英式拼写和美式拼写区别大盘点
工作评语大全-课题结题报告格式
英式拼写和美式拼写区别大盘点
There are several areas in which British and
American spelling are different. The differences
often
come about because British English has
tended to keep the spelling of words it has
absorbed from
other languages (e.g. French),
while American English has adapted the spelling to
reflect the way
that the words actually sound
when they're spoken.
英式英语和美式英语的拼写在某些地方不尽相同
。原因是英式英语更倾向于保留外来语(如
法语)的拼写,而美式英语的拼写反映了单词的实际发音。<
br>
If you're writing for British readers, you
should only use British spellings. In one or two
cases, the
preferred American spellings are
acceptable in British English as well, especially
the -ize-ization
endings. While you can use
both the -ise-isation or the -izeization endings
in British English, it's
important to stick to
one style or the other throughout the same piece
of writing.
如果你的读者是英国人,那么就应该使用英式拼写。
偶尔几种美式拼写也能被英式英语接受,
特别是以-ize-
ization结尾的单词。英式英语中可以使用以-ise-isation或-
izeization结尾的单
词,但重要的是在一篇文章内保持同一种拼写方式。
Here are the main ways in which British and
American spelling are different.
以下是英式和美式拼写的主要不同。
Words ending in
–re
以-re结尾的单词
British English
words that end in -re often end in -er in American
English:
英式英语中以-re结尾的单词通常在美式英语中以-er结尾:
British
centre
fibre
litre
theatre
Words ending in
–our
以-our结尾的单词
US
center
fiber
liter
theater or theatre
British English
words ending in -our usually end in -or in
American English:
英式英语中以-
our结尾的单词通常在美式英语中以-or结尾:
British
colour
flavour
humour
labour
US
color
flavor
humor
labor
Words ending in -ize or –ise
以ize或ise结尾的单词
Verbs in British
English that can be spelled with either -ize or
-ise at the end are always spelled
with -ize
at the end in American English:
英式英语中以-
ize或-ise结尾的动词都是合乎拼写规则的。但在美式英语中,它们总是以-
ize
结尾:
British
US
apologize or apologise
apologize
organize or organise
organize
recognize or recognise
recognize
Words ending in –yse
以-yse结尾的单词
Verbs in British English that end in -yse are
always spelled -yze in American English:
英式英语中以-yse结尾的单词在美式英语中总是以-yze结尾:
British
analyse
breathalyse
paralyse
US
analyze
breathalyze
paralyze
Words ending in a vowel plus
l
以元音+l结尾的单词
In British spelling,
verbs ending in a vowel plus l double the l when
adding endings that begin
with a vowel. In
American English, the l is not doubled:
英式
英语中,在以元音+l结尾的单词后面加上由元音开始的后缀时,l要重复1次。美式英
语则没有这一要
求:
British
travel
travelled
traveller
US
travel
traveled
traveler
Words spelled with double vowels
含有2个连在一起的元音字母的单词
British English words
that are spelled with the double vowels ae or oe
are just spelled with an e in
American
English:
英式英语中含有ae或oe的单词在美式英语中只写作e:
British
leukaemia
manoeuvre
oestrogen
US
leukemia
maneuver
estrogen
Note that in American English, certain terms,
such as archaeology, keep the ae spelling as
standard, although the spelling with just the
e (i.e. archeology) is usually acceptable as
well.
注意:美式英语中,一些专有名词如archaeology还是会保持标准的写
法,虽然只写e(例如
archeology)也不是不能接受。
Nouns
ending with –ence
以-ence结尾的名词
Some
nouns that end with -ence in British English are
spelled -ense in American English:
英式英语中某些以-ence结尾的名词在美式英语中以-ense结尾:
British
defence
licence
offence
US
defense
license
offense
Nouns ending
with –ogue
以-ogue结尾的名词
Some
nouns that end with -ogue in British English end
with either -og or –ogue in American
English:
英式英语中某些以-ogue结尾的名词在美式英语中以-
og或ogue结尾:
British
analogue
catalogue
dialogue
US
analog or analogue
catalog or
catalogue
dialog or dialogue
The
distinctions here are not hard and fast. The
spelling analogue is acceptable but not very
common in American English; catalog has become
the US norm, but catalogue is not uncommon;
dialogue is still preferred over dialog.
<
br>上面这条规则并非一成不变。Analogue可以接受但在美式英语中并不常见。Catalog已经成
为美式标准,而catalogue也很常见。人们更愿意使用dialogue而非dialog。<
br>
Aside from spelling differences, many
items and practices have different names in
British and
American English.
除了上述的拼写区别,英式英语和美式英语也有许多用词方面的不同。