英文版外贸 最新合同(中英文对照版)
我的寒假生活-关于法制的手抄报
外贸合同
Contract(
sales confirmation)
合同编号(Contract No.): _______________
签订日期(Date) :___________
签订地点(Signed
at) :___________
买方:__________________________
The
Buyer:____________
____________
_
_
买
__
_
_
地址:__________________________
Address: _________________________
电话(Tel):___________传真(Fax):__________
电子邮箱(E-mail):__________
____________
_
__
_
_
_
卖方:___________________________
The
Seller:_________________________
地址:_______________
____________
_
___
_
_
Address:
__________________________
电话(Tel):_________传真(Fax):___________
_电
__子
电子邮箱(E-mail):_______________
_______
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude
this Contract subject to the terms
and
conditions stat
ed below:
1.
货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of
Commodity):
2. 数量(Quantity):
允许____的溢短装(___% more or less allowed)
3. 单价(Unit Price):
4. 总值(Total
Amount):
5. 交货条件(Terms of Delivery)
FOBCF
RCIF_______
6. 原产地国与制造商 (Country
of Origin and Man
ufacturers):
__
签
量
)装
件
O
7.
包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装
,由于货物包
装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用
不褪色的
颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防
潮
”、“小心轻放”等标记。
The packing of the goods shall be
preventive from dampness, rust,
moisture,
erosion and shock, and shall be suitable for ocean
transportation multiple transportation. The
Seller shall be liable for
有
于包灭
每标
、潮
m
any
damage and loss of the goods attributable to the
inadequate or
improper packing. The
measurement, gross weight, net weight and the
cautions such as ck up side downay from
moisture with carehall be stenciled on the
surface of each
package with fadeless pigment.
8. 唛头(Shipping Marks):
9.
装运期限(Time of Shipment):
10. 装运口岸(Port of
Loading):
11. 目的口岸(Port of Destination):
12. 保险(Insurance):
由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
Insurance shall be covered by the ________ for
110% of the invoice value
against _______
Risks and __________ Additional Risks.
13. 付款条件(Terms of Payment):
(1) 信用证方式
:买方应在装运期前合同生效后__日,开出以卖方为受
益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完
毕后__日内到期。
Letter of Credit: The Buyer
shall, ______ days prior to the time of shipment
after this Contract comes into effect, open an
irrevocable Letter of Credit in
favor of the
Seller. The Letter of Credit shall expire ____
days after the
completion of loading of the
shipment as stipulated.
(2) 付款交单:货物发运后,卖方
出具以买方为付款人的付款跟单汇票,
按即期付款交单(DP)方式,通过卖方银行及_____银行向
买方转
交单证,换取货物。
Documents against
payment: After shipment, the Seller shall draw a
sight bill
of exchange on the Buyer and
deliver the documents through Sellers bank and
______ Bank to the Buyer against payment, i.e
DP. The Buyer shall effect
the payment
immediately upon the first presentation of the
bill(s) of excha
nge.
(3) 承兑交单:货物发运后,卖
方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,
付款期限为____后__日,按即期承兑交单(DA__日)
方式,通过
卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在
w
头
限
装
)
_
保附
(
m用
卖付
后<
br>方跟D
及单
交
以票_
A行
方买款
汇票期限到期时支付货款。
Documents against
Acceptance: After shipment, the Seller shall draw
a sight
bill of exchange, payable_____ days
after the Buyers delivers the document th
rough
Seller’s bank and _________Bank to the Buyer
against acceptance
(DA ___ days). The Buyer
shall make the payment on date of the bill of
exchange.
(4)
货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用
于FOB、CRF、CIF术语)。
Cash on delivery (COD): The Buyer shall
pay to the Seller total amount
within ______
days after the receipt of the goods (This clause
is not applied to
the Terms of FOB, CFR, CIF).
14. 单据(Documents
Required):
卖方应将下列单据提交银行议付托收:
The Seller shall
present the following documents required to the
bank for
negotiationcollection:
(1) 标
明通知收货人受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空
白背书并注明运费已付到付的海运联运
陆运提单。
Full set of clean on board
OceanCombined TransportationLand Bills of
Lading and blank endorsed marked freight
prepaid to collect;
(2)
标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发
票一式__份;
Signed commercial invoice in ______copies
indicating Contract No., LC No.
