房屋买卖居间合同(中英文版)
英国传统美食-华师大分数线
房屋买卖居间合同
BROKERAGE
CONTRACT OF REAL PROPERTY PURCHASE
甲
方(卖方): Party A (Seller):
乙 方(买方):
Party B (Buyer):
丙 方(居间方): Party C
(Agent):
根据中华人民共和国有关法律、法规和北京市有
关规定,甲、乙双方遵循自愿、公平和诚实
信用的原则,共同委托丙方代理并见证甲乙双方之间的买卖行
为,经甲、乙、丙三方协商一
致,共同订立本合同,以兹各方共同遵守。
Pursuant
to relevant laws and regulations of the People’s
Republic of China and relevant rules of
Beijing Municipality, Party A and Party B
entrust Party C to act as their agent for the
sales
between Party A and Party B and bear
testimony to the afore-said transaction in
principle of
voluntary, fairness and honesty.
Through friendly negotiation, Party A, Party B and
Party C hereby
agree to enter into this
Agreement and abide by it jointly.
第一条
房产成交Sales & purchase of the property
甲方自愿
将自有的房屋产权有偿转让给乙方。该房产符合北京市建设管理委员会制定的房屋
上市标准,甲方出售该
房屋时亦同时将该房屋已分摊的土地使用面积和土地使用期限转让给
乙方。房屋具体情况如下:
Party A agrees to sell the property to Party
B. The property is qualified for sale in the
market in
accordance with the regulation of
Beijing Municipal Construction Committee. Together
with the
sales of the property, the allocated
land area for the property and the usable term of
the land is
transferred to Party B jointly.
The property is described as:
1、甲方依法取得的房屋产权证号为: ;
Serial no. of the title certificate of the
property is:______________;
2、房产位于北京市
区【县】 ;Address: District (County),
Beijing;
房屋结构: ,房屋用途:
;(有产权车位的请特别注明)
architecture:_________,
purpose: _________(please indicate if there is
parking lot with title);
3、房屋建筑面积
平方米;房屋使用面积 平方米(可不填);
Construction
area: _________m2; usable floor space:
__________m2(optional);
4、房产权属转移时,附带附属设施状况及室内装饰情况见(附件二);
Together
with the title of the property, facilities and
interior decorations to be transferred are as
1 11
described in Appendix
(1);
5、甲方保证已如实陈述该房产权属状况、装饰情况和相关关系,乙方对甲方上述
转让房产
的具体情况充分了解,自愿买受该房产;
Party A shall
guarantee that it has completely disclosed the
facts about the property, including but
not
limited to the title, decoration and relevant
information; Party B has fully understood the
facts
and agrees to buy the property
voluntarily.
6、房屋共有人及共有人意见:Co-owners of
the property and intention for the sale
房屋共有人:指对房屋共同享有所有权的两个或两个以上自然人、法人或其他组织的共有
人。
Co-owners refer to more than one person, legal
person or organization, who own the title of the
property together.
第二条
成交价格及付款方式Sales price and terms of payment
一、成交价格Sales Price
甲、乙双方经协商一致,同意上述房产成交价格为人民币 元;上述交易总价款包括:<
br>【房价款】【公共维修基金】【室内不可移动之装修】【空调】及其它Party A and
Party B agree
that the sales price of the
property be RMB______;
The price includes:
[price of the property], [public maintenance
fund], [permanent interior
decoration], [air-
conditioners] and others.
1. 二、付款方式Terms
of Payment
甲乙双方经协商一致,甲方认可乙方采取以下第 种方式付款:
Party B shall make the payment in accordance
with ________ as follow:
A. 1、现金支付Cash
乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的
%,作为保证双方履行合同的定金,该
笔款项连同剩余款项经甲乙双方协商,决定采用下列第
种方式:
Upon signing of this Agreement, Party B
shall pay 10% of the price (say RMB________) as
the
deposit. This payment shall be made in
accordance with ______as follow:
i.
全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;
Paid to Party A in full
and Party A shall issue an invoice;
b) 暂时
存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监管账户内,由该银行监管该
部分资金,待该房屋权
属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并支付给甲方。
此业务须由甲乙双方与21世纪不动
产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;
Deposited temporarily
to the escrow account of Century21 Beijing Region.
