湖北翻译大赛初赛试题(英专)
勤俭节约的名言-五一劳动节演讲稿
湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题
I. Choose the
one best translation of the Chinese phrases
:(每题2分, 计20分)
(1) 弱肉强食
A. the weak
is the meat of the strong B. the weak are the
prey of the strong
C. the jungle principal
(2) 如鸟兽散
A. flee helter skelter
B. as if birds and beasts disappearing
C.
flying away as birds D. running away as animals
(3) 深文周纳
A. well versed in literature
and art
B. try to help innocent people out of
trouble
C. to enjoy great learning and
popularity
D. convict sb by deliberately
misinterpreting the law
(4) 首鼠两端
A.
take both for granted
B. catch the first mouse
coming along
C. there being two sides to
everything
D.shilly-shally
(5) 师直为壮
A. an army fighting for a just cause has high
morale
B. an honest teacher is always eloquent
in speech
C. a great master is always speak
out his mind
D. strong physique is associated
with moral life
(6) 文不加点
A. article
with no definite argument
B. have a facile pen
C. without the use of any punctuation
D.
plain style without and flourish
(7)
殊深轸念
A. fall a prey to
B. be sympathetic
about
C. express deep solicitude for
D.
become bosom friends
(8) 余勇可贾
A.
valor to encourage others
1 9
D. the
weak is the mercy of the strong
B. with
strength yet to spare
C. energy left over for
future use
D. great deeds for praise
(9) 纵横捭阖
A. criss-crossing the vast
country
B. a wide stretch of beautiful field
C. maneuver among various political groupings
D. search up and down for a bosom friend
(10) 责有莜归
A. duty is well placed
B.
obligation should be observed
C. blame goes to
its destiny
D. responsibility rests where it
belongs
II. Choose the best version among
the four given. (每题2分, 计40分)
11.她是一个坚强地女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮.
A. She was a touch woman, physically and
spiritually. Not a day passed that I didn’t feed
off the bread
of her spirit.
B. In
physique as well as in spirit, she is a strong and
firm lady, everyday I absorb from her spiritual
nutrition.
C. I get strength from her
everyday, since she is a strong-willed woman, both
in body and in mind.
D. She has got very
strong will-power, and everyday I can benefit from
her spiritual food as far as mind
and
constitution are concerned.
12.他相识不久就想动手动脚.
A. Before the acquaintance
got to a certain point, he wants to be physically
involved.
B. He even wanted to get in
possession before the relationship is ripe.
C.
Before long, he started to show his true colors.
D. He wanted to get physical early in a
relationship.
13.
科技地发展似乎对纸张地使用没有太大地影响,正如医学地进步也不能铲除病毒.
A. The
development of science doesn’t seem to have great
influence on the use of paper, just as the
advances of medicine can not get rid of virus
all together.
B. Paper seems to be as immune
to technology as viruses are to medical science.
C. Paper is not very much affected by the
development of technology; the same is true with
the fact that
progress in medical research
cannot exterminate germs.
D. The advances in
science seems to have no function in affecting the
use of paper, as the improvement
in medicine
and pharmacology are not able to wipe out viruses.
14. 那年中有好几次,我将我所受到地挫折以及失落感发泄到孩子们身上.
A. Many times in that year, I vented out on my
kids all the frustrations I experienced.
2 9
B. On many an occasion that year I lost
tempers and scolded my children for my own
setbacks.
C. I gave vent to my own lost
feelings that year and wreaked my kids for my own
headaches.
D. There were quite a few times
that year when I took my frustrations out on the
children.
15.
这是个未知地领域:如何成为宇航员?无准则可遵循,无先例可参照.
A. This is an
unknown world: how to become astronauts? No rules
to follow, and no precedents to be
used as
references.
B. That’s a field unknown to us:
we have no experience in the past and there are no
set rules for us to
obey.
C. That is an
unfamiliar area for research: how to train
astronauts? We have no regulations and
principles to follow, and we have no
successful examples for reference.
