2019年湖北省翻译大赛初赛试题英专共20页word资料
国际奥林匹克日-南京艺术学院分数线
湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题
I. Choose the
one best translation of the Chinese phrases
:(每题2分, 计
20分)
(1) 弱肉强食
A. the
weak is the meat of the strong B. the weak are
the prey of the strong
C. the jungle
principal
(2) 如鸟兽散
A. flee helter
skelter B. as if birds and beasts
disappearing
C. flying away as birds D.
running away as animals
(3) 深文周纳
A. well versed in literature and art
B. try to help innocent people out of
trouble
C. to enjoy great learning and
popularity
D. convict sb by deliberately
misinterpreting the law
(4) 首鼠两端
A. take both for granted
B. catch the
first mouse coming along
C. there being
two sides to everything
D.shilly-shally
(5) 师直为壮
A.
B.
D. the
weak is the mercy of the strong
an army
fighting for a just cause has high morale
an honest teacher is always eloquent in
speech
第 1 页
C.
D.
a great master is always speak out his
mind
strong physique is associated with
moral life
(6) 文不加点
A. article
with no definite argument
B. have a facile
pen
C. without the use of any
punctuation
D. plain style without and
flourish
(7) 殊深轸念
A. fall a prey
to
B. be sympathetic about
C.
express deep solicitude for
D. become
bosom friends
(8) 余勇可贾
A. valor to
encourage others
B. with strength yet to
spare
C. energy left over for future
use
D. great deeds for praise
(9)
纵横捭阖
A. criss-crossing the vast
country
B. a wide stretch of beautiful
field
C. maneuver among various political
groupings
D. search up and down for a
bosom friend
第 2 页
(10)
责有莜归
A. duty is well placed
B.
obligation should be observed
C. blame
goes to its destiny
D. responsibility
rests where it belongs
II. Choose the best
version among the four given. (每题2分, 计40分)
11.她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上
吸取精神食粮。
A. She was a touch woman, physically and
spiritually. Not a day passed
that I didn’t
feed off the bread of her spirit.
B. In
physique as well as in spirit, she is a strong and
firm lady,
everyday I absorb from her
spiritual nutrition.
C. I get strength
from her everyday, since she is a strong-willed
woman,
both in body and in mind.
D.
She has got very strong will-power, and everyday I
can benefit from
her spiritual food as far as
mind and constitution are concerned.
12.他相识不久就想动手动脚。
A. Before the
acquaintance got to a certain point, he wants to
be
physically involved.
B. He even
wanted to get in possession before the
relationship is ripe.
C. Before long, he
started to show his true colors.
D. He
wanted to get physical early in a
relationship.
第 3 页
13.
科技的发展似乎对纸张的使用没有太大的影响,正如医学的进步也不能
铲除病毒。
A. The development of science doesn’t seem to
have great influence on
the use of paper, just
as the advances of medicine can not get rid of
virus all together.
B. Paper seems to
be as immune to technology as viruses are to
medical
science.
C. Paper is not very
much affected by the development of technology;
the same is true with the fact that progress
in medical research cannot
exterminate
germs.
D. The advances in science seems to
have no function in affecting the
use of
paper, as the improvement in medicine and
pharmacology are not
able to wipe out
viruses.
14.
那年中有好几次,我将我所受到的挫折以及失落感发泄到孩子们身上。
A. Many
times in that year, I vented out on my kids all
the frustrations
I experienced.
B. On
many an occasion that year I lost tempers and
scolded my children
for my own setbacks.
C. I gave vent to my own lost feelings that
year and wreaked my kids
for my own
headaches.
D. There were quite a few times
that year when I took my frustrations
out on
the children.
第 4 页
15.
这是个未知的领域:如何成为宇航员?无准则可遵循,无先例可参照。
A. This is
an unknown world: how to become astronauts? No
rules to follow,
and no precedents to be used
as references.
B. That’s a field unknown
to us: we have no experience in the past and
there are no set rules for us to obey.
C. That is an unfamiliar area for research:
how to train astronauts?
We have no
regulations and principles to follow, and we have
no
successful examples for reference.
D. This was uncharted territory --- there were
literally no guidelines
or precedents on how
to become an astronaut.