This deposit will be
released only when the
title transfer from Party A to Party B is
completed and the property
handover has been
concluded, and the deposit will be released
together with the remaining
2 11
payment to Party A. To do this, Party A and
Party B need to sign a separate Escrow Agreement
with Century21 Beijing Region.
剩余款项的支付:Payment method of the remaining amount
监管账户即视同乙方已履行向甲方给付定金和房款的义务。
Party A
and Party B hereby agree that, for the afore-said
method (b), once the escrow fund is
deposited
in the escrow account of Century21 Beijing Region,
it is deemed that Party B has
performed its
payment obligation of deposit and the sales price.
2、银行贷款Mortgage
(1)乙方应在签订本合同当日,预先支付总房款的 %,作为保证双方履行合同的定金;
Upon signing of this Agreement, Party B shall
pay ______% of the price (say RMB________) as
the deposit, which will be part of the down
payment.
(2)乙方应在签订本合同 日内,另行支付 元整,连同先前支付
的定金(定金折抵首付
款),一并作为首付款(首付款金额按照贷款银行的贷款条件不得低于房屋总价款
的 %)。
Within ____ days after signing of
this Agreement, Party B shall make up the rest
part of the down
payment (the down payment
shall be no less than % of the price in
accordance with mortgage
bank’s requirement).
上述(1)、(2)款项经甲乙双方协商一致,决定采用下列第 种方式:
Through the negotiation, Party B agrees to
make the afore-said payment in ______way as
follow:
a) 全部支付给甲方,甲方开具相应的收款凭证;
Paid
in full amount to Party A and Party A shall issue
an invoice;
b) 暂时存入21世纪不动产北京区域分部在特定银行开立的监
管账户内,由该银行监管该
部分资金,待该房屋权属过户手续办理完毕及物业交割后,连同剩余房款一并
支付给甲方。
此业务须由甲乙双方与21世纪不动产北京区域分部另行签订交易资金监管委托协议;
Deposited temporarily into the escrow account
of Century21 Beijing Region. This deposit will
be released only when the title transfer from
Party A to Party B is completed and the property
handover has been concluded, and the deposit
will be released together with the remaining
payment to Party A. To do this, Party A and
Party B need to sign a separate Escrow Agreement
with Century21 Beijing Region.
同时,甲、乙
双方在此郑重确认:前述由21世纪不动产北京区域分部进行的资金监管款项,
一经进入资金监管账户即
视同乙方已履行向甲方给付定金和首付房款的义务。
Party A and Party B
hereby agree that, for the afore-said method (b),
once the escrow fund is
deposited in the
escrow account of Century21 Beijing Region, it is
deemed that Party B has
performed its payment
obligation of deposit and the down payment.
<
br>乙方采用银行贷款的方式支付剩余房款,由21世纪不动产北京区域分部提供统一的金融按
揭服务
,乙方须与21世纪不动产北京区域分部另行订立贷款委托协议。
3 11
If Party B makes the remaining
payment with bank mortgage, Party B shall sign a
separate
Entrusted Payment Authorization with
Century 21 Beijing Region for its mortgage
services.
1) 经办理贷款的银行审批,乙方符合贷款条件的,贷款银行依据乙
方签署的《委托付款授
权书》将款项一次性划至甲方在同行开设的专用结算帐户。
If
Party B satisfies the criteria of getting the
mortgage loan through the examination of the
lending
bank, the lending bank shall remit the
loan in lump sum to the special settlement account
opened
by Party A at the bank in accordance
with the Entrusted Payment Authorization.
2) 经办理贷款的银行审批,乙方因自身原因尚不符合贷款条件的,双方经协商,选择
方式解决:
In case Party B does not satisfy the
criteria of getting the loan through the
examination of the
lending bank, Party B will
choose _______of the following methods as the
solution:
A. 自银行做出不予批贷的决定起
日内,乙方自行筹集剩余房款,按照现金支付的形
式支付给甲方,乙方承担在此期间发生的各项费用;
Within ______ days after the bank decides not
to provide the loan, Party B shall raise the
remaining payment by himself and pay in cash
to Party A. Party B shall bear all the expenses
occurred during this period;
B.终止本协议的履行,由甲乙双方返还相应款项,期间发生的各项费用由乙方承担。
Terminate this Agreement, and Party A and
Party B shall refund the money which have been
paid
to each other. Party B shall bear all the
expenses occurred during this period.
