汉语拼音不存在“同音混乱”问题的内容
执业药师论坛-护士职业生涯规划书
汉语拼音不存在“同音混乱”问题的内
容
任何语言都有一定数量的同音词,都能“容忍”这些同
音词,同音词的存在不会妨碍语言的交际功能。
有时候语言里也会临时出现“同音混乱”的情况,这时
候,语言就会自动调整,改变说法,避免混乱。
已故教育家林汉达说过:他的院子里来了三个姓王的,
都叫“老王”,一时分不清楚。语言
是不能容忍混乱的,这
是客观规律,于是,人们立刻改成一个叫“大王”,一个叫
“王老”,一
个仍旧叫“老王”,自然而然也就分化了。
任何语言都不能容忍混乱,所以语言里能够存在的同音
词都是经过千锤百炼、长期实践考验证明是无害的,否则它
们就会早就被淘汰,不会沿用下来了
。
汉语的普通话也不例外。普通话有同音词,多也好,少
也好,数量多少无所谓,反正普
通话并不存在“同音混乱”
问题。这是铁的事实,任何人举不出任何实际普通话里的同
音混乱的
例子。我们在同音词问题上争论几十年了,大家举
出来的例句,都是主观臆造的,没有一个是实际语言里
存在
着的。
汉语拼音可以如实地把普通话记录成书面语,这个书面
语可以原原本
本地再现普通话。既然普通话里不存在同音混
乱,汉语拼音书面语也同样不存在同音混乱
,没有必要产生
“同音忧虑”、“同音恐惧”。
有人说:口头语言中的“同音词无害”并
不能推断出书
面语中也“同音词无害”,因为说话的时候可以有说话人的
表情、手势、语气等这
些视觉表现帮助理解。
这话乍一听似乎也有道理,但是实际上在一般情况下,
说话时的视
觉表现对语言的理解并不起决定作用。离开了视
觉、只凭听觉,本来清楚的话就会引起误解的实际例子,
我
们还没有看到过。如果我们能找到实际的而不是虚拟的例子,
这个问题才能成立。
有的同志总喜欢编造、虚拟一些同音混乱的例子,然后
用这些实际语言中并不存在的例子来作为同音必须
分化的
论据。例如,有人举过“父女两个谈枇杷”和“妇女两个弹
琵琶”这两个句子。
其实,这都是多余的顾虑,瞎操心。语言要表达这两句
话的意思很容易,但是决不可能采用
上面那样精心策划、故
意编造的引起误解的说法。
这问题很容易分析:如果某一句话念出
来是清楚的,那
么,用汉语拼音记录下来也必然是清楚的,用不着分化什么
同音;反过来,如果
这句话是不清楚的,那它绝对不是实际
语言里存在着的,只是你自己胡思乱想的产物,不能拿它来
做论据。二者必居其一。有的同志希望汉语拼音能够拼写文
言文,提出汉语拼音要根据
汉字加以“视觉分化”,也就是,
某些音节加上不影响发音的字母符号来对应某些汉字。
这些同志忘记了,汉语拼音方案有“三不是”:一、不
是汉“字”的拼“形”方案,而是汉“语”的拼“
音”方案,
它不是用来顶替一个一个汉字的;二、不是“方言”的拼音
方案,而是“普通话”的
拼音方案;三、不是“文言”的拼
音方案,而是“白话”的拼音方案。
加上代表字形或字
义特征的不读音字母来分化同音,那
不是汉语拼音方案的任务,不是拼音文字的需要,拼音文字
恰恰是不需要表形或表义成分的。
这些同志忘记了,书面语,即使是用汉字写的,也要求
念出来人家听得懂,不会误解。据说从前白居易写了东西就
先念给老太婆听,可见古人也注意到了这个要
求。在今天这
个传声技术非常发达并且占有重要地位的信息时代,就更不
能忽视这一点了。
汉语拼音不拼文言,并不是它不能拼文言,而是因为有
些古代的文言现在念出来人家听不懂
,拼这样的文言没有意
义。今天念出来仍然听得懂的文言,汉语拼音拼写是没有问
题的。
我们有时候喜欢用一些文言字眼或说法,那也没有什么
不可以。识字不多的老太婆也说“岂
有此理!”而不说“哪
儿有那样的道理!”大量的成语都是来自文言的,我们口头
上用得还少吗?文言里有许许多多精采的句子是口语里常
说的,例如:
国家兴亡,匹夫有责。
先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。
路遥知马力,日久见人心。
冰冻三尺,非一日之寒。
鹬蚌相争,渔人得利。
己所不欲,勿施于人。
……
我们总要从方言、古文、外语里不断吸收有用成分来丰
富口语的。如果你喜欢转文,
请尽管转。当然你不会说人家
听不懂或容易误会的文言,所以你所说的文言或想要说的文
言用汉
语拼音拼写是毫无问题的。
凡是我们在口语里能说的文言,汉语拼音都能够拼写,
都没有
问题。甚至打汉语拼音电报,用念出来听得懂的文言
也未为不可,“母病速归”就可以,用不着打“你妈
妈病了,
赶快回来吧!”
钱玉趾先生根据许多外国文种里有表示语法关系的成
分
就认为汉语拼音也应当加上一些不发音的、表示词性词义
的字母。这是颠倒了语言跟文字的关系,违反了
最基本的语
言常识。语言是第一位的,文字是记录语言的。外“文”里
有那些成
分是因为外“语”里本来就有那些成分,文字的那
些成分都能在语音里表现出来。汉语里没有那样的成分
,那
就不能在拼音文字里硬加上。加上了又不发音,念出来仍然
跟不加上是一样的,有什么用?
对长期使用汉字的中国人来说,“念出来”是个万能的
“诊断仪”,能够诊断出你是否患有
“同音忧虑症”、“同音
恐惧症”,也是治疗这些病症的灵丹妙药。
总之,汉语拼音书面
语是不存在同音问题的,它不需要
根据汉字进行同音分化。我劝这些同志不要再在这上面浪费
时
间精力干这类劳民伤财无效的蠢事了。
顺便说一句:为了打出汉字来的“拼音变换法”是为汉字服务的电脑输入法,当然要跟汉字求得对应。那跟本文说
的汉语拼音书面语不是一码事,请不要混
为一谈。☆