中级口译教程 课后汉英翻译
2013成人高考报名-辞职报告下载
1. This is a fantasitic airport, absolutely
one of the top-notch international airports.
这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
2. I'm very bad with
a jet-lag. But I'll be all right in a couple of
days.
我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
3. I'd like to
have a 7 o'clock morning call, breakfast sent up
to my room, laundry
done, some documents
photocopied, an express mail sent out, and
something
like that.
我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要洗
烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类
的事情需要服务。
4. We all
maneuvered successfully to get our job done, so to
speak.
可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。
5. Let's
delight ourselves completely in the foods that
Mother Nature grants us.
让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧
6. You must be Prof. Tallack from London, If
I'm not mistaken.
我要是没有认错的话,你一定是从伦敦来的泰莱克教授吧?
7. I'm manager of Human Resources, the
Haitong Group.
我是海通集团人力资源部经理。
8. We're
very grateful that you took time from your busy
schedule and came to our
company to give us
advice.
感激您不辞辛苦,从百忙中抽空来我公司指导。
9. We'll
hold a reception dinner in your honor this
evening.
今晚我们设宴为你洗尘
10. I have made a
reservation for a double room with your hotel. And
here's the
confirmation letter.
我在你们的酒店预订了一间双人房,有确认函。
11. You will have a
good rate of 20% off when you make a reservation
10 days in
advance.
提前十天预订房间可以享受8折优惠。
12. We have many modern fitness facilities
catering to the different needs of our
goods.
我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。
13. Without Ms.
Kelland's last-minute effort, we would still be in
the middle of
nowhere, probably in the middle
of negotiations, I'm afraid.
没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。
14.
Like all other Chinese regional cuisines, Benbang
cuisine takes
aroma and taste
expert use
of seasonings, the selection of raw materials with
quality texture, and
original flavors.
同中国
其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注意调料的使用、
食物的质地和菜的原
汁原味。
15. These dishes are absolutely tasters'
choice. I bet you will like them. Please
help
yourself to the dishes.
这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。
16. I consider
it a great honor to have you all here for this
wonderful time of the
year. Let us
drink to the health,
各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非
常荣幸。让我们共同举杯,祝各
位身体健康、事业有成、阖家幸福。
17. First
of all, we'll take a bird's-eye view of the Park.
And then we'll look around
in the Park and, to
ues a Chinese metaphor, we'll cast a passing
glance at flowers
while riding on the
horseback.
我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观
花”。
18. The High-tech Park is authorized by the
state government to approve projects
with
preferential policies, operating under the
management system of international
standards.
高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体系接轨的经济区
域。
19. The Park focuses on the integration of
industry, education, and R&D and
provides a
stream-lined one-stop service for incoming
enterprises.
园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。
20. To ensure the quality of the environment,
we stick steadfastly to our
development
strategy of investment with a green environment
and
maintaining a green enviroment through
investment
green coverage of more than 45%.
为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到
45%以上。
21. It's my great pleasure and privilege to
have received your gracious invitation
and
work with a distinguished group of China's
automobile specialists.
我为自己能够受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣
幸。
22. A growing number of American firms have
been pouring into China's inland
provinces,
although coastal cities such as Shanghai and
Tianjin are still among
their first choices of
investment with many foreign investors.
虽然上海,天
津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司
纷纷涌入中国的内地省份。
23. I would like to discuss with you the
possibilitis of establishing a joint venture
with your company to manufacture progressive-
scan DVD home theater systems of
the latest
model.
我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD
家
庭影院系统。
24. I suggest that we should set
up a board of directors for the management of the
company and share rights and obligations as
equal partners.
我建立成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权利,承担义务。
25. I
cannot decide what exactly the phrase indicates.
They failed to make any
sense to me.
我难以断定这个词究竟意味着什么。我未能理解其中的含义。
26. In our
school, discussion is given top priority and
seminar is the way of class.
在我们学校,讨论具有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。
27.
The flexible and adaptable capacity makes a
popular teacher among students.
具有灵活应变才能的教师最受学生欢迎。
28. Confucianism sings
high praises for individuals to uplift themselves
for the
benefit of communal harmony, that is,
communal harmony takes precedence over
individual freedom.
儒家思想强调整体和谐,强调整理和谐高于个体自由。
29. I hope your
wife will soon joint you here. The company will
pay for all the
needed expenses, including her
international flight.
我希望您太太能早日与你在此团聚,我公司会支付国际机票在内的一切费用。
30. The
central government focuses a lot of attention on
opening the country up to
the outside world in
all directions, including coastal cities and
interior areas.
中央政府很重视对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。
31.
Because direct foreign investment in China can
maximize the strengths of all
parties
concerned, many overseas institutional and
individual investors have found
it more
profitable to invest directly in China than to do
trading business with
Chinese companies.
由
于外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关各方的优势,所以许多海外机构与个人投
资者认为,他们在
中国直接投资比同中国做生意更有利可图。
32. China is known for her
massive land, abundant natural resources, cheap
labor,
low taxation, potential consumer
market, stable social environment, attractive
investment policies, and high economic returns
of investment.
中国幅员辽阔,自然资源丰富,劳动力低廉,税收低,消费者市场潜力
大,社会环境稳定,
投资政策诱人,经济回报率高。
33. There is
variety of ways to invest in China. You may
establish a joint venture
with a Chinese
partner or a company solely-funded by yourself, in
which case you
may manage your business in
whatever way you prefer within the boundary of the
Chinese laws, of course.
在华投资的方式很多,你可以同中方合
资办企业,也可以独资办公司,选择自己喜欢的方
式经营,但不可超越中国法律。
34.
When establishing a joint venture, the foreign
partner usually brings into the
enterprise
capital funds, machinery, advanced technology and
management, whild
the Chinese partner supplies
land, labor, and a portion of the funds for the
infrastructure.
投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进
技术和管理方法,而中方则提
供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。
35.
Let's get down to the business of establishing a
joint venture. May I have some
idea of your
plan? For instance, how much would be your share
of investment in
this venture?
我们来讨论一下建立合资
企业的事宜吧,您能告诉我您的设想吗?例如,您打算在合资企
业中占有多少投资份额?
36. My suggestion for the investment share in
this partnership is in the vicinity of 50
to
50, and the same applies to business management
and profits share.
我们之间的投资份额可以对半开,在经营管理责权和利润分配上也可对半开。
37.
Let's say we begin with a 10-year term of a
renewable partnership; We can
extend
our contract for another term before it expires,
if both parties intend to.
我们的合作期为10年,只要双方愿意,期满后我们还可以续签合同。
38. Your
idea coincides with mine.
我们的想法不谋而合。
39.
Shall we hold another round of talk next week
focusing on some technical
problems?
我们是否可在下周再举行一轮会谈,集中讨论一些技术性的问题?
40. As time
is limited, we have to stop here today, but we'll
find some other time to
continue our talk.
由于时间关系,我们今天暂且谈到这里,以后再接着聊吧。
41. This is
basically a correct observation, which says
something about the
American way of life.
这种看法基本正确,它反映了美国人的生活方式。
42. Each state has
its own traffic laws, and a driver from another
state is expected
to know and understand the
local laws.
各州都有自己的交通法规,外州来的开车者应该了解当地的法规。
43. My country has the most developed car
rental industry in the world, so you may
very
well want to reserve a car through your travel
agent in your own country if you
intend to
drive while traveling in my country.
我国有世界上最发达
的租车业,你若打算在我国开车旅行,完全可以通过自己国家的旅行
社办理租车预订事宜。
44. Airfare in this country is not very
regulated, and airlines often make special
offers in order to attact customers.
这个国家没有统一的飞机票价,各航空公司经常以竞相削价的方式来吸引更多的旅客。
45.
It's actually easier to call a taxi company listed
in the Yellow Pages of a
telephone directory
and ask them to send a cab to pick you up at your
doorstep.
事实上一种较为便利的做法是按电话簿黄页部分所列的出租车公司的号码打电话叫
车,让
他们派车上门来接你。
46. In the 25 years since
the first reports of what we now know was AIDS, an
entire
generation has been born and come of
age never knowing a world without the
edipemic.
自从25年前出现了首批有关艾滋病例的报告以来,整整一代人从出生起
便生活在一个与艾
滋病共存的世界里。
47. A massive
educational compaign is the only thing conveivable
at the moment
that can help; to argue that
this compaign is difficult, expensive and
therefore
impossible would be quite self-
defeating.
开展大规模的教育运动是目前唯一行之有效的手段,认为这种运动难度大,代价
高而无法
实施完全是一种自暴自弃的态度。
48. We'll have to
convince people that they're better off knowing
than not knowing
the fact, because they can
take whatever action available to treat the
problem and
control its infection with
appropriate drugs.
我们应该使人们相信,知情总比蒙在鼓里好,因为了解实情后
我们便可以采取一切可以采
取的措施来治病,用适当的药物来控制疾病的传播。
49. I
think Chinese businesspeople tend to have business
negotiations in a rather
indirect
manner, as opposed to the more direct style of
American businesspeople,
who are said to work
with the get-down-to-business-first mentality.
我认为中国人在商务谈判时倾向于使用一种迂回婉转的方式,而那些被认为在工作时具有
一种“公务为
先”的心态的美国人则往往表现出较为直截了当的作风。
50. he Chinese-type
management encourage cooperation among employees,
between the labor and the management, and
gives employees a joy of participation
and
fulfillment, as well as a sense of pride in their
work.
中国式的管理方式鼓励员工之间的合作,也鼓励普通员工与管理人员之间的合作,使员工<
br>有一种喜悦的参与感和成就感,使他们对自己的工作产生一种自豪感。
51. I
think most Chinese try to find the meaning of life
through working in their jobs,
and view work
as essential for having membership in a community.
我认为, 大多数中国人想从工作中找到生活的意义,他们将工作视为能使自己成为团体的
一份
子的必不可缺的条件。
52. Put it in another way, many
Chinese people regard as a prerequisite to gain
social acceptance in the community.
换言之,许多中国人认为工作是使自己得到社会认可的先决条件。
53.
Songwriting is an expression of my personal
experiences, and if people find
that
interesting, then that's the icing on the cake.
歌曲创作是我自我体验的一种表白。如果人们觉得有意思,那就是锦上添花了。
54. It
is said that the public transportation of American
cities is not very disirable,
isn't it?
听说美国城市的公共交通不尽如人意,有没有这回事?
55. When driving
on expressways, the driver must control his or her
speed within
the range of the posted maximum
and minimum speed.
司机在高速公路开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高限速和最低限速之
间。
56. Surveys show that a majority of the public
does not take a serious view of the
AIDS
epidemic. What do you think would be the best way
to bring people to the
awareness of the
seriousness of the problem.
调查结果表明,许多人对艾滋病的传播不
以为然。你认为我们应该怎样做才能让人们意识
到问题的严重性呢?
57. The
American way of business practice often appears to
us Chinese to be very
aggressive.
美式经营之道在我们中国人开来常常显得咄咄逼人。
58. We have to
recognize and respect our cultural differences, so
as to prevent any
possible misunderstanding.
我们应该承认我们之间的文化差异,应该尊重这些差异,以免产生误解。
59. I
dedicated my debut album to my mother because she
had a tremendous
impact on my art career.
我把首张专辑献给母亲,因为她对我的艺术生涯产生了巨大的影响。
60. Please
describe your life in just three words and give
some tips to the aspiring
singers and
songwriters.
请你用三个词来总结一下自己走过的人生道路,并给那些想成为恪守和歌曲
家的年轻人提
些建议。
61. Permit me first of
all to thank you, our host, for your extraordinary
arrangements
and hospitality.
首先请允许我感谢东道主的精心安排与好客。
62. Tkank you very
much for your gracious words of welcome. This is a
happy and
memorable occasion for mei
personally as wekll as for all the members of my
delegation.
我非常感谢您热情洋溢的欢迎词,对我本人以及代表团所有成员来说,这是愉快而难忘的
一刻。
63. To come to China, one of the early cradles
of civilization, has long been my
dream and
therefore, I fell very honored to be your guest.
访问中国这一古老文明的摇篮是我梦寐以求的愿望,我为自己能成为贵国的客人而深感荣
幸。
64. In accepting Your Excellency's gracious
invitation to visit this great country, I
have
had an excellent opportunity to renew old
friendships and extablish new
contacts.
我接受阁下的盛情邀请访问这个伟大的国家,这使我有良好的机会重温旧情,再交新友。
65. I wish to thank you for the incomparable
hospitality, for which the Chinese
people are
justly famous throughout the world.
为中国人民所独有的,著称于世的款待,我谨向你们表示感谢。
66. We have
acquired a keen sense of the diversity, dynamism,
and progress of
China under the policies of
reform and opening to the outside world.