16.
这棵树在秋天身披金灿灿的树叶,显得格外美丽。
A. This tree is so
outstandingly magnificent in full, covered with
such
a golden foliage
B. Clad in
golden glory, the tree is incredibly beautiful in
autumn.
C. So beautiful is the tree just
because it is covered in such effulgent
leaves.
D. In this golden autumn, the
tree is beautifully dressed in such bright
gold.
17.
在参加工作面试之前,这个求职者在自己的房间里反复演练。
A. The job
hunter practiced time and again in the room before
he went
to see the interviewer.
B.
Before he went to attend the interviewing for the
job, he did a lot
第 5 页
of
practices in his own room.
C. Before going
to the job interview, the applicant rehearsed his
presentation in his room.
D. The
candidate did some drilling in his room very
seriously and then
he went to the job
interview.
18.
在新的环境中生活和工作,对刚毕业的学生来说,通常都是很大的挑战。
A. Life
and work in a new environment are usually very
challenging for
new graduates.
B. In
this new working and living environment, it is
obvious that all
this is a great challenge for
the students who have just graduated for
universities.
C. It is clear that
living and working in this new environment, newly
graduated students are meeting an awesome
challenge.
D. The new work and living
environment imposes a great challenge to the
graduates who have just come for
universities.
19. 千百年过去了,人们一直相信希腊神话和罗马神话,而
且你可以看到这些
神话一直在我们的思想和语言中反映出来。
A.
Thousands of years elapses by, and people have
been in faith of Greek
and roman myths, and
you can see them reflecting though our thoughts
and languages.
B. It has been many
hundreds of years since people have believed in
the
myths of the Greeks and Romans, yet you
can see that they still echo
第 6 页
in our minds and in our language.
C. Hundreds after hundreds of years have past,
while people still have
held a strong belief
of Greek and Roman mythologies which keep coming
through our spirits and languages.
D.
Hundreds and thousands of years later, Greek and
Roman mythologies
are still alive and full of
vitality in people’s faith and beliefs,
and
you can see that they are showing themselves in
our speech and
thinking.
20.尽管这部影片做了很多宣传,我个人认为故事情节没有什么新意。
A. In
spite of the propaganda work done so far,
personally I felt no
originality in the
plot.
B. No matter how much the publicity
about this film, I think the story
shows
nothing but some clichés.
C. Though the
film is given a lot of limelight, I can’t see
anything
bordering on new creation.
D.
Although there was much publicity about the movie,
I personally found
little novelty in the story
line.
21.当地警方已经逮捕了那些向店主勒索保护费的歹徒。
A. The local police have got those bad eggs in
custody who often forced
fee out of shop
keepers for so-call “protection.”
B. The
policemen in this locality have got held of those
hooligans who
pressed the shop owners for
protection fees.
第 7 页
C.
The local police arrested those gangsters who
extorted protection
money from shop
owners.
D. The local police authorities
have already detained those scoundrels
that
threatened shop owners to hand in the money for
their protection.
22.有时大人也会上小孩的当。
A. Sometimes even adults will fall for
children’s tricks.
B. Once in a while,
grownups will also be hoodwinked by a kid.
C. From time to time, mature adults may be
cheated by small children.
D. At some
occasions, kids may successfully take the grownup
in.
23.此外,英语得到了极大的丰富和发展,受益于许多其他语言。
A. Still, the English as a language made great
progress and got enriched
from many
languages.
B. Besides, English has got
great progress and enrichment, benefiting
a
lot from other languages.
C. In addition,
the English language has been greatly enriched by
many
other languages.
D. More over,
English, enriched by many languages, has ever
since made
great advances.
24.将军给突击队配备的是其最勇猛的战士。
A. The marshal
put the bravest fighters in the storm units.
B. The soldiers in the general’s commando are
the best among the whole
fighting force.
第 8 页
C. The soldiers showed
the greatest intrepidity among the general’s
troops.
D. The general manned the
assault troops with his bravest soldiers.
25.从一开始,他就和足球结下了不解之缘。
A. From the very
beginning, he and football were tightened
together.
B. He and football were meant
for each other at the very beginning.
C.
