中英文合同对照
甘肃农业职业技术学院-农村党员转正申请书
房地产买卖协议
SALES CONTRACT FOR REAL ESTATE
出售方: (以下简称“甲方” )
买受方:
(以下简称“乙方” )
中介方:上海臣信房地产经纪有限公司 (以下简称“丙方” )
Seller: (hereinafter “Party A” )
Buyer: (hereinafter “Party B”)
Broker:Shanghai Chenxin Real Estate Co., Ltd.
(hereinafter “Party C” )
经丙方中介介绍,甲、乙双方就上海市_
_________区__________路______弄__________
号______室
及__________车位(以下简称“该房地产”)的转让事宜,签订本协议,协议内
容如下(有□
选择的,以√为准):
With the introduction of Party C,
Party A and Party B enter into the agreement
concerning the
transfer of ____ Suite and its
ancillary carport located at ____ of _____ Alley,
_____Avenue
_____District of Shanghai
(hereinafter as “Real Estate”) detailed as follows
(“√” shall be filled
in the corresponding“□”,
if appropriate):
一、 【该房地产基本情况】
1. BASIC
INFORMATION
1、 该房地产:房地产权证书号为:_____________
_;房屋面积:____________平方米;
车位面积:___________平方米。
2、 该房地产 □ 已 □ 未设定抵押。
3、 该房地产 □ 已 □ 未出租。若该房
地产已出租,则甲方应保证承租人已经放弃优先
购买权,若因承租人以优先购买权引发纠纷,则甲方愿意
承担全部法律责任。
4、 有关该房地产的权属情况,若上述填写资料与实际情况不符或不详尽的,以
上海市房
地产登记簿记载的信息为准。
1) Certificate of title
to this real estate is numbered as __________ with
floor space of ______
㎡and the related carport
are ______ ㎡.
2) Mortgage is made on this
real estate: □ Yes □ No.
3) This real
estate has been leased: □ Yes □ No. If “Yes”,
Party A shall guarantee that
lessee has waived
the right of preemption. Any and all legal
liabilities arising out of or in
connection
with the exercise of such rights by lessee shall
be borne by Party A.
4) If the title of this
real estate mentioned above is not clearly
indicated or is incorrect,
information listed
in the register of Shanghai Real Estate Office
shall be applied.
二、
【转让总价及定金与款项的选择适用】
2. TRANSFER PRICE AND
DEPOSIT, OPTION OF PAYMENT
甲乙双方明确,该房地产的转让总价款
:人民币大写_______________元(其中含车位
转让款人民币___________元
)。乙方于签署本协议时,支付诚意金人民币
__________________ 元至中介方,并
委托中介方与甲方洽谈;若甲方接受交易条件并签署
本协议,则乙方委托中介方将诚意金转交给甲方作为
款项。若至_ ___年_____月____日,
甲方仍未签署本协议的,则乙方有权至中介方处无
息取回诚意金;若乙方未按时取回诚意
金,则视为继续委托中介方与甲方洽谈。本协议签订当日乙方直接
向甲方支付款项人民币
_____________________元。 甲方同意在本合同签订后
日内,乙方向甲方支付款项
人民币 元,该款项由乙方或乙方授权的其他人以现
金方式交付或支付至甲方
的指定账户,若采用支付至甲方指定账户的,下述账户已为甲方所确认:
户名:_________________ 账号:___________________
开户行:________________
Party A and Party
B expressly agree that the total transfer price of
this real estate is CNY
________ inclusive of
transfer price of carport as CNY _______. Party B
agree that it shall pay
Earnest Money as CNY
________ to Party C at this contract date and
entrust Party C to negotiate
with Party A. if
Party A accept and sign this contract, Party B may
authorize Party C to transfer
such Earnest
Money to Party A as deposit; provided, however,
Party B may require the
repayment of Earnest
Money free of interests by Party C if Party A fail
to sign this contract prior
to ___________. In
such event, it shall constitute that continue
entrustment has been granted to
Party C if
Party B fail to take such Earnest Money in due
time. Party B shall pay CNY __________
to
Party A directly as deposit at this contract date.
Party A agree that Party B may pay CNY
__________ to it as deposit within ______ days
from this contract date. Such deposit shall be
paid in cash by Party B or its designee or
made through TT to the following bank account
affirmed by Party A: Account Holder:
________Bank Account: _______ Bank Name: _________
三、 【买卖交易细则】
3. SALES RULES
1)
转让总价款:人民币大写_______________
_________元(其中含车位转让款人民币大
写______________________
元)。
2) 双方同意按以下方式支付款项:
第一笔房款: 甲、乙双方同意自《上
海市房地产买卖合同》示范文本签订后_____日内,
乙方向甲方支付的上述款项
人民币_________元作为乙方支付的首笔房款。
第二笔房款:乙方于____
__年_____月_____日前,支付甲方房款人民币
___________________元
。
第三笔房款:可按以下情况选择支付方式: □ 乙方通过银行按揭贷款的方式向甲方支付第三笔房款人民币__________________元,该款项由
银行在取得抵押人为
乙方的他项权利证明后直接划入甲方帐户。 □ 甲乙双方同意共同至房地产交易中
心办理
该房地产过户手续,并取得房地产登记处的核发的收件收据后_____日内,乙方向甲方支付<
br>房款人民币________________元。
第四笔房款:□在办妥房屋交付手续当
日,乙方向甲方支付房款人民币
___________________元。 □甲乙双方同意,在
签署买卖合同时将交房款人民币
____________元交丙方监管至房屋交付手续办妥之日,丙方
凭《房屋交接书》向甲方支付
上述款项。
1) The total transfer price of this real
estate is CNY ________ inclusive of transfer price
of
carport as CNY _______.
