汽车买卖合同 (中英文)
樱花的花语-入党积极分子个人总结
汽车买卖合同
(中英文)
CONTRACT OF
VEHICLE TRADE
合同编号:Contract No.
出卖人(甲方): Seller (Party A)
买受人(乙方): Buyer (Party B)
依据《中华人民共和
国合同法》及其他有关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自
愿、公平、诚实信用的基础上,就汽车买
卖的有关事宜协商订立本合同。
Parties hereto, in accordance
to LAW OF PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA and other
law and rule,conclude and inter into this
contract for the trade of vehicle on
basis of
equality, voluntary, justice as well as honesty
and credibility.
第一条 汽车品牌、数量及价款
BRAND, NUMBER AND PRICE
汽车品牌 Vehicle
Brand 型号 Model 生产厂
商 Manufacturer
产地 Producing Place 发动机号 Engine No. 合格证号
Certificate
No.
车架号 Rack No.
海关单号 C D 商检单号 I
C
配置 Allocation(标准配置
standard 选用配置 choose) 数量 Number
车身颜色 Body
Colour 首选:First Choice 次选:Next Choice
单价(人民币) Unit Price (RMB)
内饰颜色Interior
Colour
首选:First Choice
次选:Next
Choice
总价(人民币)Total Prices (RMB)
大写 In Words
备注 Notice
第二条 质量 QUALITY
REQUIREMENT
1、甲方出售的车辆,质量应符合国家关于汽车产品的强制性标准,没
有强制性标准的,
应符合保障人身财产安全的要求,并达到产品说明书载明的技术指标,符合车辆落籍地
有
关部门关于尾气排放的标准。
Quality of vehicle sold
by Party A should conform to state’s compulsory
standard of vehicle product, if without the
same, should accord with
requirement of
guaranteeing person and property security, reach
technological
index stipulated in product
description and accord with discharge standard of
tail gas at place of vehicle enrolling.
2、甲方出售的车辆,应是经国家有关部门公布、备案的汽车产品目录上标明的产品或合法
进口
的产品,并能通过公安交通管理部门的检测,可以上牌行驶。
Vehicle sold by
Party A should , being in promulgation of state’s
authority
concerned, be the product indicated
in catalogue of recorded vehicle product or
legally imported product which could pass
traffic police’s inspection and
steer with
number-plate.
3、双方对车辆是否存在质量问题有争议的,依据法律规
定或者直观观察等日常生活经
验能够直接确认的事实,可以直接作为判定问题的依据;需要进行鉴定的,
以具有法定资
质的汽车检验机构出具的书面鉴定意见为准。鉴定费由主张方垫付,由责任方承担;经鉴<
br>定无法明确责任的,由双方分担。
Any dispute arising out of
vehicle’s quality between parties hereto, the
matter or item concerned being derectly
affirmed according to regulation of law
or
perceived through sense in life experience, could
be take as basis of
judgement of the dispute,
which, if necessary to examine, written examine
opinion issued by the vehicle checkout
authority with legal qualification shall
be
prevail. Fee for examination shall be on account
payment of claiming party
and charged with
responsible party, if without definition on the
liability, be
born half to half by parties
hereto.
第三条 定金(可选填) EARNEST MONEY ( may
choose to filling in)
乙方在 年 月
日前,向甲方交付全车款的 %(此比例不得超过全车
款的20%)作为定金;甲方交货后,定金抵作
车款。因乙方违约导致合同解除的,乙方无
权要求返还定金;因甲方违约导致合同解除的,甲方应双倍返
还定金。
Party B should, prior to the date of
,pay % of total sum of
purchase price for
vehicle to Party A as earnest money in advance,
which not
exceed 20% of total sum of
vehicle and shall be part of purchase payment upon
delivery of vehicle by party A. Where this
contract is canceled or rescinded in
case of
the csuse of the same is arising out of party B’s
breach, party B have
no title to require
turning earnest money; while party A’s breach,
should
return double earnest money to party B.
第四条 付款方式 PAYMENT
乙方于本合同签订之前或签订时向甲方支付的定金,视为预付款。
Earnest money
paid by party B to party A on or prior signature
of this contract
shall be deemed to advance
for purchase.
乙方选择按第
种方式,如期足额将车款支付给甲方。
Party B shall, choose the
payment mode of , pay full sum of vehicle to
party A on schedule.
1、一次性付款方式:签订本合同时 日前,支付全部车价款。
Payment by
lump sum: total sum of vehicle on the date of
signature of contract
prior the date of
.
2、分期付款方式: 签订本合同时 日前,支付全部车价款的
%,计人民
币 元,大写 元。
Payment by
installments:on the date of signature of contract
prior the date
of , pay % of total sum
Yuan RMB (in words: ).