三、关于税费相关规定 Taxes and fees
1、本合同履行期间内,甲、乙双方
自行按国家及地方相关规定自行缴纳各项税、费,丙方
协助甲乙双方进行相关税费的确认及计算工作。税
费分担经甲乙双方协商,决定按照如下方
式进行分担:
A. Party A and
Party B shall pay all the taxes and fees
respectively in accordance with relevant
regulations of the state and local
governments. Party C shall assist Party A and
Party B to calculate
relevant taxes and fees.
Through negotiation, Party A and Party B agree to
bear the taxes and fees
as follows:
双方对前述税费未约定、约定不明或遇政策调整的,双方应在权属过户之日前
日内协商
并达成一致,否则,按国家相关法律规定缴纳;
For any taxes or
fees unspecified, unclear, or changed with the
policy, Party A and Party B shall
reach a
consensus days before the title transfer, or
Party A and Party B shall make the payment
in
accordance with the government regulation.
<
br>在上述房屋交付前未支付的物业管理费、水、电、燃气、通信费等其他费用,由甲方承担,
房屋交
付之后发生的前述费用,由乙方承担;
Fees including but not
limited to property management fee, utility fees
for water, electricity, gas,
telephone and
others before the handover of the property is
concluded shall be born by Party A.
And the
fees after shall be born by Party B.
4 11
2、上述税费可在丙方向应付费方预收后代为缴纳,相关部门所开
具的完税凭证、行政事业
性收据、工本费发票等单据,待代理事项完成后,由丙方交付给付费的一方。
Party A and Party B may entrust Party C to pay
the aforesaid taxes and fees and Party C shall
transfer the payment proof, receipts and
invoices issued by relevant government to the
parties that
make the payment.
第三条
居间报酬的金额及支付方式Commission and terms of payment
<
br>因甲乙双方基于丙方的媒介服务而订立房屋买卖合同,丙方有权收取相应的居间报酬,因此
甲乙双
方在订立房屋买卖合同时,约定选择下列第 种方式支付丙方的居间报酬:
Party A
and Party B agree to pay Party C the commission
for providing the agency services in
accordance with of the following payment
methods:
1、居间报酬由一方支付,即
方应于本合同签订当日按照房屋总价款的 %,即人民
币
元向丙方支付居间报酬;
Born by one party. Party shall
pay % of the property price (say RMB________) to
Party C
upon signing of this Agreement;
2、居间报酬由甲乙双方分摊,即甲方按照房屋总价款的 %,即人民币
元向于本合同签订当日丙方支付居间报酬,乙方按照房屋总价款的 %,即人民币
元于本合同签订当日向丙方支付居间报酬。
甲乙双方的房屋买卖合同订立后,因甲方或和乙方
的原因致使合同未履行的,居间报酬不
予退还。
Shared
by two parties. Party A shall pay % of the
property price (say RMB________), and
Party B
shall pay % of the property price (say
RMB________) to Party C upon signing of the
agreement.
The afore-said commission shall
not be refunded by Party C to any party if this
agreement fail to
be performed due to default
of either Party A or Party B once this Agreement
is entered by the
three parties.
第四条
权属过户代理Title transfer agency services
甲乙双方
办理权属过户的所有证件资料准备齐全,由丙方为甲乙双方提供有偿的过户委托代
理服务。丙方提供权属
过户代理服务,权属过户的代理服务费金额为人民币
元,由
方于本合同签订当日支付给丙方,(或甲方支付 元,乙方支付
元);
Party A and Party B shall prepare
the certificates and materials for title transfer
and Party C shall
provide chargeable title
transfer services for Party A and Party B with
fees.
The service fee for title transfer
agency services is RMB______. The fee shall be
paid by Party
___to Party C upon signing of
this Agreement (or, Party A pay RMB and Party
B pay RMB
to Party C).
第五条
房屋交付Handover of the property
5 11
1、甲乙双方同意,于办理权属过户手续(□前□后) 日内腾出该房屋,并由丙方协
助甲乙双方办理该房产的物业交割手续。若甲乙双方协商确定权属过户后办理物业交割手
续,则由甲方向
丙方预留押金 元,待物业交割完毕核对无误后返还给甲方。
.
Party A and Party B agree that Party A shall
vacate the property days before the title
transfer.
Party C shall assist Party A and
Party B with the handover of the property. In case
Party A and
Party B agree to conduct handover
of the property after the title transfer, Party A
shall pay Party C
a deposit in the amount of
RMB , and this amount will be refunded to Party
B after the
handover of the property is
completed.
