船舶日志填写使用英语
江苏异地高考-社区工作者演讲稿
船舶日志填写使用英语
Practical English For
Entry Of Ship’s Logbooks
船舶日志填写的推荐语句 天气情况的记录
航海日志部分 备航 航行 拖带
锚泊 离泊与靠泊 时间 交接班 助航仪器 通信 演习 搜救
突发事件 靠泊 引
航 检疫 修船 加油 装卸货 夜航命令和特殊命令 过运河,船闸,海峡其他
船
上的日常事务 驾驶台常规命令 无线电日志部分 设备名称 值班 设备安装和调
试
维修保养 故障 简单的航行记录 轮机日志部分
一.日常工作
二.维护和维修 (抵达前
(锅炉 开航前 航行中 停机后 起货设备 甲板设
备 在港口) 分油机 油水处理,加油
清洁工作 油水分离器 生活设施 应急和
消防设备) 涡轮增压器 发电机 压载水操作 备件和工具
造水机 三.外来检查
四.部门合作
五.修船及相关事宜
六.接收驾驶台的指令
七.其他维修和保养记录
八.杂项 写作和口语相对应的词汇
第一章
船舶日志的种类和记叙的内容 油漆 焊接操作 船舶日志是船舶驾
驶员和轮机员以及其他人员对船舶工
作的记录。船舶日志具有内容写实性,法律
依据性和相对完整性等特点。船舶日志一般都有以下格式:F
ront page,
digitalized content, daily remarks,
incident record.
第二章 船舶日志的语言特点
一.
语言简练
(She) Passed No.5 fairway buoy. (I) Stood
by to let go port anchor.
(I) Rang up engine.
(OOW or someone else) Informed ER of standby
engine.
Rup—Rang up Main Engine. ARPA OOO—ARPA
radar is out of order.
Compltd comm. On VHF
CH12, signal 2—Finished communication on VHF
Channel 12 and the signal strength is poor.
CO (was) dismissed as per ship-owner’s
instruction.
CHK VL LIFEBOAT COMPONENTS, E.G.:
DEVIT, SEA ANCHOR ETC.—Check
vessel’s lifeboat
components, for example: davit, sea anchor, and
etc.
二. 无歧义 – Stop wherever you are. Bridge
defective. 你正驶向危
险。前方的桥坏了 – Refused damage
amount you claimed. 我方拒绝承认你
方提出的货损 – Continued
to slack on headline. 请继续松头缆
三. 简化写作语体
写作体
---Rectified all deficiencies as per PSCO
口语体
---According to the requirements of PSCO, we
rectify all
deficiencies.
写作体---Completed
Communication on VHF CH13
口语体---VHF CH13
communication over.
写作体---Finished cargo
handling operation.
口语体---Cargo handling
operation over.
四. 简洁的时态
(I have)
informed stevedores company of being ready for
cargo loading
—现在完成时
(I will) stand by to
let go port anchor—将来时
(I have been) wait(ing)
harbor reply APPROX for one watch—现在完
成进行时
(We are) executing life drills—现在进行时
Navigate with caution—一般现在时
五. 用词的选择
写作专用词汇—bona fide(忠诚的),vice versa(反之亦然),force
majure(不可抗力),pro forma(形式,格式),pro
rata(按比例),inter alia(特
别地),hereby(thereby)(谨此)
口语专用词汇—不能用于日子填写no biggie(没事),no big
deal(不要紧),
neat(好,满意),well done(做得好)
六.
字迹工整清楚
Stopped her. A container vessel
overtakes her. Her表示本船
第三章 船舶日志中英语语言的处理方式
一. 采用名词词组—“名词+名词+名词”
No.1 diesel generator
turbocharger—一号发电机涡轮增压器
Boiler water tank—锅炉水舱
二.
采用动词结构—“动名词(或动词+ing)+名词(动名词)”,“动名词
(动词+ing)+ of
+名词(动名词)”
Combustion of F.O.—烧燃油
Complement of lubricating—完成润滑
Disassembly of cylinder—吊缸
三. 采用无主语句子
Get ready for sea.
Standby for dropping
anchor.
Pushed her at her starboard bow.
Draw out the piston.
四. 省略表示时态的动词
Master (has) handed over maneuvering—船长交出操纵指挥权
Master (has) took over the watch.
The fog
(has) set in.
五. 省略系动词
Injector of ME
(was) found leaking.
Mines (were) reported at
the entrance of the bay.
六. 省略冠词
七.
采用of连接的多名词
A fuel valve of main engine==A fuel
valve which attached to main engine
主机的注油器
Packing of inlet valve of No.2 GE.
2号辅机的海水阀的填料阀
八. 用恰当的标点取代如and, as well as等连词
九. 采用目的状语
A flowmeter to be
renewed.
十. 分词短语的应用
Standing by for
letting go starboard anchor.
Checking all sea
suction valves.
第四章 船舶日志的记录方式
目录 六.天气情况的记录
(1)和风细雨
Fresh breeze & slight drizzle.
(2)大雨滂沱,风向突然转南风
The wind changed suddenly
to southward in a tremendous rain squall.