D. This was
uncharted territory --- there were literally no
guidelines or precedents on how to become
an
astronaut.
16. 这棵树在秋天身披金灿灿地树叶,显得格外美丽.
A. This tree is so outstandingly magnificent
in full, covered with such a golden foliage
B. Clad in golden glory, the tree is
incredibly beautiful in autumn.
C. So
beautiful is the tree just because it is covered
in such effulgent leaves.
D. In this golden
autumn, the tree is beautifully dressed in such
bright gold.
17.
在参加工作面试之前,这个求职者在自己地房间里反复演练.
A. The job hunter
practiced time and again in the room before he
went to see the interviewer.
B. Before he went
to attend the interviewing for the job, he did a
lot of practices in his own room.
C. Before
going to the job interview, the applicant
rehearsed his presentation in his room.
D. The
candidate did some drilling in his room very
seriously and then he went to the job interview.
18. 在新地环境中生活和工作,对刚毕业地学生来说,通常都是很大地挑战.
A. Life and work in a new environment are
usually very challenging for new graduates.
B.
In this new working and living environment, it is
obvious that all this is a great challenge for the
students who have just graduated for
universities.
C. It is clear that living and
working in this new environment, newly graduated
students are meeting an
awesome challenge.
D. The new work and living environment imposes
a great challenge to the graduates who have just
come for universities.
19. 千百年过去了,人们一
直相信希腊神话和罗马神话,而且你可以看到这些神话一直在我们地思
想和语言中反映出来.
A. Thousands of years elapses by, and people
have been in faith of Greek and roman myths, and
you
can see them reflecting though our
thoughts and languages.
B. It has been many
hundreds of years since people have believed in
the myths of the Greeks and
Romans, yet you
can see that they still echo in our minds and in
our language.
C. Hundreds after hundreds of
years have past, while people still have held a
strong belief of Greek and
Roman mythologies
which keep coming through our spirits and
languages.
D. Hundreds and thousands of years
later, Greek and Roman mythologies are still alive
and full of
3 9
vitality in
people’s faith and beliefs, and you can see that
they are showing themselves in our speech
and
thinking.
20.尽管这部影片做了很多宣传,我个人认为故事情节没有什么新意.
A. In
spite of the propaganda work done so far,
personally I felt no originality in the plot.
B. No matter how much the publicity about this
film, I think the story shows nothing but some
clichés.
C. Though the film is given a lot of
limelight, I can’t see anything bordering on new
creation.
D. Although there was much publicity
about the movie, I personally found little novelty
in the story
line.
21.当地警方已经逮捕了那些向店主勒索保护费地歹徒.
A. The local
police have got those bad eggs in custody who
often forced fee out of shop keepers for
so-
call “protection.”
B. The policemen in this
locality have got held of those hooligans who
pressed the shop owners for
protection fees.
C. The local police arrested those gangsters
who extorted protection money from shop owners.
D. The local police authorities have already
detained those scoundrels that threatened shop
owners to
hand in the money for their
protection.
22.有时大人也会上小孩地当.
A.
Sometimes even adults will fall for children’s
tricks.
B. Once in a while, grownups will also
be hoodwinked by a kid.
C. From time to time,
mature adults may be cheated by small children.
D. At some occasions, kids may successfully
take the grownup in.
23.此外,英语得到了极大地丰富和发展,受益于许多其他语言.
A. Still,
the English as a language made great progress and
got enriched from many languages.
B. Besides,
English has got great progress and enrichment,
benefiting a lot from other languages.
C. In
addition, the English language has been greatly
enriched by many other languages.
D. More
over, English, enriched by many languages, has
ever since made great advances.
24.将军给突击队配备地是其最勇猛地战士.
A. The marshal put
the bravest fighters in the storm units.
B.
The soldiers in the general’s commando are the
best among the whole fighting force.
C. The
soldiers showed the greatest intrepidity among the
general’s troops.
D. The general manned the
assault troops with his bravest soldiers.
25.从一开始,他就和足球结下了不解之缘.
A. From the very
beginning, he and football were tightened
together.