(Terms of LC)
and shi
pping marks;
’
物卖
议
人
、背
海
号
件一
出
(3)
由______出具的装箱或重量单一式__份;
Packing listweight
memo in ______ copies issued by__;
(4)
由______出具的质量证明书一式__份;
Certificate of
Quality in _______ copies iss
ued by____;
份
m_
书
(5)
由______出具
的数量证明书一式__份;
Certificate of
Quantity in ___ copies issued by____;
(6)
保险单正本一式__份(CIF 交货条件);
Insurance
policycertificate in ___ copies (Terms of CIF);
(7)____签发的产地证一式__份;
Certificate
of Origin in ___ copies issued by____;
(8) 装运通知(Shipping advice):
卖方应在交运后_____小时内以特快专递
方式邮寄给买方上述第_
_项单据副本一式一套。
The Seller shall, within ____ hours after
shipment effected, send by courier
each copy
of the above-mentioned documents No. __.
15. 装运条款(Terms of Shipment):
(1)
FOB交货方式
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、
品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安
排租船订舱。装运船只
按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的
空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊
钩以前一切
费用和风险由卖方负担。
The Seller shall, 30
days before the shipment date specified in the
Contract,
advise the Buyer by _______ of the
Contract No., commodity, quantity,
amount,
packages, gross weight, measurement, and the date
of shipment in
order that the Buyer can
charter a vesselbook shipping space. In the event
of
the Seller's failure to effect loading when
the vessel arrives duly at the
loading port,
all expenses including dead freight andor
demurrage charges
thus incurred shall be for
the Seller's account.
(2) CIF或CFR交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,
卖方应在
装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及
开船日
具
_一
件
m
一
运
交快_
)方
装
_、
、便船
方费
物切
m
须
装天
同日
期,以便买方安排保险。
The Seller shall ship the
goods duly within the shipping duration from the
por
t of loading to the port of destination.
Under CFR terms, the Seller shall
advise the
Buyer by _________ of the Contract No., commodity,
invoice
value and the date of dispatch two
days before the shipment for the Buyer to
arrange insurance in time.
16.
装运通知(Shipping Advice):
一俟装载完毕,卖方应在__小时内以_
___方式通知买方合同编号、
品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名车机号及启程日期等。
The Seller shall, immediately upon the
completion of the loading of the
goods, advise
the Buyer of the Contract No., names of commodity,
loading
quantity, invoice values, gross
weight, name of vessel and shipment date by
_________ within ___
_____hours.
17. 质量保证(Quality Guarantee):
货物品质规格必须
符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目
的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设
计制造过程中的缺陷造
成的货物损害应由卖方负责赔偿。
The Seller
shall guarantee that the commodity must be in
conformity with the
quatity, specifications
and quantity specified in this Contract and Letter
of
Quality Guarantee. The guarantee period
shall be ______ months after the
arrival of
the goods at the port of destination, and during
the period the Seller
shall be responsible for
the damage due to the defects in designing and
m
anufacturing of the manufacturer.
18. 检验(Inspection) (以下两项任选一项):
(1)卖方须
在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进
行检验并出具检验证书,货到目的港后,由
买方委托________检
验机构进行检验。
The Seller
shall have the goods inspected by ______ days
before the shipment
and have the Inspection
Certificate issued by____. The Buyer may have the
goods reinspected by ________ after the
goods诰rrival at the destination.
(2) 发货前,
制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量重量作精密全面
的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术
数据和结论。货到目的港后,
m
卖
_名
、程
m
符
定
_
因的方
m
:_
机并
后_
造
性的
说货国<
/p>
买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量重量
进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或
轮船公司的责任外,买方得在
货物到达目的港后__日内凭商检局出具的
检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设
计或制造上
的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检
局进行检验
。
The manufacturers shall, before
delivery, make a precise and comprehensive
inspection of the goods with regard to its
quality, specifications,
performance and
quantityweight, and issue inspection certificates
certifying
the technical data and conclusion
of the inspection. After arrival of the goods
at the port of destination, the Buyer shall
apply to China Commodity
Inspection Bureau
(hereinafter referred to as CCIB) for a further
inspection as
to the specifications and
quantityweight of the goods. If damages of the
goods are found, or the specifications andor
quantity are not in conformity
with the
stipulations in this Contract, except when the
responsibilities lies
with Insurance Company
or Shipping Company, the Buyer shall, within _____
days after arrival of the goods at the port of
destination, claim against the
Seller, or
reject the goods according to the inspection
certificate issued by
CCIB. In case of damage
of the goods incurred due to the design or
manufacture defects andor in case the quality
and performance are not in
conformity with the
Contract, the Buyer shall, during the guarantee
period,
request CCIB to make a survey.
