Sales agreement销售合同中英文对照版

巡山小妖精
598次浏览
2020年08月08日 20:59
最佳经验
本文由作者推荐

上海财税网站-武汉科技学院外经贸学院


Sales agreement
销售合同

Agreement, made this ____ day of ____, 2000, between seller company (hereinafter
called “seller”), and having an office at ____ and ____ buyer of ____(hereinafter
called “buyer”).
___ 公司(以下简称买方)和_____ (以下简称买方)于 __年__月__日订立本合同。
1. MATERIAL商品名称
Seller agrees to sell to buyer, and buyer agrees to purchase from seller, during delivery period
hereinafter provided, upon the terms and conditions hereinafter stated, the following material or
materials:
双方同意在本合同规定的交货期限内按本合同的条款规定,由买方向卖方提供下列商品:(略)
2. DURATION期限
The delivery period shall commence on ____ and shall continue until terminated on ___
_, or on any anniversary thereof, by either party upon at least thirty days’ prior written notice to the
other party.
As used in this Agreement, “contract year” shall mean a twelve-month period ending on ___ or
on any anniversary thereof.
交货日期从____ 起至 ____ 止;或每满一年后由有一方当事人至少提前三十(30)天书面通
知另一方当事人所确定的日期为止。
本合同中的“合同年”指到___ 为止或到每年的此时为止的十二个月。
3. SPECIFICATION商品规格
Seller’s standard specification for the material or materials in effect at the time of shipment.
卖方商品装运时的规格标准。
4. QUANTITY商品数量
5. PRICE价格
Subject to increase as provided in paragraph 7 on the reverse side hereof.
可按照本合同背面第七条规定上浮。
6. ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS附加条款规定
The additional terms and conditions on the reverse side hereof are part of this agreement as
effectively as though they preceded the signatures of the parties.
合同背面的附加条款规定视为本合同不可分割的部分,效率等同当事人签名前所列条款。
(Reverse side)
ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS附加条件规定

7. PRICE INCREASE价格浮动
Seller may increase any price hereunder on the first day of any calendar quarter-yearly period by
delivering or mailing written notice to Buyer at least 15 days prior to such day. Buyer, however,


shall have the right to cancel the undelivered portion of the material to which such increase in price
applies by delivering or mailing written notice to Seller prior to the date when such increase is to
become effective.
卖方提价可以在每个季度的第一天进行,但至少应提前十五(15)天向买方提 交或邮寄有关
的书面通知。买方则有权在涨价生效日之前向卖方提交或邮寄书面通知,取消涨价部分的订
货。
8. TAX税收
In addition to the purchase price, Buyer shall pay Seller the amount of all governmental taxes,
exercise andor other charges (except taxes on or measured by net income) that Seller may be
required to pay with respect to the production, sale or transportation of any material delivered
hereunder, except where the law otherwise provided.
除买价外,买方还应该支付卖方因生产,销售或运输本合同有关商品而规定缴纳的 所有政府
税收,营业税和或其他一切收费(纯收入所得税除外),法律另有规定除外。
9. LOWER COMPETITIVE PRICE较低的竞争价格
If Buyer furnishes proof to Seller that Buyer can purchase from a manufacturer in any contract year
any of the aforesaid materials produced within the United States, of the same quality, upon similar
terms and conditions, in approximately the same quantity as the then undelivered quantity hereunder
during such contract year, and at a lower price than is then in effect under this Agreement, then if
Seller shall not reduce the price hereunder to such a lower price for the aforesaid quantity, Buyer
may purchase such quantity from the other manufacturer, whereupon Buyer’s commitment under
this Agreement shall be reduced by the quantity so purchased.
如买方向卖 方证实,买方可在任何一个合同年度内从任何一个制造商处按类似条件规定购得
在美国生产的上述商品, 且质量一样,数量等同本合同年度尚未交货数量,但价格低于本合
同之定价,如卖方拒绝就上述数量商品 按此价格进行降价,买方可向其他制造商购买该数量
商品,并按购买数量减少该合同所承担的购货义务。
10. SHIPMENT装运
Unless otherwise provided for herein, Buyer shall place order for, and shall be made in,
approximately equal monthly quantities, or if any material is insufficient in quantity to permit
monthly shipment, then in quantities approximately evenly spaced throughout each contract year. If
Buyer fails to so order any quantity provided for under this Agreement, Seller shall not be obliged
subsequently to deliver such unordered quantity.
如无另行规定,买方每月定货 量及每月装船发货量应大致相同,如果因缺货而影响每月装运,
则应依量大致按合同年平均进行装运。如 买方不按合同之规定订货,卖方将无义务提供未订
购货物。
11. PAYMENT支付
Payment shall be made on demand, without discount. Seller reserves the right, among other
remedies, either to terminate this Agreement or to suspend further deliveries upon failure of Buyer
to make any payment as herein provided.
支付以取货即付的方式,不得折扣。如卖方不按本合同之规定支付货款,除其他补救之外,
卖方 有权中止合同或停止发货。
12. CLAIMS索赔
Buyer’s receipt of any material delivered hereunder shall be an unqualified acceptance of, and a
waiver by Buyer of any and all claims with respect to, such material unless Buyer gives Seller
notice of claim within fifteen (15) days after such receipt. Buyer assumes all risk and liability for the


