买卖合同样本中英文
北京吉利大学论坛-三万活动总结
合同
Contact
编号 NO:
日期 Date:
签约地点 Sign date:
卖方:Sellers:
地址:Address: 邮政编码:Postal code:
电话:Tel: 传真:Fax:
买方:Buyers:
地址:Address: 邮政编码 Postal code:
电话:Tel: 传真 Fax:
买方
The
buyers:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
The
sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy
the
undermentioned goods on the terms and
conditions stated below:
(1)货物名称、规格、包装及唛头
Name of commodity,specifications,packing terms
and shipping
mark
检验:以中国商品检验局出具的品质重量证书作为付款依据。
Ispection:The
cerficates of quality and weight issued by the
China Commodity Inspection Bureau are to be
taken as the basis
for effecting
payment.
(2)数量
Quantity
(3)单价
Unit Price
(4)总值
Total Value
卖方有权在_____%内多装或少装
Shippment_____% more or
less at Sellers’option
(5) 装运期限
Time of
Shipment:
(6)装运口岸
Port of Loading
(7) 目的口岸
Port of Destination
(8)
保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险
Insurance: To
be effected by buyers for 110% of full invoice
value covering _____ up to _____ only.
(9)付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,
可转让可
分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后
1
5天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
Payment:
By
confirmed, irrevocable, transferable and divisible
LC to
be available by sight draft to reach the
sellers before
___________ and to remain valid
for negotiation in China
until 15 days after
the aforesaid time of shipment. The LC
must
specify that transhipment and partial shipments
are
allowed.
(10)单据:卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中
国商
品检验局或工厂出具的品质证明、中国商品检验局出具的数重量鉴
定书。如果本合同按CI
F条件,应再提供可转让的保险单或保险凭证。
Documents:The sellers
shall present to the negations
bank,clean on
board bill of lading,invoice,quality
cerfication issued by the China Commodity
Inspection Bureau
or the manufactures,survey
report on quantityWeight issued
by the China
Commodity Inspection Bureau,and transferable
insurance policy or insurance certificate when
this contract
is made on CIF basis.
(11) 装
运条件:装载船只由卖方安排,允许分批装运并允许转船。
卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数
量、船名、装船日期以
电报通知卖方。
Terms of Shipment:The
carrying vessel shall be provided
by
the l shipments and transshipment are
loading is completed,the sellers shall notify
the buyers cables by cable of the contract
number,name of
commodity,quantity,name of the
carrying vessel and date of
shipment.
(12)品质与数量、重量的异义与索赔:货到目的口岸后,卖方如发
现货物品质及或数量重量与合同
规定不符,除属于保险公司及或
船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证书向卖方提出异议。品质异议须于货到目的口岸之日起三十天内提出,数
量重量异议须于货到目的口岸之
日起十五天内提出。卖方应于收到
异议后三十天内答复买方。
QualityQuantity Discrepancy and Claim:In case
the quanlity
andor quanlityweight are found by
the buyers to be not in
conformity with the
contract after arrival of the goods at the
port destination,the buyers may lodge claim
with sellers
supported by survey report issued
by an inspection
organization agreed upon by
both parties,with the
exceptiong,however of
those claim with the insurance company
andor
the shipping company are to be held responsible,
claim
for quality discrepancy should be filed
by the buyers within
30 days after arrival of
the goods at the port of the
destination,while for quantityweight
discrepancy claim
should be filed by the
Buyers within 15 days after arrival of
the
goods at the port of the sellers
shall,within
30 days after receipt of the notification of the
claim,send reply to the Buyers.
(13)
人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避
免和
克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该
方不负责任。但是,受不可抗力事件影响
的一方须尽快将发生的事件
通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可
抗力事件的证明寄交对方。
Force Majeure:
Either party
shall not be held responsible for failure or delay
to perform all or any part of this agreement
due to flood, fire,
earthquake, draught, war
or any other events which could not
be
predicted, controlled, avoided or overcome by the
relative
party. However, the party affected by
the event of Force
Majeure shall inform the
other party of its occurrence in
writing as
soon as possible and thereafter send a certificate
of the event issued by the relevant
authorities to the other
party within 15 days
after its occurrence.
(14)仲裁:在履行协议
过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。
若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委
员会对外
贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决
定是终局的,对双
方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉
一方负担。
Arbitration
All disputes arising from the execution of
this agreement shall
be settled through
friendly consultations. In case no
settlement
can be reached, the case in dispute shall then be
submitted to the Foreign Trad Arbitration
Commission of the
China Council for the
Promotion of International Trade for
Arbitration in accordance with its Provisional
Rules of
Procedure. The decesion made by this
commission shall be
regarded as final and
binding upon both parties. Arbitration
fees
shall be borne by the losing party, unless
otherwise
awarded.
(15)备注
Remark
卖方 Sellers:
买方:
Buyers: