96身体英语脚部篇
五环的颜色-葡萄的英文
小笨霖英語筆記本九十六: 身體英語腳部篇
這集的主題是「腳」,
介紹的都是一些生活上常用到的用法例如鞋帶沒鬆了,腿很痠
之類的用法。這些說法其實簡單的不得了,
但是如果你沒聽老美用過一次的話,還真是不知
道怎麼用,這就是讓人覺得很討厭的地方。不過還好現在
有了小笨霖,我幫大家把我在美國
三年內日常生活中會用到跟「腳」有關的用法都收集整理好了,這樣各
位就不用那樣辛苦去
慢慢摸索了!
shoelace is untied.
你的鞋帶鬆了。
記得第一年剛來時,每次我要提醒老美你的鞋帶掉了,我都是這麼
說的,
loosened.當然這句話是錯的, 因為 shoelace (鞋帶) 是一個東西,
當然不會自己有鬆掉
(loosen) 的動作。但反正老美聽到 shoelace
猜也知道我在講什麼, 所以大家相安無事。後
來我受不了好奇心的趨使,跑去問老美「你的鞋帶鬆了」
的正確用法為何,這時我才知道原
來正確的講法是 shoelace is untied.這裏的
untied 是從 tie (v. 綁緊) 變化而
來, untied
意思為沒有綁緊的。所以在英語中他們不講鞋帶鬆了 (loosen), 而是講沒有綁
緊
(untied) 的。
有時候老美會偷懶一下, 只講 這樣子也是可以的。像三四歲的
小
孩子不是都要學如何綁鞋帶嗎?所以那個年紀的小孩子常會很自豪地講,know how to
tie
my shoelaces.或是 我知道要怎麼綁鞋帶喔!)
2.
My legs are so sore.
我的腿很痠痛。
如果前一晚到舞廳跳了一整夜的舞,隔天早上起來會說的第一句話是什麼?沒錯,就是
legs are so sore.或是 legs are
aching.就是說我的腿很痠痛。我還聽過有人講
legs are painful.但是
painful (痛苦的) 程度上比較嚴重,除非你是腿真的受傷了,例
如腳去扭到了
(twisted),我們才講 painful,如果只是單純的痠痛的話,就用 sore 和
aching 就行了。但要是你比較喜歡口語的講法,則我建議你說,legs are
killing me.
這是一種很通行的用法,當然 kill
的用法不限於腳,你也可以說,
killing me.我的頭痛死了。)
記得以前聽老美說 又因為中文裏是講腿很「痠」,所以我誤以為老美
說的 sore 是
sour (酸) 這個字,剛好發音也差不多。所以我就常跟人家講,legs are
sour.其實這真是一個大烏龍,因為 sour
的酸可以指的是「臭酸」。所以這句話變成了,
「我的腿臭酸了!」這還像話嗎?
3. Your feet stink. I guess you have
athlete's foot.
你的腳好臭,我猜你一定是有香港腳。
想到腳丫子通常會讓人聯想到什麼?我想一定有人會說「很臭」吧!在英文裏很臭是用動詞
stink 或 smell 來表示。例如你說 feet stink.或是 feet smel
l.就是你
的腳很臭的意思。因為腳的「臭」名遠播,所有時候老美遇到食物味道很噁心他們會說,
p>
food taste like feet.他們的食物吃起來跟腳的味道一樣。)
多噁心啊!不過上次我跟
一位老美介紹到我們台灣美食時提到臭豆腐(stinking
tofu),我一時想不到比較貼切的形容
詞來形容臭豆腐的美味,我就跟他說, tastes
like feet.只見他作出了一個摀著鼻子
的動作說
,我想他這輩子大概是不會去嘗試臭豆腐的美味了吧!呵呵。
另外提到腳臭很多人會聯想到香港腳,這個字在英文裏就是 athlete's
foot,我想是因為香
港腳多半出現在運動員身上才會被稱之為 athlete's foot 吧
!但在中文裏為何稱作「香港
腳」,聽來有點匪夷所思。不過據說是因為曾在香港大規模流行而得名的。
4. Stomp your feet.
跺你的腳。
記得去年去洛城參觀環球影城 (Universal Studio) 時,裏面有一場電影動物明星
秀蠻有意
思的,那裏面的動物實在是太聽話了,讓我想說他們是不是真的懂人話。OK
這不是重點,有
一段節目主持人要觀眾跟他配合,他說,your
hands.這就是拍手咩,我就跟著拍手
了,再來他又說了一句,your feet.我沒聽懂自己
呆呆坐在那,結果身旁一時之間
天搖地動,原來是大家都在跺腳。後來去別的地方也遇過一次主持人要觀
眾配合 your
feet.所以我才學到,原來跟 your hands.相對應的就是
your feet.也
就是跺腳的意思。
5. She got cold
feet before her wedding.
她在婚禮前臨陣退縮。
Get cold feet 是一個在美國很流行的片語,意指一個人因為某些事情而過度緊張,嚇得
兩
腿發軟,致於有臨陣退縮的意圖。例如你要上台演講,突然之間覺得自已沒準備充份,完全
失
去了自信,這時候你就可以說,getting cold feet. Someone please
help me.(我
太緊張了,誰能幫我?)
Get cold feet 在
現實生活中的婚禮也許不常見,但在美國的電視電影中常喜歡演新娘在婚
禮當天落跑,例如最有名的由茱
利亞羅勃茲 (Julia Roberts) 所主演的落跑新娘 (Runaway
Bride)
就是當中的代表作,像這種情形我們就可以說,
wedding.另外在六人行 (Friends)
裏面也有一集 Monica 在想要找 Rachel 還是找
Phoebe 當她的伴娘,她就請
Ross 出一些機智問答題讓她們兩人作答,其中有一題就是假設
Monica 在婚禮時說,
don't want to marry Chandler. I've got cold
給
的回答是, 妳聽著了,
會過度緊張是很平常的事情...) 所以 cold feet
這樣的用法在美國真的是很流行的喔﹗常
常可以聽到。
6. You have
a lead foot.
你的腿很重。
Lead 這個字是金屬「鉛」的意
思,所以說如果腳是用鉛作的一定佷重了,但腿很重代表什麼
意思?有二種意思剛好相反的解釋,第一個
比較常用的解釋是指你開車「太快」了,因為你
的腳很重,所以油門也就踩得特別用力,所以如果你在開
車時人家說,you got a lead
foot.就是說你開車太快了。像有一
次我們開兩台車去一家餐廳吃飯,結果當我們到的時候
另一台車早就在那裏久候多時了。我們這車的一個
老美就跟那台車的司機說,really got
a lead foot.你開得太快了。) 另外
一個很少用的解釋則是指走路「太慢」。例如一行人
去爬山結果他老兄一個人遠遠地落在最後面,這時我
們可以催促他,got a lead foot or
what?你是不是腳太重了,走不動呢?)
什麼樣的人算是開車太快?選錄一篇網路上看到的文章 Signs of having
a lead foot (開
快車的一些徵狀) 1. friends car pool
with you not to save gas but to save
time.
(你的朋友跟你共乘一輛車不是為了省汽油而是為了省時間。) 2. you stop,
you leave
a mile long skid
mark.當你停車時,煞車痕長達一哩), 3.
last minute, but
you're never late.(你永遠是在最後一分鐘出門,但你從不遲到。) 4.
Your speed gauge (speedometer) is stuck in the
max speed position.你的時速表卡
在最高速限上。)
7. You are pulling my leg.
你在愚弄我。
Pull my leg 是一個讓人很容易誤會的片語,(
因為在中文裏我們很不巧的有一個叫「扯後
腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg
就會很直覺的以為是「扯後腿」的意思,錯!
扯後腿的正確講法應該是, hold someone
back 或是 be a draghindrance on someone.
Pull my leg
正確的意思是當你覺得別人是在開玩笑,而你不相信他所講的話時你說,
pulling my leg
.意思相當於是「你是在愚弄我吧!」或是「你是跟我開玩笑的吧!」也就相
當於另一個常用的片語,G
et outta here. (Get out of here)。例如今天別人說我上次抽中
了
一台新車,你就可以用帶有懷疑口吻的語氣說,
here.或是最簡單的講法,
順便請注意一下是 pull one's leg 不是 pull one's
legs,試想你同時拉一個人的雙腿他
不就跌倒了嗎?所以只能拉一腳 leg 不能拉兩腳
legs﹗但是 are pulling our legs.
(你在愚弄我們。)則是正確的用法。
8. Someone tripped over the extension
cord.