Football and he were tied together so tightly that
they will never
separate.
D. From the
start, he and football became inseparable
friends.
26.野生的花朵散发出甜美迷人的芳香,随风荡漾,蜜蜂哼着悠扬的曲调
在欢
快地采集着花粉。
A. Wild flowers issued very
charming fragrance that travel with the wind,
and bees are dancing and singing happily among
the flowers.
B. Those natural flowers give
off attractive and nice odor, which is
dancing
on the light breeze, while the honeybees are
humming merrily
around collecting the
pollens.
C. Wild flowers spread their
sweet heady perfume along the gentle
breezes
and bees hum musically to themselves as they
cheerily collect
flower pollen.
D.
Flowers in the wilderness set off enchanting sweet
perfumes that
floats on the swift air, and the
bees accompanied by their own melody
are
joyfully picking pollen form flowers.
第 9
页
27.
但在我生活的大部分时间里,我一直不承认我看不见,而是装作看得见。
A.
Yet for most of my life I denied my blindness and
pretended I
could see.
B. But in the
greater part of my life, I kept denying my own
blindness
and pretend a joyful visibility.
C. I refused to admit that I cannot see, and I
pretend I can in most
part of my life.
D. However, I have been pretending to see
while in fact I cannot in
the majority of my
lifetime.
28.
在我面前我看到的是一片空无缥缈,过去所发生的一切似幻影般在这一片
空虚中浮荡。
A. In front of me, I saw nothing but
an emptiness, what happened in
the past kept
floating through this wide space as specters.
B. Before my eyes, I feel a ghost-like phantom
crossing the emptiness,
everything that
happened in the past seem so unreal.
C. I
took in all the emptiness just in front of my very
eyes, and
pondering on the past events that
seemed like apparitions scudding
through the
open space.
D. I gazed upon the profound
emptiness in front of me and the ghosts
of my
past that drifted across it.
29.只有勇气非凡的人才会相信看不见的事情,并且把所有的赌注都压在
没有亮出的牌上。
第 10 页
A. Only an unusually
courageous person could have believed something
not yet seen and put all the wager on that
card that is not put down
on the table.
B. It takes an unusual person to believe what
can’t be seen and to
stake everything on a
card that hasn’t fallen.
C. It will be a
very exceptionally brave person to believe
invisible
things and put all the stake on a
card that is still off table.
D. Any
thing that is still not yet clearly seen can only
be held fast
by those bravest people who would
make such brave stakes on a card
still in
hand.
30. 那次会议耗费时间,却不会解决问题。
A.
That meeting consumed lot of time, but solved no
issue.
B. The convention bought time; it
could not bring settlement.
C. That
reunion took a lot of time whereas no agreement
reached.
D. The conference took lots of
time with no problems tackled and dealt
with.
III.
Select the best version
among the four choices: (每题2分, 计40
分)
31. He wants a lawyer who understands his
case, who sympathizes with
him and who has
been there himself.
A.
他所选择的是对他的情况有所理解、有同情心、也遭遇过相同情况的律师。
B.
他想找的律师要能够理解他的这场官司,对他有同情心,并有过类似的亲
第 11 页
身经历。
C.
他想找一个了解他的情况,同情他,也去过那里的一位律师。
D.
他想要的律师,能了解他的处境,同情他的心境,还到过案发现场。
32. These
songs are part of our past. They’re about a good
period when
honor and respect were valued.
A. 这些歌曲所表现的我们历史上的一个良好时代,当时的人们珍惜荣誉、崇
尚尊严的价值观
受到了重视。
B.
那些歌谣反映着我们过去,在那个美好的时代,人们十分崇尚荣誉和尊严
的价值观。
C. 这些音乐体现了我们在历史上曾经有过一段很好的时光,体现了人们讲究
荣誉、重视尊严
的世界观。
D.
这些歌曲是我们历史的一部分,反映出了人们重视荣誉、重视尊严的那段
美好的时光。
33. 48. The workers threatened an all out
strike but a word in season
saved the day.
A. 劳工们的威胁是要举行大规模的罢工,但适当的解释解决了当天的问题。
B.
