s
claims against the Buyer in relation to this
Contract, most specifically: FULL PAYMENT,
have been satisfied. The Buyer shall give any
assistance in taking any measures required to
protect the Seller’s property rights.
在不影响根据下述贸易术语确定风险转移的条件下,所有的货物应为卖方财产直至卖
方在本合同项下对买
方的所有要求全部被满足,尤其是:所有的款项的支付。买方应就为
保护卖方的财产权而需采取的措施提
供任何协助。
Signing of the Acceptance
Certificate entitles the Seller to full and
immediate payment.
If the Buyer fails to pay
any amount when due or shall default, then the
Seller or its agent,
shall be entitled without
notice to the Buyer, to enter any premises in
which the goods may
be found and remove, hold
and sell them in accordance with the applicable
law.
签署验收证书使得卖方有权获得全额和立即的付款。如果买方未能支付或将拖欠
任何
到期的款项,则卖方或其代理有权进入可能发现货物的任何场地,无需通知买方,并且有
权
根据适用的法律移走、扣留并出售该等货物。
Interest at the
rate of 8% per annum will be chargeable on any
outstanding account
from its due date. The
ownership of the products will not pass to the
Buyer until all sums
owing to the Seller
(including interests, if any) have been paid.
Levying of interest will not
prejudice the
Seller’s right stated above.
对于任何拖欠的款项应按
8%的年利率自到期日起计收利息。产品的所有权应在买方
付清所有欠付卖方的款项(包括利息,如果有
的话)后方能转移至买方。收取利息并不影响
卖方上述权利。
12. DOCUMENTS 文件
The Seller shall
present the following documents a)-f) to the
Paying Bank for
negotiationcollection or to
the Buyer in case of Payment by Remittance:
卖方应向付款行提交a)至f)项的文件进行议付收款或者在汇付的条件下向买方提交
1)
至7)项的文件:
a) - Full set of Negotiable
Clean on Board Ocean Bills of Lading (for sea
transportation)
全套的可转让的清洁已装船提单 (海运)
- Combined Multi-modal Transport Document
(for overland transportation) marked
“Freight
to Collect””Freight Prepaid” made out to order
blank endorsed notifying the
Buyer.
空白抬头、空白背书、通知方为买方的联运多式联运单据(内陆运输)标明“运费到
付”“运费预付”<
br>
- Copy of Airway Bill marked “Freight to
Collect” “Freight prepaid” and consigned to
the Buyer at the port of destination notifying
the Buyer.
收货人和通知方均为买方的空运单的副本标明“运费到付”“运费预付”
b) Full set of Insurance PolicyCertificates for
110 percent of the invoice value.
以110%的发票金额投保的全套保险单保险凭证
c) Invoice in
triplicate, indicating contract number, shipping
mark and the name of
vessels, etc.
发票一式三份,标明合同号、装运标志和船名等
d) Packing List in
triplicate with indication of both gross and net
weights,
measurements and quantity of each
item packed.
装箱单一式三份,标明每件货物的毛重、净重、尺码和数量
e)
Certificate of Quality and Quantity, each in
duplicate, issued by the manufacturers.
制造商出具的质量证书和数量证书,均为一式二份
f) A true copy of
the fax to the Buyer advising particulars of
shipment within 48 hours
after goods are
loaded on board as specified in Clause 13
hereof.
根据本合同第[13]条的规定在货物装船后48小时之内发送给买方的
通知装运详情的
传真的真实复印件
The Seller shall,
within 5 days after shipment is effected, send by
airmail three extra
sets of copies of the
aforesaid documents (except item f) with two sets
directly to the Buyer
and one set directly to
the Transportation Corporation at the port of
destination.
卖方应在货物装运后5天内另外航空邮寄三套上述单据(f项
规定的单据除外〕的复
印件,其中两套直接寄给买方,另一套直接寄给目的港的运输公司。