2、甲方承诺,自本合同签订之日起至该房屋物业交割期间,凡已纳
入本合同(附件一)的
各项房屋装饰及附属设施被损坏或被拆除的,甲方应按被损坏或被拆除的房屋装饰
及附属设
施评估值,向乙方支付赔偿金。
Party A shall promise
to compensate Party B for the damage to or the
dismantling of the
decorations and accessories
covered by Appendix I of the agreement from the
signing of the
agreement to the handover of
the property in accordance with the evaluation of
the damaged or
dismantled decorations and
accessories.
3、甲方自行承担该房产物业交割前所发生的,应由甲方承担的
物业及相关费用,物业交割
手续办理完毕后,上述费用由乙方承担。
Party A
shall bear the property management fee and other
relevant fees before the handover of the
property and the aforesaid fees shall be paid
by Party B after the handover of the property.
4、甲乙双方同意在签订本合同后 个工作日(以丙方通知为准),持本合同和
相关证
件共同到房地产交易管理部门办理产权过户手续。办理产权过户手续中所发生的相关税费、
土地出让金及手续费按国家规定收费标准由 方支付。
Party A and
Party B agree to conduct the title transfer
days after signing of this Agreement
taking
title certificate and relevant material. Party C
will inform the specific date. Party shall
pay the taxes and fees for title transfer in
accordance with the government regulations.
第六条 甲方的权利和义务Rights and obligations of Party A
(一)甲方的权利:Rights of Party A
1、甲方有查验乙方身份的权利;Party A shall have the right to
check Party B’s identification.
2、甲方有按合同约定取得定金、房款的权利;
Party A shall have
the right to get deposit and property sales price
as stipulated in the Agreement.
3、甲方有追究乙方违约责任的权利。
Party A shall have the
right of lawsuit upon Party B’s breach to this
Agreement.
(二)甲方的义务:Duties of Party A
1、向乙方提供真实、完整和有效的房屋相关资料的义务;
Party A shall
provide Party B with true, completed and valid
information about the property;
2、有向乙方告知房屋真实状况包括但不限于出租、抵押、渗漏和其他瑕疵的义务;
6
11
Party A shall disclose to Party
B the real facts about the property, including but
not limited to the
rental, collateral, leakage
and other defect of the property;
3、房屋产权转移后_______日内将与本房屋相关户口迁出的义务;
Party A
shall change its residence address at the property
days after title transfer;
4、如期配合乙方进行产权转移的义务;
Party A shall cooperate
with Party B for title transfer in a timely
manner;
5、在房屋交付乙方前,保证本合同所列房屋附属设施和设备的完好和状况良好;
Party
A shall guarantee all the facilities and
accessories of the property described in Appendix
I
are in good condition upon the handover of
the property;
6、在房屋交付乙方前,保证缴清与房屋相关且应由甲方支付的各项费用。
Party A
shall pay off all the fees related with the
property before the handover of the property.
第七条 乙方的权利和义务Rights and obligations of Party B
(一)乙方的权利:Rights of Party B
1、乙方有权查验与甲方所售房屋相关的手续、合同和证件;
Party B shall
have the right to check all the material,
contracts and certificate about the property;
2、乙方有权实地查验房屋的状况;Party B shall have the right
to inspect the property;
3、乙方对房屋的实际状况有知情权;
Party B shall have the right to be informed of
the facts about the property;
4、乙方有追究甲方违约责任的权利。
Party B shall have the
right of lawsuit upon Party A’s breach to this
Agreement.
(二)乙方的义务:Obligations of Party
B
1、乙方有按合同约定支付定金和房款的义务;
Party B shall pay
the deposit and sales price in accordance with the
stipulation of this Agreement;
2、乙方有如期配合甲方办理产权转移的义务;
Party B shall
cooperate with Party A for title transfer in a
timely manner;
3、乙方有提供真实、完整和有效身份资料的义务。
Party B shall provide true, completed and
valid identification material.
第八条
丙方的权利和义务Rights and obligations of Party C
1、为甲
乙双方提供订立合同的媒介服务,为甲乙双方提供签约场所,见证甲乙双方签订房
屋买卖合同;
Party C shall provide agency services for
Party A and Party B for signing this Agreement,
providing the signing place, and bearing
testimony of signing this Agreement;
7 11
2、按期为甲乙双方提交相关材料,并及时向甲乙双方通报工作进
展情况,协助甲乙双方办
理物业交割手续。
Party C shall provide
Party A and Party B related material, update them
the transaction process
and assist them with
property handover.