有人被延長線給絆倒了。
有兩個片語 trip up 和
trip over
大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你單說自己
被絆倒了,沒有特定指被什麼東西絆倒了,用
be tripped up 或是 get tripped up,例如
got tripped
up that's why I got
hurt.我被絆倒了,這也是我為什麼受傷的原因了。
再來如果是「被」什麼東西絆倒了,直接在
beget tripped up 後面接一個 by
something。
例如我被延長線絆倒了,就是,你有沒有發
現!這裏是用被動式 喔!
但 Trip over
指的是自己去「絆到」什麼東西,所以一般用的是「主動」,而且通常直接在 trip
over
之後加上絆倒妳的東西。例如同樣是被延長線絆倒的,但你想用 trip over,原句就會
變成
或是像有些人自已走在路上好好的左腳都會
去絆倒右腳,這種情況我們可以說 或是
myself.
9. He has one foot in the
grave.
他已經一隻腳在棺材裏了。
如果有人已經一隻腳 (foot)
都在墳墓 (grave) 裏了,這代表的意思應該不用我多說,就是
指這個人已經一隻腳在棺材裏了
,也就是指風燭殘年或是行將入木了。例如,old man is
so sick. He
has one foot in the grave.(這個老人病得非常重,他已經是行將入木了)。這句話會變得十分地耳熟能詳也要拜英國電視史上,在 1990-95
年間所推出的一部非常受歡
迎的情境喜劇,名字就叫 One Foot in the
Grave。主要是描述一對年老的夫妻 Victor 和
他的妻子 Margaret
不向命運低頭,拒絕當行將入木的無用老人而試圖努力改變自己的命運。
另外 one
foot in the grave 有時候也指「處於極度危險之中」,當 one foot in
the grave
作此解釋時,它就等於另一個常用到的片語 someone is
skating on thin ice 或是簡稱
someone is on thin
ice。例如有人去跟地下錢莊借錢,你就可以說,you have one foot
in
the grave.或是說
如果比這個情況還要更嚴重,老
美還會說,你一腳踩在墳
墓裏一腳踩在香蕉皮上。)
想再恐嚇他一下還可以再加上,
slipping.而且香蕉皮還正在滑呢!)
10. Triple step, triple step, rock, step.
交換步交換步後搖前搖踏。
不喜歡跳舞的人看到這樣的句子大概覺得莫名其妙吧!其實這是美國現今最流行的社交舞
Swing 的基本步。我個人非常鼓勵大家如果有機會來美國不妨去學一下當前最流行的
Swing、
Salsa 或是美國傳統的 Square Dance
(方塊舞)。相信你可以在這裏認識不少美國朋友而且
將來到一些正式的場合需要跳舞時才不會 。
男生在跳這些社交舞時最重要的工作之一就是要會帶舞 (lead),而女生則是要跟舞
(follow)。而一些最基本的舞步英文是這麼說的,前進是 forward,後退是
back。踏一步是
step,交叉是 cross。還有常用的像是交換步是 triple
step,搖搖是 rock,一隻舞最後結
束那個女生下腰的動作則是
dip。學會了這些簡單的講法,就至少能在跳舞時和舞伴溝通一
下,不然你就只能靠「肢體語言」了!
生活小故事
上次去波士頓北方的普利茅斯
(Plymouth) 看五月花號 (May Flower) 時,順道一遊附近的
Plimoth Plantation,那是一座仿十七世紀印地安人和新英格蘭人所建立的村落,裏
面的人
都是著當時的傳統服裝,若有其事地在那裏蓋房子,種菜煮飯什麼的。那些人看來就像是住
在那個村落裏一樣,但我一想又不太可能,都二十一世紀了還有人住這種破房子。所以我就
抓一個正在
拔蘿蔔的老太太問她說,她回答我說,
with my husband and three chi
ldren.我想,「啊?不會吧!她真的住這?」我又接著問
了,她一臉很疑惑的樣子,說 我想怪了,大概是我的英文太破了。再問
一次,about movies?我心想
movies 總不會聽不懂了。結果她又好氣又好笑地說了,
現在是 1627 年),
她一邊說還一邊拿了一頂草帽給我,
need this because your brain
is melting.我想你需要一頂帽子,因為你的腦袋已經開
始融化了!) 哇,我糗得差點沒當
場奪門而出,原來人家是在扮演十七世紀的人,而我卻問
人家有沒有去看電影跟吃麥當勞!真是昏倒。