工人们威胁说要举行全面的罢工,但一句中听的好话就化解了危机。
C.劳工进行全面罢工的威胁,因话不投机而提前了一天。
D.工人们要举行大罢工的威胁,因为有人从中斡旋而避免了当天的大规模冲
突。
34.While the computer has had a profound
effect on society in so many
ways, there are
other new technologies that are changing or could
change,
第 12 页
our lives no
less dramatically.
A.电脑对于社会的深刻影响有很多方面,还有其他
一些新技术也正在改变或
可以改变我们的生活,其规模也不容忽视。
B. 计算机在
很多方面对我们的社会有很大影响,而其他的一些新技术也会并
已经在极大地改变着我们的生活。
C. 电脑对我们的社会生活有很大的影响,其他新技术也是如此,不能小视。
D. 在计算机对我们社会产生巨大影响的同时,其他新技术也在以惊人的方式
正在改变或将要
改变我们的生活。
35. First love may register in
the blood with dizzying effect, but the
love
that endures takes up residence in the soul.
A.
第一次恋爱会在我们的血液中留下隐隐约约的痕迹,可是深沉的爱才可能
永驻心田。
B. 首次坠入爱河时会有如痴如醉的感受,而永恒的爱却会在心灵深处扎根。
C.
初恋会在血液中留下令人陶醉地感觉,但是持久的爱情会注入灵魂深处。
D.
初恋时血液中流淌着令人神往的激情,而永久的爱会在灵魂深处安居。
36. Even
in a land where miracles have street cred, St
Rocco is special.
He’s the patron saint of the
sick and or prison inmates.
A. 即便是在一个在大街上都
常有奇迹发生的地方,圣·拉科也是少见的。被
奉为圣者,为病患和蹲监狱的人提供方便。
B. 即使在这样一个充满神奇的国度里
圣徒罗轲也很特别。他可是个圣人,
专门支助病者和入监服刑人员。
C.
在大街上都充满奇怪事件的地方,森拉寇也不一般。他被奉为神灵,对老
第 13 页
弱病残者和蹲大牢者都提供帮助。
D. 就算是在这样一个大街上都
充斥着奇迹的国家,圣人洛科也很标新立异。
对犯人和病家,都慷慨解囊。
37.
We agree to disagree without being disagreeable.
A.我们同意各自保留不同意见,而不造成双方的不快。
B.
我们达成的共识是:大家可以保留各自的看法,但不要伤害对方。
C.
我们双方同意,在不讨人嫌的基础上,可以表达各自不同的见解。
D.
意见一致也罢,不一致也罢,不要弄得双方难堪。
38. This is a fairy
tale about a dragon rock, which lies still in a
mountainous village for many years until a
particular hot and dry summer.
It wakes and
saves the village by making a lake.
A. 这个
童话故事讲述了一石龙劈山造湖的故事。曾经静卧多年之巨石,在某
酷暑期间拯救了这个山村。
B. 这个童话故事讲的是一块龙岩,它静静地卧在一个山村多年,直到有一年
夏天又热又旱,
它劈地造湖,拯救了这个山村。
C. 这是一个讲述一块有关象龙一样的岩石的故事。这块石
头一动不动地躺在
一个小村庄里,度过了许多年。有一年天气特别热,干旱严重。这石头开山劈
地挽救了这个村子。
D. 童话故事,村有巨石,酷似飞龙,年复一年,静卧不动,某年夏季
,天气
酷热,旱情严重。该石变龙,造湖救村。
39. Her whole
face seemed to light up, not only from the touch
of blush,
but from the sense of freedom she
had pried out of her mother.
第 14 页
A. 她整张脸似乎都光彩靓丽,不仅仅是由于涂脂抹粉,更主要的是她从母亲
那里获得了自由的感受。
B.
她仪态万千,光彩夺目,这是因为外有妆饰,内有从妈妈那里获得自由的
轻松感觉。
C.
她从母亲那里获得了自由的感觉,再加上漂亮的化妆,她显得容光焕发,
光彩照人。
D.
她整个面部显得容光焕发,这不只是的化了妆缘故,还有她从母亲那儿争
取来的自由感。
40. He eyed me silently for a long pause, as
though weighing whether
I could be trusted to
keep his confidence, then spoke man-to-man.