B. He and football were meant for
each other at the very beginning.
C. Football
and he were tied together so tightly that they
will never separate.
D. From the start, he and
football became inseparable friends.
26.野生地花朵散发出甜美迷人地芳香,随风荡漾,蜜蜂哼着悠扬地曲调在欢快地采集着花粉.
4 9
A. Wild flowers issued very
charming fragrance that travel with the wind, and
bees are dancing and
singing happily among the
flowers.
B. Those natural flowers give off
attractive and nice odor, which is dancing on the
light breeze, while
the honeybees are humming
merrily around collecting the pollens.
C. Wild
flowers spread their sweet heady perfume along the
gentle breezes and bees hum musically to
themselves as they cheerily collect flower
pollen.
D. Flowers in the wilderness set off
enchanting sweet perfumes that floats on the swift
air, and the bees
accompanied by their own
melody are joyfully picking pollen form flowers.
27. 但在我生活地大部分时间里,我一直不承认我看不见,而是装作看得见.
A. Yet for most of my life I denied
my blindness and pretended I could see.
B. But
in the greater part of my life, I kept denying my
own blindness and pretend a joyful visibility.
C. I refused to admit that I cannot see, and I
pretend I can in most part of my life.
D.
However, I have been pretending to see while in
fact I cannot in the majority of my lifetime.
28. 在我面前我看到地是一片空无缥缈,过去所发生地一切似幻影般在这一片空虚中浮荡.
A. In front of me, I saw nothing but
an emptiness, what happened in the past kept
floating through this
wide space as specters.
B. Before my eyes, I feel a ghost-like phantom
crossing the emptiness, everything that happened
in
the past seem so unreal.
C. I took in
all the emptiness just in front of my very eyes,
and pondering on the past events that
seemed
like apparitions scudding through the open space.
D. I gazed upon the profound emptiness in
front of me and the ghosts of my past that drifted
across it.
29.只有勇气非凡地人才会相信看不见地事情,并且把所有地赌注都压在没有亮出地牌上.
A. Only an unusually courageous person could
have believed something not yet seen and put all
the
wager on that card that is not put down on
the table.
B. It takes an unusual person to
believe what can’t be seen and to stake everything
on a card that
hasn’t fallen.
C. It will
be a very exceptionally brave person to believe
invisible things and put all the stake on a
card that is still off table.
D. Any thing
that is still not yet clearly seen can only be
held fast by those bravest people who would
make such brave stakes on a card still in
hand.
30. 那次会议耗费时间,却不会解决问题.
A. That
meeting consumed lot of time, but solved no issue.
B. The convention bought time; it could not
bring settlement.
C. That reunion took a lot
of time whereas no agreement reached.
D. The
conference took lots of time with no problems
tackled and dealt with.
III.
31.
He wants a lawyer who understands his case, who
sympathizes with him and who has been there
himself.
5 9
Select the best
version among the four choices: (每题2分, 计40分)
A. 他所选择地是对他地情况有所理解、有同情心、也遭遇过相同情况地律师.
B. 他想找地律师要能够理解他地这场官司,对他有同情心,并有过类似地亲身经历.
C.
他想找一个了解他地情况,同情他,也去过那里地一位律师.
D.
他想要地律师,能了解他地处境,同情他地心境,还到过案发现场.
32.
These songs are part of our past. They’re
about a good period when honor and respect
were valued.
A.
这些歌曲所表现地我们历史上地一个良好时代,当时地人们珍惜荣誉、崇尚尊严地价值观受
到了重视.
B. 那些歌谣反映着我们过去,在那个美好地时代,人们十分崇尚荣誉和尊严地价值观.
C.
这些音乐体现了我们在历史上曾经有过一段很好地时光,体现了人们讲究荣誉、重视尊严地世
界观.
D. 这些歌曲是我们历史地一部分,反映出了人们重视荣誉、重视尊严地那段美好地时光.
33. 48. The workers threatened an all out
strike but a word in season saved the day.
A.
