英国英语和美国英语区别大总结

玛丽莲梦兔
748次浏览
2020年08月09日 06:37
最佳经验
本文由作者推荐

初中生作文题目-阿飞正传经典台词


关于英国英语和美国英语的区别多有讨论,今天我给大家来个简单的总结吧。在总结
前有 三句话说在前头:
1. 倒退三四百年世界上没有所谓的标准英语,标准的英音和美音是上流社会经济和文
化的产物。
2. 英式英语和美式英语沟通不存在问题,所以学那种都可以。
3. 英音和美音各有自己的特点,所以学那种都可以,不存在说美音的人听不懂英音的
情况。
今天就给大家看几篇西方人对英美英语的区别的总结。

第一篇 是位教书有10年的英国教师的总结

There are many well- known differences between British and American English, but these
differences won't cause you any serious problems if you come and work in Britain.

First, there are a few noticeable GRAMMAR differences between British and American
English: I'll talk about the two most important ones.

First of all, when Americans make sentences using 'just', 'already' or 'yet', they normally use
the past simple tense, while in Britain, we use the present perfect.

So an American, for example, might say:

already had lunch.


And a British person would say:

I've already had lunch. - That's lunch.
Or... hasn't arrived yet.


Also, in Britain we often use 'have got' or 'has got' when we talk about possession, while
Americans generally just use 'have' or 'has'.


So, for example, in American English we might say:


In British English it's more normal to say:
1




The meaning's the same, there's just a small grammatical difference that you might notice.

There are these and a few other very small differences, but to be honest, these differences
almost never make it difficult for us to understand each other.


On the other hand, the differences in VOCABULARY between American English and British
English are stronger than the grammatical differences, but again, these very rarely cause
serious problems.

A lot of the words which are different are informal or slang words...

For example, I think many Americans would be unfamiliar with the British slang word 'naff',
which means 'un-cool' or 'poor-quality'.

On the other hand, a Brit (a British person) might be very confused by a sentence like:



This means that the café is diagonally opposite to the pharmacy, but we don't have the
word'kitty-corner' in British English.

Another example would be telling the time...

If we want to describe 2:45 in Britain, we might say:
to three3:15 would be past three

On the other hand, in America, these might be:
of three2:45, or after three3:15.

It's another small difference, but it's one that's not going to cause serious problems - it's
quite easy to get used to.


There are also some differences in SPELLING which I should mention.

One example of this is the verb 'to practise':
In British English, this is spelt with an 'S', so that's
P-R-A-C-T-I-S-E.
In American English, it's spelt with two 'C's, so in American English it's
P-R-A-C-T-I-C-E.


2


And there are lots of other examples of slight difference of spelling, but about 99% of the
time, British and American people can understand each other without any trouble at all. In
Britain we watch lots of American films and TV programs, and we listen to lots of American
music, so American English is generally very familiar to us.

This is probably not quite so true for an American coming to Britain. Americans, I think, don't
watch quite so much British TV or British movies.

I should also point out that regional English can be an important thing to think about. Not
everyone in Britain talks like James Bond. There are some regional accents in Britain which
you don't hear so often in the movies, and these might be a bit more difficult to get used to.

However, I'd like to finish by saying that many, many Americans live and work in Britain, and
they don't have any serious language problems at all. So, Brittney, my advice to you is: don't
worry about the language, you'll be fine!


第二篇 关于两种拼写 牛津在线词典给了详细的说明


British and American spelling
There are several areas in which British and American spelling are different. These are the
main ones to be aware of.

Words ending in –re

British English words that end in -re often end in -er in American English:

British
centre
fibre
litre
theatre

3

US
center
fiber
liter
theater or theatre


Words ending in -our

British English words ending in -our usually end in -or in American English:

British US
colour color
flavour flavor
humour humor
labour labor
neighbour neighbor


Words ending in -ize or -ise

Verbs in British English that can be spelled with either -ize or -ise at the end are always
spelled with -ize at the end in American English:

British US
apologize or apologise apologize
organize or organise organize
recognize or recognise recognize


Words ending in -yse

Verbs in British English that end in -yse are always spelled -yze in American English:


4


British
analyse
breathalyse
paralyse


US
analyze
breathalyze
paralyze
Words ending in a vowel plus l

In British spelling, verbs ending in a vowel plus l double the l when adding endings that begin
with a vowel. In American English, the l is not doubled:

British
travel
travelled
travelling
traveller

fuel
fuelled
fuelling


Words spelled with double vowels

British English words that are spelled with the double vowels ae or oe are just spelled with
an e in American English:

fuel
fueled
fueling
US
travel
traveled
traveling
traveler
5


British
leukaemia
manoeuvre
oestrogen
paediatric

US
leukemia
maneuver
estrogen
pediatric
Note that in American English, certain terms, such as archaeology, keep the ae spelling as
standard, although the spelling with just the e (i.e. archeology) is usually acceptable as well.