A.
他盯着我瞧了半天,没吭气,仿佛在思量我能否为其保守机密,然后才敢
对我敞开心扉。
B. 他看了我好半天没作声,好像在想我能不能为他保守秘密,然后才和我进
行象男子汉之间
的交谈。
C.
他注视了我好一会儿,沉默不语,似乎在考虑我是否值得他信任,再与我
开诚布公地进行交谈。
D. 他默默打量着我,用了好一会功夫,象是在掂量着我是否可靠,不会泄密,
下一步再进行
男人之间的对话。
41. What used to be a dirty,
brown dust bowl, now gleamed and glistened
in
the sunlight, sending playful waves and ripples
across the lake and
inviting all to share.
A. 过去这里是一块肮脏的干泥洼地,现在在阳光的照耀下水光熠熠,碧波涟
第 15
页
涟,湖光一片,路人都会停下来看一看。
B. 这里过
去是一片充满灰尘,脏兮兮的小池塘,然今非昔比也,阳光抚摸着
碧波荡漾的湖面,一片金光,令路人驻
足分享。
C. 往昔乃尘土飞扬,污水横流之地,如今阳光普照,一顷碧波,金光万丈,浪花追逐,穿越整个湖面,此情此景,行者无不观赏赞叹,流连忘返。
D.
往日此地,浮尘飞扬,污秽不堪,如今骄阳明媚,粼粼碧波,湖面美色,
行者无不驻足观赏。
42. The university would rather that students
play Wall Street than have
frat parties when
the market closes down.
A.
大学宁可让一些学生在墙壁大道上玩,也不允许他们在市场关闭时搞兄弟
派对。
B.
大学的主管领导们宁可让大学生们在华尔街上做买卖,也不想让学生在无
市时无事生非。
C. 学校宁愿学生在华尔街炒股,也不愿他们在股市关门时开联谊会。
D.
学校当局宁可让学生在华尔街上打闹玩耍,也不愿意让他们在市场不景气
时搞社交联谊。
43. And the more we practice the art of
letting go of all negativity,
the better able
we become to devote our thoughts, our time, and
our
energy to living joyfully in the present,
whatever age we happen to be.
A. 无论我们处于什么
年龄阶段,都应该明白,不去纠缠那些负面的东西本身
就是一种艺术,我们越是学会放弃那些消极的东西
,就能越能够将自己的思想、
时间和精力投入到快乐的现实生活中去。
第 16
页
B. 对于一些负面的东西,你不能耿耿於怀。因此,你愈能身体力行这
种生
活中的艺术,就愈能将自己的时间,精力和思考投入现在的生活之中,而感到
快乐,不管你
究竟处于何种年龄。
C. 我们越是追求放弃不利的东西这种心态,就越是能够集中我们的思
路,将
我们的时间精力,愉快的融入现在的生活,各个年龄层次者,都应如此。
D.
不管年龄的大小,只要我们用心去体会,逐渐学会不去对那些无法挽回的
事情不能释怀,就一定可以更好
地理顺思绪,调整好时间和精力,幸福生活每
一刻。
44. In
conformity with other books in this series, and
with my own
predispositions as a reader of
poetry, rather than describe
and
A.
与该系列从书中其他书一样, 在这本书中我以一个诗歌读者的身份,根据
自己的爱好,选择了五十位有
各自特点的现代诗人,而没有去描述什么“运
动”和“趋势”。
B. 这一套书籍和
其它的没有太大的区别,我的观点是从诗歌欣赏的角度选择
了50位个别的现代诗人,而并没有去描述某
种运动或趋势。
C. 为了和其它的书保持一致,我从一个读者自身的爱好出发,选出了五十
位
作为个体的诗人,而没有去阐述什么“运动”和“倾向”。
D. 在与该系列丛书
中其他书保持一致的基础上,我从一个诗歌爱好者的角度
出发选定了50位个体的现代诗人的作品,而未
去归纳出一定的“运动”或“趋
向”。
45. Many a man has
fallen in love with a girl in a light so dim he
would
第 17 页
not have chosen a
suit by it.