第九条 甲方的违约责任. Breach of
the Agreement by Party A
(一)因甲方提供的房产相关手续、合同和证件
不真实、不完整或无效导致房屋产权无法转
移或房屋无法交付使用的,甲方应向乙方双倍返还定金;
Party A shall refund doubled deposit to Party
B in case the title of the property fails to be
transferred or the property fails to be handed
over due to the false, uncompleted or invalid
certificates, contracts or material in
relation with the property provided by Party A;
(二)甲方未按本合同约定的期限将上述房屋交付(包括房屋交付及房屋权属转移)给乙方,
甲、乙双方同意按下列第___款内容处理。
In case Party A fails
to hand over the aforesaid property to Party B
within the period stipulated in
the agreement,
Party A and Party B agree to adopt of the
following solutions:
1、每逾期一日,甲方应向乙方支付已收款____%的违约金,合同继续履行;
Party
A shall pay Party B ______% of the collected
payment par day as the default fine and the
agreement shall continue to be effective.
2、甲方逾期____日未交付房屋或未按期配合产权转移手续的,乙方应书面催告甲方,
自收
到乙方书面催告之日起的______日内,甲方仍未交付房屋或进行产权转移的,乙方有权
单方解除合
同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损失的,应由甲方
据实赔偿;
In case the length of overdue period exceeds
days and Party A has not handed over the property
or transfer the property title to Party B,
Party B shall send a written notice to Party A,
and Party B
shall have the right to terminate
the agreement when Party A still fails to handover
the property or
transfer the title days
after Party B sends out the written notice to
Party A. In this case, Party A
shall return
double the deposit to Party B and compensate Party
B economic damage due to the
default.
(三)因甲方未完全告知房屋真实状况包括但不限于出租、抵押、渗漏、质量缺陷等其他重
大瑕疵的,
甲、乙双方同意按下列第___款的内容处理:
In case there occurs any
damage on Party B as the result that Party A fails
to disclose to Party B
the real facts about
the property, including but not limited to the
rental, collateral, leakage and
other defect
of the property, Party A and Party B agree to
adopt of the following solutions:
1、甲方应向乙方支付房屋成交价格____%的违约金,合同继续履行;
Party A
shall pay Party B ______% of the property sales
price par day as the default fine and the
agreement shall continue to be effective.
2、甲方承诺于____日内,保证房屋处于无瑕疵的状况并为乙方所接受,合同继续履行。
8
11
否则,乙方有权单方解除本合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方
由此给乙方造成经济
损的,应由甲方据实赔偿;
Party A promises to
recover the property to the condition satisfied by
Party B within days, and
the agreement
shall continue to be effective. Otherwise, Party B
reserves the right to terminate this
Agreement
and in this case, Party A shall return double the
deposit to Party B and compensate
Party B
economic damage due to the default.
3、乙方有
权单方解除本合同,甲方应向乙方双倍返还定金,若甲方由此给乙方造成经济损
的,应由甲方据实赔偿。
Party B reserves the right to terminate this
Agreement and in this case, Party A shall return
double the deposit to Party B and compensate
Party B economic damage due to the default.
<
br>(四)因甲方未如期将与本房屋相关的户口迁出的,甲方除应于___日内完成迁出手续外,
还应
向乙方支付_________元的违约金;
Party A shall change the
residence address within days and shall pay RMB
to Party B as
the default fine.
(五)因甲
方管理不善或故意将合同中约定的装修、房屋附属设施和设备损坏的,应按被损
坏物品的实际价值向乙方
补偿并应向乙方支付 元的违约金。
In
case Party A damages the facilities or accessories
in the property intentionally or negligently,
Party A shall compensate Party B the actual
price for the damage and pay RMB as defaulting
fine to Party B.
第十条 乙方的违约责任Breach of
the Agreement by Party B
(一)因乙方提供的证件不真实、不完整或无效
导致房屋产权无法转移的,乙方支付的定金,
甲方有权不予返还;
In case the
title fails to be transferred due to the false,
uncompleted or invalid certificates or
material provided by Party B, Party A reserves
the right not to refund the deposit to Party B.