我们都已经强烈感受到,贵国在改革开放政策的引导下,气象万千,充满活力,不断进步。
67. I have a special regard and personal
friendship for the people of China, in which
I
never experienced anything other than the utmost
courtesy and genuine
friendship of your
people.
我对中国人民怀有一种特殊的敬慕之情和个人友谊,在这里我所感受到的是贵国人民的
高
度礼貌和诚挚友情。
68. Our friendly and
cooperative ties have become extensive, affecting
all aspects
of our national lives, including
industry, agriculture, commerce, culture, public
health, education, and scientific and
technological exchange.
我们友好合作的领域十分广泛,已涉及我们国家生
活的方方面面,如工业、农业、商业、
文化、卫生、教育,以及科学交流领域。
69. I
am looking forward, in the next few days, to the
opportunity of learning
something from your
endeavors and experience in promoting economic and
social
development in the service of your
people.
我期待着在今后几天里能有机会向你们学习,从你们为造福贵国人民而促进经济和社会
发
展的奋斗和经验中学到一些东西。
70. We recognize that our
differences are greatly overshadowed by issues
which
blind us and strengthen our
relationship.
我们已注意到,那些将我们联系在一起并且强化我们关系的东西已经在很
大程度上弱化了
我们之间的差异。
71. Our visit to your
country is a symbol of the good faith with which
we seek to
build up the strength of our
friendship, our cultural and commercial ties and
our
important strategic relationship.
<
br>我们对贵国的访问是一种良好诚意的象征,我们怀着这种良好的诚意,希望能在友谊的基
础上建立
文化关系和商业关系,建立重要的战略关系。
72. It is obsolutely
vital that all nations, big or small, strong or
weak, should
conduct their relations with each
other on the basis of mutual respect, and equality
and mutual benefit.
所有国家,无论其大小强弱,都应该在相互尊重、
平等互利的基础上处理相互间的关系,
这一点是至关重要的。
73. We must
frankly acknowledge the fundamental differences in
ideology and
institutions between our two
societies.
我们必须坦率地承认我们两个社会在意识形态和制度上的根本差异。
74. I have come to China not to hold forth on
what divides us, but to build on what
binds
us, not to dwell on a closed-door past, but to
urge us to look to the beautiful
future.
我
来中国不是为了评说那些将我们分隔开来的东西,而是为了强化那些将我们维系在一起
的东西,不是为了
回顾闭关锁国的过去,而是为了敦促我们去展望前程似锦的未来。
75. I have
always believed the heritage of our past is the
seed that brings forth the
harvest of our
future.
我一向认为,我们的历史传统孕育着未来的丰收。
76. Today,
China's economy crackles with the dynamics of
change, and you are
beginning to reach out
toward new horizons, and we salute your courage. <
br>今天,中国经济突飞猛进,日新月异。你们开始迈向新的高度,为此我们向你们表现出的
勇气致敬
。
77. Let the Pacific tide roll peacefully on,
carrying a two-way flow of people and
ideas
that can break down barriers of suspicious and
mistrust, and build up bonds
of cooperation
and shared optimism.
让这股太平洋的浪潮平顺地滚滚向前,促进人民的双向交
流,促进思想的双向交流,打破
猜忌和不信任这两大障碍,建立合作关系,树立共有的乐观精神。
78. Let us start a long march together along
different roads leading to the same
goal of
building a new world of peach and justice, a world
in which all peoples may
stand together with
equal dignity, and a world in which each nation
has the right to
determine its own course of
development.
让我们沿着通往共同目标的不同的道路一起开始新的长征。这个目标就是建
设一个和平与
正义的新世界,在这个世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊严,所有国家都有权选<
br>择自己的发展道路。
79. I'd like to take this
opportunity to extend to Your Excellency an
invitation to visit
Canada, so that we will
have an opportunity to return the warm welcome and
generous hospitality you extended to us.
我
愿借此机会邀请阁下访问加拿大,以便使我们能有机会来回报你们给予我们的热情欢迎
和盛情款待。
80. May I ask all of you present to join me in
raising your glasses to the friendship
and
cooperation of our two peoples!
