泰国白糖买卖合同(中英文)
希望英语官网-细胞中的无机物
PURCHASE CONTRACT OF WHITE SUGAR
合同号: CONTRACT NO:
卖方:SELLER : 以下简称卖方Hereinafter referred
to as the Seller
买方:BUYER:
以下简称买方Hereinafter referred to as the Buyer.
经买卖双方友好协商,同意按照以下条款买卖白糖
The two parties
have mutually agreed on the sales and purchase of
White sugar
under the following terms and
conditions:
第一条:商品名称,规格,数量,装运及单价
Article 1. Commodity, Specifications,
Quantity, Shipment and Unit price
1)
商品:泰国白糖Commodity: Thailand White sugar
2) 规格
Specifications:
质量:Quality Pol(%)≥99.7;
Rs(%)≤0.15;
水份Moisture(%)≤0.052; 色度
Chromaticity(IU)≤100.
以上规格(条款)为买卖双方协商同意。
the specifications are as per the sample agreed by
both parties.
3)数量:5000.00吨(货物将被装进___整箱20'集装箱,每箱净重25吨。)
Quantity:_5000.00MTS (Cargoes will be stuffed into
__ 20’ containers FCL, 25 MTs
NetContainer)
4)价格:单价2856.60.00元吨, CIF 钦州保税港。
总金额:14,283,000.00元。
4) Unit
Price: RMB2856.60 .00MT, CIF Qinzhou bonded
port, China
Total Value: RMB14,283,000.00.
5)装运:装运时间:Shipment: Shipment Date:
装货港:泰国林查班港。Loading Port : linchaban City
Port,Thailand
到货港:Destination Port:
部分装运:允许。转运:允许。 Partial Shipment:
Allowed
Transshipment: Allowed
第二条:包装,商标,检验及保险Article 2: Packing, Marking,
Inspection and
Insurance
包装:以单层PP袋包装,每袋50公斤,两端封口处应双缝。要适合出口和海运。
商标:卖方应在包装袋上打上买家确认商标。
检验:在装货港的重量品质数量包装货物状况等
证书由泰国签发,检验费用由卖方
承担。如果检验机构发现货物与合同所述不符,卖方必须在装货前更换
,由此产生的
费用和时间延误由卖方承担。如果在卸货港有政府强制检查的,则由买方负责。
保险:保险费用由买方承担。
熏蒸:货物装箱后须进行熏蒸,由卖方负责,并最终在装货港签发熏蒸证书。
Packing:In single PP bags of 50 kgs net.
Double stitching at mouth and bottom. All
to
be suitable for export and sea transportation.
Marking:Bag marking should be confirmed by the
buyer.
Inspection:Final and binding at load
port for Weight Quality Quantity Packing
Conditions of Goods as per the certificates
issued by the authority of Thailand. Cost
of
inspection to be at Seller’s account. If the
inspection company does not find the
cargo to
be as per contractual specifications before
loading then the sound cargo
must be replaced
at Seller’s expense and time. Compulsory
government inspection,
if any, on the goods at
discharge port(s), shall be for Buyer’s account.
Insurance:Insurance to be arranged by the
Buyer.
Fumigation:Fumigation is to be
effected after completion of stuffing cargoes onto
containers at Seller’s account. Certificate of
fumigation issued at load port to be
final.
第三条:检验检疫标准,验收 Article 3: Inspection and
quarantine standards and
acceptance
检验检疫标准
:卖方的货物不符合中国国家质量监督检验检疫机构的标准,买方无条
件拒收或退货,所产生的一切实际
费用(例:运杂费、检验检疫费、含已支付货款等)
的损失,由卖方赔偿给买方。
验收:货物的色泽与卖方提供的样板一致为合格验收标准。
Article 3:In
the event of specification not in accordance to
China importation
regulatory, buyer reserved
the rights to return the cargos to seller at the
expense of
seller(e.g. specification charges,
customer charges).
For acceptance: The color
of the goods is in agreement with the sample
provided by
the buyer for acceptance.