2) Such
transfer price shall be made in installments as
follows:
The first installment shall be
made to Party A by Party B as CNY ________
(inclusive of deposit)
within ______ days from
commencement date of Sales Contract for the Real
Estate Located in
Shanghai City (“Sales
Contract”).
The second installment as CNY
______________shall be made to Party A by Party B
prior to
___________. The third installment
may be made as follows:
□ CNY _________ as
third installment shall be made to Party A by
Party B through bank
mortgage loans, which
shall be directly paid to Party A’s bank account
upon the certificate
evidencing Party B as
mortgagor has been presented to the lending bank,
provided, □ Party A
and Party B agree to
fulfill the transfer formalities for this real
estate before Real Estate Trading
Center and
Party B shall pay Party B CNY _____________ within
_____days upon the certificate
issued by real
estate register has been received. The fourth
installment as CNY
_____________ shall be
paid. □ To Party A by Party B at the date on
which the transfer
formalities of this real
estate has been fulfilled; or □ to Party A by
Party C upon the receipt of
Deed of Transfer
if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______
equal to such fourth
installment has been
delivered to Party C for escrow until the full
fulfillment of transfer
formalities.
3)
产权过户:待该房地产之抵押登记(若有)已经注销且乙方申请的按揭贷款(若有)
经银行审核通过,具
备过户条件具备后,最晚不迟于______年_____月_____日,共同至该
房地产所在区交易
中心办理房地产过户手续。
3)Transfer. Within _____
days upon the revocation of mortgage registration
for this real estate
(if any) and the loans
acquired by Party B therefore (if any) satisfying
the applicable
requirements after the review
of related bank (in no event late than _______),
Party A and Party
B shall fulfill the transfer
formalities before the trading center of that
district where this real
estate is located.
4) 房屋交付:甲方于收到乙方全部转让款项当日,将该房地产交付乙方,双方应签署《房
屋
交接书》。交付前的物业管理费及公用事业费由甲方承担,交付后的物业管理费及公用事
业费由乙方承担
。固定装修、附属设施设备以及经甲乙双方确认的家电、家具等价格已经
包含在该房地产转让总价款内,
甲方须保证该房屋内附属设施、设备均能正常使用及室内
装饰与签订买卖合同之日的状况相符。
4)Delivery. At the date on which all transfer
prices,party A shall deliver this real estate to
Party
B and the Certificate of Transfer and
Handover shall be concluded by the Parties
therefore.
Property Management Fees and
Utilities Expenses arising out of or in connection
with this real
estate shall be borne by Party
A prior to such delivery, or shall be borne by
Party B upon such
delivery.
Charges or
expenses related to the fixtures and ancillary
equipments & facilities of this real
estate,
as well as the prices of home appliances and
furniture agreed by the Parties, have been
included in the transfer price and Party A
guarantee that all such ancillary equipments &
facilities may work properly, all interior
decorations thereof satisfy the conditions
provided
herein .
5)相关费用:Miscellaneous
Charge.
[交易税费]:双方同意,交易中所涉及的上述买卖双方的税费由
□各自承担并支付;□
由甲方承担并支付;□由乙方承担并支付。
[公证费]:若交易涉及
买卖合同公证,费用由□双方分担并支付;□由甲方承担并支付;
□由乙方承担并支付。
[中介报酬]:对于中介方提供中介服务所产生的报酬事宜,详见附件“中介服务确认书”。
Trade Tax. The Parties agree that any and all
taxes and charges arising out of transaction
hereunder shall be borne and paid by □ Party
A; or □ Party B.
Notary Fees. Any notary
fees arising out of or in connection with
transaction hereunder shall
be borne and paid
by □ Party A; □ Party B; or □ Party A and Party
B. Brokerage
fees. Brokerage feess paid to
broker for any brokerage service provided shall be
detailed in
attached Schedule “Acknowledgement
of Brokerage fees”.
四、【法律责任的选择适用】
4. APPLICATION OF
LEGAL LIABILITIES
甲方保证该房地产产权清晰、权属明确,无异议登记、单方
预告登记,无司法、行政查封
等限制性交易情形存在;若因本条所述情况导致本协议效力瑕疵,甲方应返
还乙方所有已
付房款并赔偿乙方实际损失。
Party a guarantees
that it has full and clear ownership to this real
estate, which is free of any
dispute
registered, unilateral advanced registration,
judicial or administrative attachment or
other
events restricting trades. If any defect affecting
the validity of this Contract is occurred due
to any misrepresentation hereunder, Party A
shall refund all transfer prices paid by Party B,
and
indemnify any and all losses and damages
suffered by Party B there-from.
五、【争议解决】
6. DISPUTE SETTLEMENT
各方在
本协议履行过程中发生争议的,应友好协商;协商不成的,应向该房地产所在地人
民法院起诉。
Any dispute arising out of or in connection
with the performance hereof shall be settled by
amiable negotiation, if fails, either Party
may bring a lawsuit before the People’s Court with
jurisdiction where this real estate is
located.
六、【合同效力】
6. VALIDITY 本协议自甲、乙双方签署起对甲、乙生效,丙方签署后对丙方生效,一式三份,甲、乙、
丙三方各执
一份。
This Contract shall have binding force to
Party A and Party B upon signatures of such two
Parties
are made hereon, and shall have
binding force to Party C if signature of Party C
is also made
hereon. This Contract shall be
executed in triplicate and each Party shall have
one copy.