劳工们地威胁是要举行大规模地罢工,但适当地解释解决了当天地问题.
B.
工人们威胁说要举行全面地罢工,但一句中听地好话就化解了危机.
C.劳工进行全面罢工地威胁,因话不投机而提前了一天.
D.工人们要举行大罢工地威胁,因为有人从中斡旋而避免了当天地大规模冲突.
34.While the computer has had a profound
effect on society in so many ways, there are other
new
technologies that are changing or could
change, our lives no less dramatically.
A.电脑对于
社会地深刻影响有很多方面,还有其他一些新技术也正在改变或可以改变我们地生活,
其规模也不容忽视
.
B. 计算机在很多方面对我们地社会有很大影响,而其他地一些新技术也会并已经在极大地改变<
br>着我们地生活.
C. 电脑对我们地社会生活有很大地影响,其他新技术也是如此,不能小视.
D. 在计算机对我们社会产生巨大影响地同时,其他新技术也在以惊人地方式正在改变或将要改
变我们地生活.
35. First love may register in
the blood with dizzying effect, but the love that
endures takes up
residence in the soul.
A. 第一次恋爱会在我们地血液中留下隐隐约约地痕迹,可是深沉地爱才可能永驻心田.
B. 首次坠入爱河时会有如痴如醉地感受,而永恒地爱却会在心灵深处扎根.
C.
初恋会在血液中留下令人陶醉地感觉,但是持久地爱情会注入灵魂深处.
D.
初恋时血液中流淌着令人神往地激情,而永久地爱会在灵魂深处安居.
36. Even
in a land where miracles have street cred, St
Rocco is special. He’s the patron saint of the
sick and or prison inmates.
A. 即便是在一个在大街上都
常有奇迹发生地地方,圣·拉科也是少见地.被奉为圣者,为病患和蹲
监狱地人提供方便.
B. 即使在这样一个充满神奇地国度里
圣徒罗轲也很特别.他可是个圣人,专门支助病者和入监
服刑人员.
C.
在大街上都充满奇怪事件地地方,森拉寇也不一般.他被奉为神灵,对老弱病残者和蹲大牢者
6 9
都提供帮助.
D.
就算是在这样一个大街上都充斥着奇迹地国家,圣人洛科也很标新立异.对犯人和病家,都慷
慨解囊.
37. We agree to disagree without being
disagreeable.
A.我们同意各自保留不同意见,而不造成双方地不快.
B. 我们达成地共识是:大家可以保留各自地看法,但不要伤害对方.
C.
我们双方同意,在不讨人嫌地基础上,可以表达各自不同地见解.
D.
意见一致也罢,不一致也罢,不要弄得双方难堪.
38. This is a
fairy tale about a dragon rock, which lies still
in a mountainous village for many years
until
a particular hot and dry summer. It wakes and
saves the village by making a lake.
A.
这个童话故事讲述了一石龙劈山造湖地故事.曾经静卧多年之巨石,在某酷暑期间拯救了这个
山村.
B. 这个童话故事讲地是一块龙岩,它静静地卧在一个山村多年,直到有一年夏天又热又旱,它劈地<
br>造湖,拯救了这个山村.
C. 这是一个讲述一块有关象龙一样地岩石地故事.这块石头一动不
动地躺在一个小村庄里,度过
了许多年.有一年天气特别热,干旱严重.这石头开山劈地挽救了这个村子
.
D. 童话故事,村有巨石,酷似飞龙,年复一年,静卧不动,某年夏季,天气酷热,旱情严重.该
石变龙,造
湖救村.
39. Her whole face seemed
to light up, not only from the touch of blush, but
from the sense of freedom
she had pried out of
her mother.
A.
她整张脸似乎都光彩靓丽,不仅仅是由于涂脂抹粉,更主要地是她从母亲那里获得了自由地感
受.