(二)乙方未按本合同约定期限付款或按时办理产权转移手续的,甲、乙双方同意按下列第<
br>______款内容处理。
In case Party B fails to make
the payment or conduct title transfer process
following the timing as
stipulated in this
Agreement, Party A and Party B agree to adopt as
the solution:
1、每逾期一日,乙方应向甲方支付逾期未付款部分的_____%的违约金,合同继续履行。
Party B shall pay Party A ______% of the
default payment par day as the default fine and
the
agreement shall continue to be effective.
2、乙方逾期未付款,甲方应书面催告乙方,自收到甲方书面催告之日起的_____日内,
乙方
仍未付款或办理产权转移手续的,甲方有权单方解除合同,乙方支付的定金,甲方有权不予
返还。若乙方违约给甲方造成经济损失的,应由乙方据实赔偿。
In case the
overdue, Party A shall send a written notice to
Party B, and Party A shall have the right
to
terminate the agreement when Party B still fails
to make the payment or conduct title transfer
process days after Party B receives the
written notice from Party A. In this case, Party A
shall
9 11
reserve the right
not to refund the deposit to Party B, and Party B
shall compensate the economic
damage to Party
A due to the default.
第十一条 丙方的违约责任Breach
of the Agreement by Party C
丙方为甲乙双方提供订立合同的媒介服务
过程中,故意提供与订立合同有关的虚假信息,损
害甲乙双方利益的,应当承担相应的损害赔偿责任。
Party C shall compensate the damage on Party A
and Party B due to the false information Party C
provides in relation with this Agreement.
第十二条 合同生效Validity of the agreement
1、本合同自甲、乙、丙三方签字盖章之日起生效。
The agreement
shall take effect on the date when Party A, Party
B and Party C sign and affix seals
to the
agreement.
2、如甲乙双方所留存合同内容不一致,则甲乙双方共同以丙方所留存合同文本为见证标准。
In case the content of the agreements reserved
by Party A and Party B disagrees, both Party A and
Party B shall regard the agreement reserved by
Party C as the standard.
3、本合同一式四份,甲、乙、丙三
方及各执一份,第四份交由21世纪不动产北京区域分部
备案,具有同等法律效力。
The
agreement has four copies. Party A, Party B and
Party C keep one each and the fourth copy
shall be kept by Century 21 Beijing Region.
The four copies have equal binding effect.
第十三条 争议的解决方式Dispute settlement
本合同在履行中产生的争议事项,三方应协商解决。如协商不成,三方同意按照第
种方
式解决该纷争。
. In case disputes occur in the
performance of the agreement, the three parties
shall solve the
disputes through negotiation.
In case negotiation fails, the three parties agree
to settle the disputes
by the ______ method.
(1)提交中国国际经济贸易仲裁委员会,仲裁地点:北京;
Submit
the dispute to China International Economic and
Trade Arbitration Commission in Beijing;
(2)任何一方有权向房屋所在地的人民法院提起诉讼。
Any party may
file a lawsuit at the court where the property is
located.
第十四条 补充协议Supplementary agreement
1、本合同未尽事宜,双方可签订补充协议。经甲、乙、丙三方协商一致,在不违反国家及
地方
相关法律、法规规定的前提下,所订立的补充条款或补充协议,为本合同不可分割的一
部分,具备同等法
律效力。
The parties may sign a supplementary
agreement to cover the unsettled issues in the
agreement.
Through negotiation, Party A, Party
B and Party C agree that the supplementary clauses
or the
supplementary agreement is an
inalienable part of the agreement and has equal
effect under the
preconditions that the
supplementary agreement (clause) does not violate
relevant laws and
10 11
regulations of the state and local
governments.
2、本合同补充条款与正文条款不一致的,以补充条款为准。
In case the supplementary clauses disagree
with the clauses of the agreement, the
supplementary
clauses shall prevail.
甲方(签章): 联系电话:
身份证号码 : 代理人:
住址:
签约日期: 年
Party A
(signature):
ID No.:
Address of Party
A:
Date of signature:
乙方(签章):
身份证号码 :
住址:
签约日期:
年
Party B (signature):
ID No.:
Address of Party B:
Date of signature:
丙方(签章):
联系电话:
地址:
签约日期: 年
Party C (signature):
Telephone:
Address:
Date of signature:
月 日
Telephone:
Agent:
联系电话:
代理人:
月 日
Telephone:
Agent:
月 日
11 11