日前支付全部车价款的
%,计人民币 元,大写 元。
prior the date of , pay %
of total sum Yuan RMB (in
words: ).
日前支付余款,计人民币 元,大写 元。
prior the date of , pay balance of Yuan
RMB (in words: ).
3、贷款方式:见《贷款合同》
LOAN ( refer to LOAN CONTRACT )
第五条
交车时间与地点、交付及验收方式
Time and place of delivery
of vehicle, acceptance check
1、交车时间: 年 月 日前。
Time of delivery shall
be prior the date of
2、交车方式:乙方自提;甲方送车上门;货交承运人。
Means of delivery
could be choosed such as taking delivery by Party
B, party A
send delivery to and delivery by
carrier.
3、交车地点: Place of delivery
4、甲方交付车辆时应同时提供:
Files below should be provided upon delivery by
Party A.
(1)销售发票;Commerce invoice
(2)
(国产)车辆合格证或(进口)海关进口证明及商品检验单;
Certificate of
homemade vehicle or certificate of import by
Custom and
commodity inspection.
(3) 质量服务卡或保修手册;Card of after-sale service or
guarantee manual.
(4) 车辆使用说明书或用户使用手册(中文);
Instruction for vehicle or user manual in
Chinese.
(5) 随车工具及备件清单;
Driver’s
tool and bill of spare part.
5、甲方应在交车时当
场演示、检查车辆的基本使用功能,如实回答乙方的提问,配合
乙方对车辆进行验收。乙方对车辆外观和
基本使用功能如有异议,应当场向甲方提出,由
双方进行确认。对于确属质量问题的,乙方有权要求更换
车辆;对于车辆的配置等与广告
宣传有出入的,乙方有权解除合同。更换车辆与解除合同的费用由甲方承
担。
Party A should, where delivery of
vehicle, demostrate driving on the spote,
inspect vehicle’s basic function, answer
question of party B and cooperate
party B with
acceptance of vehicle. Party B shll, in case of
dissidence for
vehicle’s appearance and its
basic fuction, issue concerned opinion to party A,
to which parties hereto commence confirmation.
Party B, for the matter being
true quality
problem, is entitle to require replacing vehicle
and cancelled
this contract for difference
bewteen vehicle equipment and advertisement, if
any fee on replacing or cancelled contract,
shall be party A’s expense.
6、甲方将
车辆交由乙方实际支配下并向乙方交付随车文件时,双方应签订车辆交接书
(见附件),即视为该车辆正
式交付。自车辆正式交付时起,车辆的风险责任由乙方承担。
Parties hereto
shall, upon vehicle deliveried with which files
companied
to party B by party A, contol under
party B, sign Agreement of Delivery
Acceptance, which shall be deemed as formal
delivery of vehicle and from such
time risk on
vehicle is transferred to party B.
第六条
售后服务 Service After Selling
1、车辆售后服务及保修参照生产厂商关于车辆的说明书和保养手册执行。
Execution of
service after selling vehicle and guarrantee of
maintenance
shall refer to the manual of
explanation and maintenance of manufacturer.
2、甲方应提供由生产厂商认定的两家以上的维修保养网点供乙方选择。
Party
A should offer more than two maintain provider
being confirmed by
manufacturer for choose of
Party B.
在保修期内车辆出现质量问题或需要保养,乙方应在生产厂商公布或双
方约定的维修
站进行修理和保养。
In case of quality problem
or necessary maitain, within guarantee period,
party
B should carry through the same at the
maitain provider being agreed by parties
hereto or announced by manufacturer.
3、乙方使用车辆前应仔细阅读车辆说明书、用户使用手册或保修手册等相关资料。在
保修期内车辆由于
乙方或第三方的人为破坏、使用、保养不当、装潢、改装不当,或到生
产厂商认定范围以外的修理点进行
修理造成的质量问题,甲方不承担责任。
Party B should, prior using
vehicle, read carefuly its concerned files
including instruction, user’s guide and
maintain manual and so on. None of
responsibilities shall, within maintain
period, be born by party A for the
cause such
as man-made damage by party B or third party,
improper usemaintain,
improper
ecoratingrefit,or quality trouble by being carried
through repair at
the repair shop beyond
confirmed repair shopes by anufactrurer.
4、生产厂商的车辆说明书和保养手册的内容与国家有关规定相抵触的,按国家有关规
定执行。
Should are there any discrepancy ,
ambiguity, inconsistency in the instruction,
user’s guide and maintain manual to relevant
rulls of the state, subject to
the state’s
rulls.
5、本合同签订后,国家出台有关汽车产品修理更换退货或车内空气质量
等方面的规定
的,双方按国家规定执行。
Prescriptions on
repair, replacing and return or vehicle or air-
quality within
vehicle ,issued after this
contract being signed by the state , should be
executed by parties hereto.