Nouns ending with –ence

Some nouns that end with -ence in British English are spelled -ense in American English:

British
defence
licence
offence
pretence


Nouns ending with –ogue

Some nouns that end with -ogue in British English end with either -og or -ogue in American
English:

British US
US
defense
license
offense
pretense
6


analogue
catalogue
dialogue

analog or analogue
catalog or catalogue
dialog or dialogue
The distinctions here are not hard and fast. The spelling analogue is acceptable but not very
common in American English; catalog has become the US norm, but catalogue is not
uncommon; dialogue is still preferred over dialog.


Aside from spelling differences, many items and practices have different names in British
and American English. To explore further, see British and American terms.

第三篇 这位老师给了更详细的一个说明
Introduction
Speakers of American English generally use the present perfect tense (havehas + past
participle) far less than speakers of British English. In spoken American English it is very
common to use the simple past tense as an alternative in situations where the present
perfect would usually have been used in British English. The two situations where this is
especially likely are:
(i) In sentences which talk about an action in the past that has an effect in the present:
American English British English

Jenny feels ill. She ate too much.

Jenny feels ill. She's eaten too much.

I can't find my keys. Did you see them anywhere?

I can't find my keys. Have you seen them anywhere?
(ii) In sentences which contain the words already, just or yet:
American English British English

A: Are they going to the show tonight?

B: No. They already saw it.

A: Are they going to the show tonight?

7











B: No. They've already seen it.
A: Is Samantha here?
B: No, she just left.
A: Is Samantha here?
B: No, she's just left.
A: Can I borrow your book?
B: No, I didn't read it yet.
A: Can I borrow your book?
B: No, I haven't read it yet.

1. Verb agreement with collective nouns
In British English collective nouns, (i.e. nouns referring to particular groups of people or
things), (e.g. staff , government, class, team) can be followed by a singular or plural verb
depending on whether the group is thought of as one idea, or as many individuals, e.g.:
My team is winning.
The other team are all sitting down.
In American English collective nouns are always followed by a singular verb, so an American
would usually say:
Which team is losing?
whereas in British English both plural and singular forms of the verb are possible, as in:
Which team isare losing?

2. Use of delexical verbs have and take
In British English, the verb have frequently functions as what is technically referred to as a
delexical verb, i.e. it is used in contexts where it has very little meaning in itself but occurs
with an object noun which describes an action, e.g.:
I'd like to have a bath.
Have is frequently used in this way with nouns referring to common activities such as
washing or resting, e.g.:
She's having a little nap.
8


I'll just have a quick shower before we go out.
In American English, the verb take, rather than have, is used in these contexts, e.g.:
Joe's taking a shower.
I'd like to take a bath.
Let's take a short vacation.
Why don't you take a rest now?

3. Use of auxiliaries and modals
In British English, the auxiliary do is often used as a substitute for a verb when replying to a
question, e.g.:


A: Are you coming with us?
B: I might do.
In American English, do is not used in this way, e.g.:


A: Are you coming with us?
B: I might.
In British English needn't is often used instead of don't need to, e.g.:
They needn't come to school today.
They don't need to come to school today.
In American English needn't is very unusual and the usual form is don't need to, i.e.:
They don't need to come to school today.
In British English, shall is sometimes used as an alternative to will to talk about the future,
e.g.:
I shallwill be there later.
In American English, shall is unusual and will is normally used.
In British English shall I we is often used to ask for advice or an opinion, e.g.:
Shall we ask him to come with us?
In American English should is often used instead of shall, i.e.:
Should we ask him to come with us?
9



4. Use of prepositions
In British English, at is used with many time expressions, e.g.:
at Christmasfive 'o' clock
at the weekend
In American English, on is always used when talking about the weekend, not at, e.g.:
Will they still be there on the weekend?
She'll be coming home on weekends.
In British English, at is often used when talking about universities or other institutions, e.g.:
She studied chemistry at university.
In American English, in is often used, e.g.:
She studied French in high school.
In British English, to and from are used with the adjective different, e.g.:
This place is different fromto anything I've seen before.
In American English from and than are used with different, e.g.:
This place is different fromthan anything I've seen before.
In British English to is always used after the verb write, e.g.:
I promised to write to her every day.
In American English, to can be omitted after write, i.e.:
I promised to write her every day.