19. 索赔(Claim):
买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方
提出索赔(包括换货),
由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予
答复,则认为卖方已接受买方索赔。
The buyer shall make
a claim against the Seller (including replacement
of the
goods) by the further inspection
certificate and all the expenses incurred
therefrom shall be borne by the Seller. The
claims mentioned above shall be
regarded as
being accepted if the Seller fail to reply within
______days after
the Seller received the
Buyer's claim.
20. 迟交货与罚款(Late delivery
and Penalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时
间交货,买方
应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款
时扣除,
罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚
款不得超过迟交货物总价的____%。
如卖方延期交货超过合同规定__天
时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方
支付
罚款。
局量或
,任
港检
货设坏
符进
m
m
赔
凭
验括用
上予方
(
)抗
同意
期议_
时超
%规合
地。
其
买方有权对因此遭受的其
它损失向卖方提出索赔。
Should the
Seller fail to make delivery on time as stipulated
in the Contract,
with the exception of Force
Majeure causes specified in Clause 21 of this
Contract, the Buyer shall agree to postpone
the delivery on the condition that
the Seller
agree to pay a penalty which shall be deducted by
the paying bank
from the payment under
negotiation. The rate of penalty is charged
a
t______% for every ______ days, odd days less
than _____days should be
counted as ______
days. But the penalty, however, shall not
exceed_______%
of the total value of the goods
involved in the delayed delivery. In case the
Seller fail to make delivery ______ days later
than the time of shipment
stipulated in the
Contract, the Buyer shall have the right to cancel
the
Contract and the Seller, in spite of the
cancellation, shall nevertheless pay the
aforesaid penalty to the Buyer without delay.
The buyer shall have the right to lodge a
claim against the Seller for the
losses
sustained if any.
21. 不可抗力(Force
Majeure):
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,
卖
方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,
给买方特快专递一份
由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖
方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续
__天以上,买方有
权撤销合同。
The Seller shall not
be responsible for the delay of shipment or non-
delivery
of the goods due to Force Majeure,
which might occur during the process of
manufacturing or in the course of loading or
transit. The Seller shall advise
the Buyer
immediately of the occurrence mentioned above and
within_____
days thereafter the Seller shall
send a notice by courier to the Buyer for their
acceptance of a certificate of the accident
issued by the local chamber of
commerce under
whose jurisdiction the accident occurs as evidence
thereof.
Under such circumstances the Seller,
however, are still under the obligation to
take all necessary measures to hasten the
delivery of the goods. In case the
accident
lasts for more than _____ days the Buyer shall
have the right to
cancel the Contract.
22. 争议的解决 (Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合
同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,
应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲
裁时该会现
m
:程
能任
应内地
。采
如有
m
本
解国
圳现。
行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any
dispute arising from or in connection with the
Contract shall be settled
through friendly
negotiation. In case no settlement is reached, the
dispute
shall be submitted to China
International Economic and Trade Arbitration
Commission (CIETAC),Shenzhen Commission for
arbitration in accordance
with its rules in
effect at the time of applying for arbitration.
The arbitral
award is final and binding upon
bo
th parties.
23. 通知(Notices):
<
br>所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真电子邮件快件送达
给各方。如果地址有变更,
一方应在变更后__日内书面通知另一方。
All notice shall be
written in _____ and served to both parties by
faxcourier
according to the following
addresses. If any changes of the addresses occur,
one party shall inform the other party of the
change of address within
____days after
the change.
均
m
m
_
用给
方知
O
24.
本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《2000年国际
贸易术语解释通则》。
The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are
based on INCOTERMS 2000 of
the International
Chamber of Commerce.
25. 附加条款 (Additional
clause):
本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。
Conflicts between Contract clause hereabove
and this additional clause, if
any, it is
subject to this additional clause.
26. 本合
同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共_
_份,自双方代表签字(盖章)之日起生
效。
This Contract is executed in two
counterparts each in Chinese and English,
each
of which shall deemed equally authentic. This
Contract is in ______
copies, effective since
being signedsealed by both parties.
买方代表(签字):
根际
、N
上
,
英
具份
之
w
代
Representative of
the Buyer
(Authorized signature):
卖方代表(签字):
Representative of the
Seller
A
代