我敬请各位与我一起举杯,为我们的友谊与合作而干杯。
81. On behalf of
the general manager, and on behalf of all my
colleagues of the
company, I wish to thank you
all for taking time off your busy schedule to come
to
our New Year's party.
我谨代表总经理以及公司的全体同仁,感谢各位从百忙中拔冗光临我们的新年联欢会。
82.
I feel very pround tonight to have the attendance
of the distinguished guests,
who came here all
the way from London to joint us in our celebration
of the
Mid-Autumn Festival.
今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣
幸。
83. On behalf of all the members of my group,
I'd like to thank you, an, for
granting us the
gracious invitation to attend sucn an enjoyable
Chrismas party.
我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,使我们
有幸参加这次精彩的
圣诞晚会。
84. I'd like to thank you
for your presence at the party, and wish everyone
good
health and the very best of luck in
everything in the new year.
我感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,万事如意。
85. I hope
this party will give us an opportunity to get to
know each other better in a
less formal way
and to increase personal friendships.
我希望这次晚会可以使我们有机会无所拘束地了解彼此,增进个人之间的友谊。
86.
The party was perfectly organized and I enjoyed
every minute of it. And I am
very grateful for
this nice arrangement.
晚会组织得完美无缺,令人尽兴。对于这次美好的安排,我感激不尽。
87. I
would like to toast with you to this happy
occasion at the close of the year.
让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。
88. Armed with
that faith, we should be able to embark undaunted
upon the new
year with all its challenges and
chances.
有了信念,我们将无所畏惧地跨入充满挑战和机遇的新的一年。
89.
It has been a great year, a year in which our
joint venture had a remarkable sales
growth. I
hope we will be able to maintain this practical
cooperative relationship
and make the new year
a more fruitful year.
今年我们合资企业的销售额显著增长,我希望我们能继
续保持这种务实的合作关系,使明
年的业绩更加辉煌。
90. May I hereby
declare open International Symposium on Urban
Construction
现在我宣布“重庆城市建设国际研讨会”现在开幕。
91. Permit me, on behalf of the organizing
committee, to extend a warm welcome to
our
guests of various circles, from home and abroad.
请允许我代表筹委会的全体成员,向海内外各界来宾表示热烈的欢迎。
92. I wish
to express our sincere thanks to the perple of the
local education
community, whose generous help
has made possible the successful
commencement
of this conference.
大会所在地的许多教育界人士对本次会议的成功召开给予了
很大的帮助,对此我谨致以诚
挚的谢意。
93. The conference is
one of a pioneering endeavor and historic
significance, one
that will have a positive
impact on the shaping of a new world order.
这是一次具有历史意义的开拓性的会议,它对形成一个新的世界格局将产生积极的影响。
94. I am certain that this annual
meeting will prove to be constructive and
significant in promoting the prosperous
development of China's community
service
program as well as China's economic development
and social stability.
我相信本届年会对于推动中国社区服务事业的蓬勃开展
,促进经济发展和社会稳定,具有
积极的作用和意义。
95. Some
developed countries and regions have accumulated
much experience in
the field of environmental
protection, and their experience certainly merits
our
reference and study.
一些发达国家和地区在环境保护方面积累了不少经验,值得我们借鉴和研究。
96. We
will exchange views on cooperation in a wide range
of areas and on the
building of a new
partnership in a friendly manner.
我们愿在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的伙伴关系交换我们的意见。
97. I wish to take this opportunity to express
my heartfelt thanks to the host for hosting this
conference successfully.
我愿借此机会向成功主办了这次会议的东道主表示衷心的感谢。
98. The rapid
development of the situation places higher
expectations on us, and it
is imperative that
we adopt a long-term strategy to plan our future
cooperation.
形势的迅速发展对我们给予了更高的期待,迫切需要我们高瞻远瞩,谋划双
方合作的未来
发展方向。
99. We should make us more
influential in addressing major global issues
through
expanding dialogue and cooperation.
我们要扩大对话与合作,提升我们在处理重大问题上的影响力。
100. I am
convinced that China's reform, opening-up and
stability will provide the
business community
of Asian and European countries with tremendous
investment
and trade opportunities, thus
making posivive contributions to peace, stability
and
prosperity in Asia and the world at large.
我相信中国的改革开放和稳定会给亚欧国家的商界带来可观的投资和贸易良机,从而为亚
洲乃至
全世界的和平、稳定与繁荣做出积极的贡献。