第四条:交货条款 Article 4: Terms of delivery
根据20
00年国际贸易术语以FOB泰国林查班港交付。离开泰国港口岸前,装货港的
码头处理费(THC)由
卖方承担。所有的进口关税、征费、卸货港码头处理费(THC),
由买方承担。
Delivery shall be performed on the basis of
FOB LCB THAILANG as per Incoterms
2000. All
cost before the vessel depart the Thailand port
and terminal handling
charges (THC) at loading
port shall be borne by the seller. All import
duties, taxes,
levies and terminal handling
Qinzhou bonded port, China charges (THC) at
discharge
port, other charges outside Vietnam
to be for Buyer’s account.
第五条:付款方式:Article 5: Payment
第六条:所需文件Article 6. Documents required
1)
2 份签名正本合同
2) 全套已装船清洁海运提单,提单收货人为凭指示(TO THE
ORDER), 背书给卖方银
行, 通知人是开证申请人, 标明“运费到付”。
3)
已签字的商业发票,1份正本,3份副本
4)
已签字的包装单,1份正本,3份副本。
5)
由原产地商会签发的原产地证书,1份正本,3份副本。
6)
由泰国农业和农村发展的植物保护部门签发的植物检疫证书,1份正本,3份副本。
7)
熏蒸公司签发的熏蒸证书,1份正本,3份副本。
8)
签发的货物品质数量证书,并注明生产日期,1份正本,3份副本。
9)
签发的包装证书,并指明生产日期,1份正本,3份副本。
10)
集装箱清洁证书,1份正本,3份副本。
11) 签发的理货证书,1份正本,3份副本。
12) 签发的收成年度证书,1份正本,3份副本。
13)
签发的非转基因证书,1份正本,3份副本。
14)
签发的化学物残留证书,1份正本,3份副本。
15) 签发的水分证书,1份正本,3份副本。
16) 装船发货后05天内按买方要求寄出全部文件。
17) 卖方应在提单日后一个
工作日内以电子邮件或传真的方式通知买方船名、装船数
量、预计到中国的日期及提单日期等。
18) 提供包装袋彩图(正反面),包装袋注明生产日期
-可接受第三方单据文件
-可接受除了日期、数量、价格以外的拼写错误。
1) Signed
Contract in 2 original
2) Full Set of Clean
on Board”Ocean Bills of Lading, made out TO THE
ORDER
Seller’s Bank, notify Buyer, marked
Freight.
3) Signed commercial invoice in 1
original and 3 copies.
4) Packing List in 1
original and 3 copies.
5) Certificate of
origin issued by the Chamber of Commerce and
Industry of
country of origin in 1 original
and 3 copies.
6) Phytosanitary certificate
issued by Plant Protection Department of Ministry
of
Agriculture and Rural Development in 1
original and 3 copies.
7) Fumigation
certificate issued by Fumigation Company in 1
original and 3 copies.
8) Certificates of
Quality and Weight in 1 original and 3 copies
9) Certificate of Packing and indicate the
production date in 1 original and 3 copies.
10) Certificate of Container Cleanliness in 1
original and 3 copies.
11) Tally
certificate,in 1 original and 3 copies.
12)
Certificate of Crop year certificate in 1 original
and 3 copies.
13) Certificate of Non-GMO
certificate in 1 original and 3 copies.
14)
Certificate of Pesticide residues in 1 original
and 3 copies.
15) Moisture certificate in 1
original and 3 copies.
16) Send out all
documents according to the buyer within 05 days
after BL date.
17) The seller advise the
Buyer name of vessel, quantity shipped, ETA to
China and
BL date by email or fax within one
working day after BL date.
18) Provide the
packing bag in color(front and back side) with
Date of Production.
- Third party documents
to be acceptable.
- Spelling mistakes in
documents except on date, quantity, value to be
acceptable.
第七条:不可抗力Article 7: Force
majeure.