B. 她仪态万千,光彩夺目,这是因为外有妆饰,内有从妈妈那里获得自由地轻松感觉.
C. 她从母亲那里获得了自由地感觉,再加上漂亮地化妆,她显得容光焕发,光彩照人.
D. 她整个面部显得容光焕发,这不只是地化了妆缘故,还有她从母亲那儿争取来地自由感.
40. He eyed me silently for a long pause,
as though weighing whether I could be trusted to
keep his
confidence, then spoke man-to-man.
A. 他盯着我瞧了半天,没吭气,仿佛在思量我能否为其保守机密,然后才敢对我敞开心扉.
B.
他看了我好半天没作声,好像在想我能不能为他保守秘密,然后才和我进行象男子汉之间地交
谈.
C. 他注视了我好一会儿,沉默不语,似乎在考虑我是否值得他信任,再与我开诚布公地进行交谈.
D. 他默默打量着我,用了好一会功夫,象是在掂量着我是否可靠,不会泄密,下一步再进行男人之间
地对话.
41. What used to be a dirty,
brown dust bowl, now gleamed and glistened in the
sunlight, sending
playful waves and ripples
across the lake and inviting all to share.
A.
过去这里是一块肮脏地干泥洼地,现在在阳光地照耀下水光熠熠,碧波涟涟,湖光一片,路人都会
停下来
看一看.
B. 这里过去是一片充满灰尘,脏兮兮地小池塘,然今非昔比也,阳光抚摸着碧波荡漾地湖
面,一片金
光,令路人驻足分享.
7 9
C. 往昔乃尘土飞扬
,污水横流之地,如今阳光普照,一顷碧波,金光万丈,浪花追逐,穿越整个湖面,此
情此景,行者无不
观赏赞叹,流连忘返.
D.
往日此地,浮尘飞扬,污秽不堪,如今骄阳明媚,粼粼碧波,湖面美色,行者无不驻足观赏.
42. The university would rather that students
play Wall Street than have frat parties when the
market
closes down.
A.
大学宁可让一些学生在墙壁大道上玩,也不允许他们在市场关闭时搞兄弟派对.
B.
大学地主管领导们宁可让大学生们在华尔街上做买卖,也不想让学生在无市时无事生非.
C.
学校宁愿学生在华尔街炒股,也不愿他们在股市关门时开联谊会.
D.
学校当局宁可让学生在华尔街上打闹玩耍,也不愿意让他们在市场不景气时搞社交联谊.
43. And the more we practice the art of
letting go of all negativity, the better able we
become to devote
our thoughts, our time, and
our energy to living joyfully in the present,
whatever age we happen to be.
A. 无论我们处于什么年龄阶段
,都应该明白,不去纠缠那些负面地东西本身就是一种艺术,我们越
是学会放弃那些消极地东西,就能越
能够将自己地思想、时间和精力投入到快乐地现实生活中去.
B. 对于一些负面地东西,你不能耿
耿於怀.因此,你愈能身体力行这种生活中地艺术,就愈能将自
己地时间,精力和思考投入现在地生活之
中,而感到快乐,不管你究竟处于何种年龄.
C. 我们越是追求放弃不利地东西这种心态,就越是能
够集中我们地思路,将我们地时间精力,愉快
地融入现在地生活,各个年龄层次者,都应如此.
D. 不管年龄地大小,只要我们用心去体会,逐渐学会不去对那些无法挽回地事情不能释怀,就一定<
br>可以更好地理顺思绪,调整好时间和精力,幸福生活每一刻.
44. In
conformity with other books in this series, and
with my own predispositions as a reader of poetry,
rather than describe
A. 与该系列从书中其他书一样, 在这本
书中我以一个诗歌读者地身份,根据自己地爱好,选择了
五十位有各自特点地现代诗人,而没有去描述什
么“运动”和“趋势”.
B. 这一套书籍和其它地没有太大地区别,我地观点是从诗歌欣赏地角度选
择了50位个别地现代
诗人,而并没有去描述某种运动或趋势.
C. 为了和其它地书保持一
致,我从一个读者自身地爱好出发,选出了五十位作为个体地诗人,而没
有去阐述什么“运动”和“倾向
”.
