外贸销售中英文
电力行业标准-初三化学上册知识点
外贸销售中英文
合同范本
第 1 页 共 6 页
编号: no:
日期: date :
签约地点: signed at:
卖方:sellers:
地址:address:
邮政编码:postal
code:
电话:tel:
传真:fax:
买方:buyers:
地址:address:
邮政编码:postal code:
电话:tel:
传真:fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
the sellers
agrees to sell and the buyer agrees to buy the
undermentioned goods on the terms and
conditions stated
below:
1 货号 article no.
2 品名及规格 description&specification
3 数量
quantity
第 2 页 共 6 页
4 单价 unit
price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
total amount
with _____% more or less both
in amount and quantity allowed
at the sellers
option.
6 生产国和制造厂家 country of origin and
manufacturer
7 包装: packing:
8 唛头: shipping
marks:
9 装运期限:time of shipment:
10
装运口岸:port of loading:
11 目的口岸:port of
destination:
12
保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:to
be effected by buyers for 110% of full invoice
value covering _____ up to _____ only.
13
付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转
让
可分割的即期信用证开到卖方。
信用证议付有效期延至上列
装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转
运。
payment:
by confirmed, irrevocable,
transferable and divisible lc
第 3 页 共 6 页
to be available by sight draft to reach
the sellers before
___________ and to
remainvalid for ingotiation in china
until 15
days after the aforesaid time of shipment. tje lc
must specify that transhipment and partial
shipments are
allowed.
14 单据:documents:
15 装运条件:terms of shipment:
16
品质与数量、重量的异义与索赔:qualityquantity
discrepancy and
claim:
17 人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无
法预见、控制、
避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本
协议,该方不负责
任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快
将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内
将有
关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
force majeure:
either party shall not be held responsible for
failure or
delay to perform all or any part of
this agreement due to
flood, fire, earthquake,
draught, war or any other events
which could
not be predicted, controlled, avoided or
overcome by the relative party. however, the
party affected
by the event of force majeure
shall inform the other party
第 4 页 共 6 页
of its occurrence in writing as soon as
possible and
thereafter send a certificate of
the event issued by the
relevant authorities
to the other party within 15 days
after its
occurrence.
18 仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解
决。若通过
友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸
易仲裁委员会,根据
该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会
决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外
,
由败诉一方负担。
arbitration
all disputes
arising from the execution of this agreement
shall be settled through friendly
consultations. in case
no settlement can be
reached, the case in dispute shall then
be
submitted to the foreign trad arbitration
commission of
the china council for the
promotion of international trade
for
arbitration in accordance with its provisional
rules
of procedure. the decesion made by this
commission shall
be regarded as final and
binding upon both parties.
arbitration fees
shall be borne by the losing party, unless
otherwise awarded.
第 5 页 共 6 页
第 6 页 共 6
页