本合同遵循国际商会关于不可抗力(豁免条款)的惯例(国际商会出版物第421号)。
The force majeure (exemption clause) of the
International Chamber of Commerce
(ICC
publication No. 421) is hereby incorporated in
this contract.
第八条:争议解决Article 8:
Arbitration
若买卖双方任何一方就合同的部分条款不能达成一致协议时,这些争议应该按
照谷物
与饲料贸易协会(GAFTA 125)规定的在伦敦或钦州通过仲裁解决。
Should any dispute arise between the
contracting parties to which no agreement can
be reached, these disputes shall be settled by
arbitration, which shall take place in
London
or Qinzhou as per GAFTA 125.
第九条:法律管辖Article 9: Governing law
双方必须清楚了解,在合同内未提及的且与GAFTA
120规定不冲突的条款和条件都符
合GAFTA伦敦第125号文件以及其仲裁规则。
All other terms and conditions as per GAFTA
120 where not in conflict with terms
contained
herein including arbitration rule number 125 of
the GAFTA London of
which both parties admit
full notice and knowledge.
第十条:再出口Article 10: Re-export
本合同中的商品
不允许再出口到马来西亚、印度尼西亚、孟加拉国、菲律宾、伊拉克、
东帝汶和古巴市场。如果买方想再
出口到越南集中市场包括: 印尼、马来西亚、孟加拉
国、菲律宾、伊拉克、东帝汶和古巴,
他们必须得到卖方同意。卖方需在得到泰国工商
部门的批准后才能同意买方将货物再出口到这些国家。
The mentioned goods in the signed contract do
not permit to re-sell in Malaysia,
Indonesia,
Bangladesh, Philippines, Iraq, East Timor and Cuba
markets .If the buyer
want to re-export to the
Vietnam concentrates markets including: Indonesia,
Malaysia, Bangladesh, Philippines, Iraq, East
Timor and Cuba, they have to get the
seller’s
acceptance. The seller’s are just able to accept
the buyer re-export to
these markets after
obtaining approval from the ministry of industry
and trade of
Thailand
第十一条:异议索赔Article 11: Claim
如果货物品质、数量、重量发现与
合同规定不符,除了在途的品质重量的一般自然变
化以及损失,应由轮船公司或者保险公司负责外,买方
有权在货物到达目的口岸后30
天以内对货物的品质、数量、重量提出赔偿要求。但需提供经卖方同意的
公证行的检
验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见
Discrepancy and claims: if the quality of the
goods, quantity, weight be found not in
conformity with the provisions of the
Contract, except in the way of quality and
weight general natural changes and losses
shall be borne by the insurance company,
shipping company responsible for the goods,
the Buyer shall have the right to arrive
at
the destination port within30 days after the goods
on the quality, quantity, weight
of the goods
put in a claim for compensation. But the need to
provide proof of
Surveyor approved by the
Sellers. If the responsibility of the seller, the
Seller to
receive the objection within 20 days
reply to the Buyer and put forward the
suggestion.
第十二条:其他条款Article 12:
Other conditions
买方负责申请进口执照,卖方负责申请出口执照。
本合同的任何修改和或补充只有在双方书面形式签字后方有效。所有在本合同签订前
进行的谈判
应视为无效。任何一方在未经另一方事先书面同意时不能将本合同的权利
和义务转让给任何第三方。所有
发生在中国以外的税收和费用,应由卖方承担。
合同一式两份,买卖双方各持一份,传真或邮件,本合同中文、英文均具有同等效力。
The
Buyer will be responsible for arranging import
license and the Seller will be
responsible for
arranging export license.
Any amendments andor
supplement to this contract shall be valid only if
they are
made in writing and signed by both
parties. All correspondences and negotiation
which have taken place prior to the signing of
this contract shall be considered null
and
void. Neither party shall be entitled to transfer
its right and obligation under this
contract
to any third party without the prior consent of
other party in writing. All
occurred outside
China's duty and fees, paid by the seller.
This contract is made in two copies with equal
legal value through fax or email, each
party
keeps one copy.
卖方 FOR THE SELLER
买方 FOR THE BUYER