5. Past tense forms
Below is a table showing verbs which have different simple past and past participle forms in
American and British English. Note that the irregular past forms burnt, dreamt and spoilt are
possible in American English, but less common than the forms ending in -ed.
Infinitive Simple past
(Br)
Simple past
(Am)
Past participle
(Br)
Past participle
(Am)
burn burned burned burned burned
10


Infinitive Simple past
(Br)
Simple past
(Am)
Past participle
(Br)
Past participle
(Am)
burnt burnt burnt burnt
bust bust busted bust busted
dive dived dove
dived
dived dived
dream dreamed
dreamt
dreamed
dreamt
dreamed
dreamt
dreamed
dreamt
get got got got gotten
lean leaned
leant
leaned leaned
leant
leaned
learn learned
learnt
learned learned
learnt
learned
plead pleaded pleaded
pled
pleaded pleaded
pled
prove proved proved proved proved
proven
saw sawed sawed sawn sawn
sawed
smell smelled
smelt
smelled smelled
smelt
smelled
spill spilled
spilt
spilled spilled
spilt
spilled
11


Infinitive Simple past
(Br)
Simple past
(Am)
Past participle
(Br)
Past participle
(Am)
spoil spoiled
spoilt
spoiled
spoilt
spoiled
spoilt
spoiled
spoilt
stink stank stank
stunk
stunk stunk
wake woke woke
waked
woken woken

Note that have got is possible in American English, but is used with the
meaning 'have', gotten is the usual past participle of get, e.g.
American English British English
You've got two brothers
(= you have two brothers)
You've got two brothers
You've gotten taller this year

6. Implications for teaching
The two major varieties of English
You've got taller this year
The two varieties of English most widely found in print and taught around the world are
British and American - it is therefore important for teachers to be aware of the major
differences between the two. And while lexical differences are the easiest ones to notice, a
knowledge of grammatical and phonological differences can be useful not only for teachers
to be aware of, but also to be able to deal with should they come up in class.
Which is better?
An important point to make is that different doesn’t mean wrong. Comments such as
“American English is inferior to British English”, or “American English is better than British
English” have no solid basis other than the speaker’s opinion. The truth is that no language
or regional variety of language is inherently better or worse than another. They are just
different. Students will often have very firm beliefs on which English they think is
bettereasier to understandclearer etc. While it may be true for that particular individual,
12


there is no evidence to suggest that one variety is easier to learn or understand than the
other.
Materials and varieties
If you are an American English speaker teaching with a British coursebook or vice versa,
what do you say when the book is different from your English? The answer here is to point
out the difference. The differences are not so numerous as to overload the students and
often can be easily dealt with. For example, if you are an American English speaker using a
lesson that has just included “at the weekend” it takes very little time to point out that in
American English people say “on the weekend”. Accept either from your students then. If
you decide to go along with the book and say “at the weekend” yourself, you’ll probably
sound unnatural, and “on the weekend” might slip out anyway!
Exams and essay writing
In most international exams, both varieties of English are accepted. However, while writing
for an international exam (or writing in English generally) students should try to remain
consistent. That means if they favour (or favor) American spelling and grammar, they should
stick to that convention for the whole piece of writing.
What role do other varieties of English have in the classroom?
Although British and American varieties are the most documented, there are of course many
other varieties of English. Scotland, Ireland, South Asia, Canada, Australia, New Zealand,
West Africa, the Caribbean, South Africa all have their own regional variations of English. The
decision whether or not to highlight aspects of these Englishes would depend on two factors:
if the students are going to live, or are already living, in one of these places - in which case
the need to understand specific aspects of that English is clear; or
if the teacher is from one of those places and therefore speaks a regional variation of English.
In this case it could be useful to occasionally point out differences between your English and
that of your Anchor Point:bottomcoursebook (see point 3 above about using your own
variety).

13

英语国际音标表-经典对话


四川理工学院-交通事故反思


解毒药-承包合同


考驾照价格规定-交通安全资料


高中数学必修二教案-星期一英语


竞职演讲-山东会计从业资格证


天使无翼也飞翔-大学习大讨论心得体会


称赞美女-教师婚假请假条