6、生产厂商的正式承诺比本合同的约定更有利于乙方的,双方按生产厂商的承诺执行。
Any
promises by manufacturer ,being more favorable to
party B than this
contract, should be executed
an performed by parties hereto in according to
manufacturer’s promises.
第七条 违约责任
Breach liability
1、甲方未按时交付车辆的,自延期之日起至实际交付日止,
按乙方已付款依银行迟延
付款的规定向乙方支付违约金。延期交付车辆超过
日的,乙方有权解除合同,并要求
甲方按相当于已交车款的 %支付违约金或适用定金条款。
Party A ,if fail to deliver vehicle, should
pay breach fine reference to bank’
s
priscription on delayed payment according to party
B’s paid sum from the
date of delay to actual
delivery. In case fail to deliver excess days
party B is entitle to cancel this contract and
require party A pay breach fine
by % of paid
sum or apply clause of earnest money.
2
、乙方在使用后发现车辆不符合说明书中表明的质量标准,有权要求甲方承担无偿修
复、补偿损失或减少
价款的责任。
In the case of finding out the
inconformity or difference to the quality
standard stipulated in the instruction by
using the vehicle party B is entitle
to
require party A bear the responsibilities of
repair free of charge,
compensation for loss
or reduce price.
3、经具有法定资质的汽车检验机构鉴定,车辆
确实存在设计、制造缺陷,由此缺陷造
成的人身和财产损害,乙方有权选择要求甲方或生产厂商赔偿。乙
方要求甲方赔偿的,如
生产厂商有过错的,甲方在承担赔偿责任后有权向生产厂商追偿;乙方要求生产厂
商赔偿
的,甲方有协助乙方的义务。
Should the
vehicle ,being approved by inspection of vehicle
testing institution
with legal competency,
have actual defects on design and make, and bring
about
damage to personel and property, party B
is entitle to select the requirement
of
compensation from party A or manufacturer. In case
of compensation from
party A, it should
perform damages duty prior to pursue manufacturer
for the
same; in case of compensation from
manufacturer, party A have the obligation to
assist party B for the same.
4、甲方明
知车辆存在严重瑕疵而未告知乙方的,或以欺诈方式销售车辆的,乙方有权
要求更换车辆或解除合同,并
要求甲方承担由此造成的损失。
In case that party A sell
vihecle with material flaw to which know perfectly
well or the cheat way, party B have right to
require change vihecle or teminate
this
contract and loss whichby should assumed by party
A.
5、乙方未按约定支付车价款的,应依照银行迟延付款的规定向甲方支付违约金,超过
日的,甲方有权解除合同,并要求乙方按相当于未交车款的
%支付违约金或适用定金
条款。
In case of fail to pay
price of vihecle, party B should pay penalty money
for
breach of contract to party A. if excess
of days of fail pay price, party
A is
entitle to terminate this contract and requier
party B pay breach penalty
being the equal of
% of vehicle price or apply the clause of earnest
money.
6、一方无正当理由单方解除合同的,应按
的标准向对方支付违
约金或适用定金条款。
In case that eather
party ,terminate this contract without just
reason, should
pay breach penalty being the
equal of % of vehicle price or apply the
clause of earnest money.
第八条 不可抗力
force majeure
因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或者全部免
除责任,但法律
另有规定的除外。当事人迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。
Would failure of performance of this contract
for force majeure part or whole
of duty can
released therefrom in accordance to the effect
thereon, but except
of requirement another.
The responsibility couldn’t be released for force
majeure after failure of duty performance.
第九条 其他约定 Mescellaneous
未尽
事宜,双方应通过订立补充条款或补充协议进行约定。专用车买卖可另附附件。
补充条款、补充协议、附
件及甲方的宣传材料、广告、公开承诺等均为本合同的组成部分。
其他约定:
Matters not mentioned herein could be agreed
through complementary clause or
agreement by
parties hereto. The vehcile for special use can be
applied with
accessary file hereto. The
complementary clause and agreement, accessary file
and party A’s propaganda material,
advertisement and public promises are
integral
part of this contract. The other agreement include
that
第十条 解决争议的方法 Settlement of dispute
本合同项下发生的争议,双方应协商解决,或向消费者协会等部门申请调解解决;协
商或调
解不成的,按下列第 种方式解决:
All disputes arising in
connection with this contract or in the execution
thereof should be settled amicably through
negotiations or apply to consumer’s
association as like institute for
intermediation, in case no settlement can be
reached by negotiation or intermediation, the
settlement way could be selected
as follow
(一)向 人民法院提起诉讼;
To lodge a
complaint to court;
(二)提交 仲裁委员会仲裁。
To submit for arbiration in
甲方:(盖章) 乙方:(签章)
Party A (seal)
Party B ( sign or
seal)