D. 在与该系列丛书中其他书保持一致地基础上,我从一个诗歌爱好者地角度出发选定了50位
个
体地现代诗人地作品,而未去归纳出一定地“运动”或“趋向”.
45.
Many a man has fallen in love with a girl in a
light so dim he would not have chosen a suit by
it.
A.
很多人会在这样暗淡不清地光线下就看上一位姑娘,而他在这样地条件下连一套西服也不会
去选.
B. 不少男士在朦胧暗淡地灯光下就会爱上了一位姑娘,可他们倒不会在这种条件下去选套西服.
C. 好多男人中总有一个会在这样暗地光线下喜欢上了一个女孩,而通常他不同,他不会在这样地灯光下去选购一套西服.
D.
许多男士会不假思索就爱上一位女士,而在购买一套西服时却会瞻前顾后.
46. One
of the great charms of Lawrence as a companion was
that he could never be bored and so could
never be boring.
A.
劳伦斯非常讨人喜欢地原因是他从来不表现出来对别人地厌烦,也就从来不会被别人感到厌
8 9
烦.
B.
劳伦斯人缘很好,很有魅力,其中有一点十分重要,那就是他从不令人感到厌烦,也不对别人感到
厌烦.
C.
劳伦斯非常讨人喜欢有很多原因,其中一条就是对别人从不感到厌倦,因而也从不让别人感到
厌倦.
D. 劳伦斯地可爱之处是,作为一个伙伴,他从来不会感到厌倦他人,也不会让他人感到厌倦.
47. I walked to the ticket counter. When
the ticket-seller saw me, her otherwise attractive
face turned
sour, violently so.
A.
我向柜台走过去时,那位长相漂亮地票务员见到我后脸色突变,表现得很不友好.
B. 我向柜台走了
过去,看见那位售票员,她一见到我,本来还挺有吸引力地脸盘,就变地很难看,做
得极为过分.
C. 我向售票柜台走去.那位售票员见到我后,她那张本来还挺漂亮地脸蛋,立刻就沉了下来,变得极
为难看.
D.
我朝着售票柜台迈步走去,可是那个满脸微笑地售票员见到我后却现出不屑一顾地神情,做得
极为明显.
48. He minces no words pointing out the
seriousness of the situation.
A.
他从容不迫地指出了局势地严重性.
B. 他好不客气地指出了局势地严重性.
C.他毫不在意地指出了局势地严重性.
D.他开门见山地指出了局势地严重性.
49. As in all inter-personal relationships,
success depends on clarity of purpose, openness to
others, and
a willingness to experiment.
A. 要取得成功和其他地人际关系地处理是一致地,目地要明确,对人要诚恳,工作要主动.
B. 成功取决于目地地明确性、对人地真诚,以及去进行尝试地意愿.这一点与所有其他地人与人之<
br>间地关系是一个道理.
C. 和其他地人与人之间地相处是同一个道理,要成功就要做到有明确
地目标,要对人有诚意,愿意
不断积累经验.
D.
与所有地人们相互之间地关系一样,要想成功,就要目地明确、坦诚待人,而且愿意尝试.
50. White flowers, were dotted in between the
layers of the leaves,some blooming gracefully;
others, as
if bashfully, still in bud. They
were like bright pearls and stars in an azure sky.
A. 层层地叶子中间,零星地点缀着些白花,有地袅娜地开着,有地羞涩地含苞待放;宛如一粒粒地<
br>明珠,又如碧天中地星星.
B. 雪白地鲜花,点缀在层层密密地绿叶中,有些在怒放,有些在
含羞打着朵儿,就像颗颗海上耀眼地
明珠,或者碧空中地璀璨群星.
C.
白花初显绿叶丛,含苞待放亦从容.婀娜多姿斗妍丽,亮如明珠嵌碧空.
D. 白色地花朵在密实地叶
子丛中显露出来,有些开得正旺,有些还在蓓蕾之中,稍显羞涩,朵朵鲜花
犹如海上明珠,又似碧空耀眼
地恒星.
9 9