results obtained by the use of any material delivered hereunder in manufacturing processes of Buyer
or in combination with other substances. No claim of any kind, whether or not based on negligence,
shall be greater in amount than the purchase price of the material in respect of which such claim is
made. In no event shall either party be liable for special, indirect or consequential damages, whether
or not caused or resulting from the negligence of such party.
买方收到按本合同所发商品后十五(15)天内不向卖方提交索赔通知,则视 为无保留接受该
商品,且放弃一切有关权利要求。买方承担在生产过程中使用按本合同所提供之商品或将 其
与其他商品混合生产而产生的一切风险和责任。任何索赔,无论是就所提供之商品或就不提
供 商品,因过失或不因过失,数额均不得超过索赔标的物的买价。任何一方均不对特殊、间
接或继后的损害 负责,不论其是否是因一方当事人过失而引起或产生。
13. FORCE MAJEURE不可抗力
Neither party shall be liable for its failure to perform hereunder due to any contingency be
yond its reasonable control, including acts of God, fires, floods, wars, sabotage, accidents, l
abor disputes or shortages, governmental laws, ordinances, rules and regulations, whether val
id or invalid (including, but not limited to, priorities, requisitions, allocations, and price adju
stment restrictions), inability to obtain material, equipment or transportation, and any other s
imilar or different contingency. The party whose performance is prevented by any such cont
ingency shall have the right to omit during the period of such contingency all or any portio
n of the quantity deliverable during such period, whetherupon the total quantity deliverable
under this Agreement shall be reduced by the quantity so omitted. If, due to any such occu
rrence, Seller is unable to supply the total demands for any material specified in this Agree
ment, Seller shall have the right to allocate its available supply among its customers and its
departments and divisions in a fair and equitable manner. In no event shall Seller be oblig
ed to purchase material from others in order to enable to deliver material to Buyer hereund
er.
因不可抗力事故(包括天灾、火灾、洪水、战争、破坏、意外事件、劳 资纠纷或劳力缺乏)、
政府法律、法律、规则和条例[不论是否合法,包括(但不排除其他)优先权、征 用、分配及
价格调整限制等]、物质设备及运输短缺、以及其他类似的或不同的意外事故,双方当事人均
可免去违约责任。遇刺事故的当事人有权免去全部或部分在该事故期内本应收、发的货物,
免去 之数额应从合同总额中扣除。由于上述事故使得卖方无法提供本合同规定数额之某种商
品,卖方有权公平 合理的在其顾客、部门和分公司之间就可能提供之商品进行分配。在任何
情况下均不得迫使卖方为满足买 方的供货而向他人购买商品。
14. MISCELLANEOUS其他规定
The validity, interpretation and performance of this Agreement with respect to any material
delivered hereunder shall be governed by the law of the State in which such material wa
s manufactured. This Agreement contains all of the representations and agreements betwee
n the parties hereto. Seller warrants that material delivered hereunder meets Seller’s standa
rd specification for the material or such other specifications as have been expressly made
a part of this Agreement and that such material is adequately contained, packaged and lab
eled and conforms to the promises and affirmations of fact made on the container and lab
el. THE FOREGOING WARRANTS ARE EXCLUSIVE, AND ARE IN LIEU OF ALL O
THER WARRANTIES (WHETHER WRITTEN, ORAL OR IMPLIED) INCLUDING WAR
RANTY OF MERCHANTABILITY IN OTHER RESPECTS THAN EXPRESSLY SET FO
RTH ABOVE AND WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. This


Agreement shall be binding upon and ensure to the benefit of the respective successors an
d assignees of each of the parties hereto, but any assignment thereof by either party with
out the prior written consent of the other party shall be void. No modification of this Agr
eement or waiver of the terms or conditions thereof shall be binding upon Seller unless a
pproved in writing by an authorized representative, or shall be effected by the acknowledg
ement or acceptance of purchase order form containing other or different terms or conditio
ns whether or not signed by authorized representative of Seller.
本合同的效力,解释和履行以及有关产品的 提供等均应遵守产品生产地州的法律规定。本合
同经双方充分讨论同意地界。卖方保证所提供之商品符合 商品规定标准及本合同中有关规定
的其他明文规定,保证合理包装及标记商品,并与集装箱与商品标签上 的内容一致。以上保
证具有排他性,将替代其他一切保证(不论是书面、口头或默示),包括以上明文规 定之外
的购销保证及特殊供应保证。本合同对双方当事人的继承人和受让人均有效力,并保证其各
自的利益,但预先未征得对方当事人书面同意的转让无效。未经卖方委托人的书面认可,任
何合同的修 改或其条款规定的解除都将无效,此种修改或解除也不得因卖方任何或接收含有
其他条款规定的购货单而 生效,不论此购货单是否经卖方委托人签字。

船员考试成绩查询-黑社会小说排行榜


天津理工中环学院-福建农林大学分数线


登天的感觉-恭喜乔迁的祝福语


长春高等专科学校-查理和巧克力工厂读后感


鬼故事短篇超吓人-清明节作文600


一件令我感动的事500字-企业年终工作总结


牧羊人奇幻之旅-描写秋天景色的段落


安全教育手抄报资料-医学生自我鉴定