A. 很多人会在这样暗淡不清的光线下就看上一位姑娘,而他在这
样的条件下
连一套西服也不会去选。
B.
不少男士在朦胧暗淡的灯光下就会爱上了一位姑娘,可他们倒不会在这种
条件下去选套西服。
C. 好多男人中总有一个会在这样暗的光线下喜欢上了一个女孩,而通常他不
同,他不会在这
样的灯光下去选购一套西服。
D.
许多男士会不假思索就爱上一位女士,而在购买一套西服时却会瞻前顾后。
46. One
of the great charms of Lawrence as a companion was
that he could
never be bored and so could
never be boring.
A.
劳伦斯非常讨人喜欢的原因是他从来不表现出来对别人的厌烦,也就从来
不会被别人感到厌烦。
B. 劳伦斯人缘很好,很有魅力,其中有一点十分重要,那就是他从不令人感
到厌烦,也不对
别人感到厌烦。
C.
劳伦斯非常讨人喜欢有很多原因,其中一条就是对别人从不感到厌倦,因
而也从不让别人感到厌倦。
D.
劳伦斯的可爱之处是,作为一个伙伴,他从来不会感到厌倦他人,也不会
让他人感到厌倦。
47. I walked to the ticket counter. When the
ticket-seller saw me, her
otherwise attractive
face turned sour, violently so.
A.
我向柜台走过去时,那位长相漂亮的票务员见到我后脸色突变,表现得很
不友好。
第
18 页
B. 我向柜台走了过去,看见那位售票员,她一见到我,本来还挺
有吸引力的
脸盘,就变的很难看,做得极为过分。
C. 我向售票柜台走去。那位售
票员见到我后,她那张本来还挺漂亮的脸蛋,
立刻就沉了下来,变得极为难看。
D.
我朝着售票柜台迈步走去,可是那个满脸微笑的售票员见到我后却现出不
屑一顾的神情,做得极为明显。
48. He minces no words pointing out the
seriousness of the situation.
A.
他从容不迫地指出了局势的严重性。
B. 他好不客气地指出了局势的严重性。
C.他毫不在意地指出了局势的严重性。
D.他开门见山地指出了局势的严重性。
49. As in all
inter-personal relationships, success depends on
clarity
of purpose, openness to others, and a
willingness to experiment.
A.
要取得成功和其他的人际关系的处理是一致的,目的要明确,对人要诚恳,
工作要主动。
B. 成功取决于目的的明确性、对人的真诚,以及去进行尝试的意愿。这一点
与所有其他的人
与人之间的关系是一个道理。
C. 和其他的人与人之间的相处是同一个道理,要成功就要做
到有明确的目标,
要对人有诚意,愿意不断积累经验。
D.
与所有的人们相互之间的关系一样,要想成功,就要目的明确、坦诚待人,
而且愿意尝试。
50. White flowers, were dotted in between the
layers of the leaves,
第 19 页
some blooming gracefully; others, as if
bashfully, still in bud. They
were like bright
pearls and stars in an azure sky.A. 层层的叶子中间,
零星
地点缀着些白花,有的袅娜地开着,有的羞涩地含苞待放;宛如一粒粒的
明珠,又如碧天中的星星。
B. 雪白的鲜花,点缀在层层密密的绿叶中,有些在怒放,有些在含羞打着朵
儿,就像
颗颗海上耀眼的明珠,或者碧空中的璀璨群星。
C.
白花初显绿叶丛,含苞待放亦从容。婀娜多姿斗妍丽,亮如明珠嵌碧空。
D. 白色的花朵在
密实的叶子丛中显露出来,有些开得正旺,有些还在蓓蕾之
中,稍显羞涩,朵朵鲜花犹如海上明珠,又似
碧空耀眼的恒星。
希望以上资料对你有所帮助,附励志名言3条:
1、上帝说:你要什么便取什么,但是要付出相当的代价。
2、目标的坚定是性格中
最必要的力量源泉之一,也是成功的利器之一。没有
它,天才会在矛盾无定的迷径中徒劳无功。
3、当你无法从一楼蹦到三楼时,不要忘记走楼梯。要记住伟大的成功往往不
是一蹴而就的,必
须学会分解你的目标,逐步实施。
第 20 页