(3)从南方来的雨夹着冰雹,风由轻风转为强风
Breeze sprung up
from southward with rain and hail occasionally,
which
rapidly increased to gale.
(4)风向和风速不定
Wind direction & speed
variable.
(5)风渐渐平息,但雨越下越大
Wind decreased
whereas rain increased.
(6)大雨倾盆,雷电交加
Heavy
rain squall passed accompanied by thunder and
lightning.
(7)时而有暴雨
Occasionally
with thunderstorm.
(8)大雾弥漫
Dense fog.
(9)天降细雨及浓雾
Dense fog with drizzles set in.
(10)在我值班时间内降雪不停
Snowing throughout the
watch.
(11)强风及下雹
Heavy squalls with hail.
(12)和风,天晴,水平线朦胧
Moderate breeze and fine
weather with hazy horizon.
(13)轻风,天清气朗,海面水平如镜
Slight breeze, fine clear sky and smooth sea.
(14)天气晴朗,轻风,波浪大作,船体猛烈摇晃
Fine weather,
slight breeze. Rolling and pitching heavily
against
rough sea.
(15)疾风,天气晴朗而有横浪
Fresh breeze, fine with slight beam sea.
(16)波浪及风力增大
Increasing sea and
wind.
(17)强风,天有阴云,海面有大浪
Strong wind and
overcast weather with high sea.
(18)强风,天有阴云,海面有大浪,船体猛烈摇晃
Strong wind and
overcast weather with high sea. Ship’s hull
heavily
rolling and pitching.
(19)船在艰难地向南航行时有暗涌
Difficulty operating to
southward, swell at time.
(20)船体颠簸剧烈,最大摇摆达25度
Ship rolling heavily and ship swung under sea
worthiness. The maximum
lists 25 degrees.
(21)水花不时飞溅到船首
Occasionally spraying at
forward.
(22)水花不时飞溅到船尾
Spraying at aft at
times.
第五章 船舶日志填写的推荐语句
目录 一. 航海日志部分
1.
备航
(1) 备车
SB eng. (Standby engine)
(2) 通知轮机部备车
Informed ER of Standby
Engine.
(3) 通知轮机长备车
INFM’D CE of STDBYE.
(Informed CE of Standby Engine)
(4) 全船准备就绪
Prepared for sea, fore and aft.
(5)
对驾驶台和机舱的车钟,工作状况良好
Tested bridge telegraph to
engine room. Both in efficient order.
(6)
测试操舵设备,状况良好
Tried helm, She is in efficient
order.
(7) 试验自动舵,状况良好
Autopilot tested, in
efficient order.
(8) 把天文钟校对准确
Adjusted the
chronometer in correct time.或Chronometer is
adjusted
in correct time.
(9)
检查所有货舱和系固,没有异常
Check all hatches and lashings.
All are in efficient order.
(10) 再次检查甲板货,没有问题
Re-checked deck cargo without abnormality.
(11) 准备起航
Be ready for sea.
(12) 试航行灯,信号灯正常。开两部锚机
Tested navigational
lights, signaling lights. Found in correct order.
Started both anchor gears.
(13) 试冲,活车
Tested main engine and its machinery.
(14)
车备妥
Engine stood by.
(15) 主机冲车
Tried
to operate ME.
(16) 主机定速
Rup ME. (Ring up
main engine).
(17) 试笛正常
Tested whistles in
efficient order.
(18) 巡视全船,正常
Had finished
patrol. No abnormality (has been) found.
(19)
已经要了拖轮和引航员,预计当地时间2000时开航
Tugs and pilot (were)
ordered. ETD 2000LT.
(20) 离港手续已经备齐
Port
clearance completed.
(21) 试侧推器正常
Tested thrusters. Found in efficient order.
(22) 请示大连港系泊站派带缆人员
Ordered mooring hands
from Dalian Mooring Operation Station.
(23)
测试双车的驾驶台控制装臵,一切正常
Tested both bridge consoles
for ME to ensure them in good condition.
(24)
旅客上毕,关船前后跳门
All passengers embarked and bow
and stern ramps (were) closed and
secured.
2. 航行(Maneuvering)
(1) 已经过了桥
Having
passed bridge
(2) 已经过了船闸
Having passed
lock.
(3) 雷达量程切换到3海里,处于雾航状态,报告船长
Decreased
radar range scale to 3 nm. Ready to navigate in
fog bank.
Master reported.
(4)
通知机舱备车航行,按章施放雾号,开航行灯,改操手动舵,对物标
进行连续观测和雷达标绘,监听
VHF Informed ER to SB engine, sounded fog
signals in compliance with
relevant rules,
switched on navigational lights,
changed autopilot into manual
operation, continually observed and
plotted
objects with radar, and kept watch on VHF.
(5)
船长自引航进锚地
Sailed under the order of Master to
anchorage.
(6) 转为自动舵,船长离开驾驶台
Changed into
autopilot. Master got off the bridge.
(7) 驶入公海
Operated in the high sea.
(8) 航向,航速多变
Course and speed variable.
(9)
在位臵36o47′.7N 123o00′.3E处换海图12000
Changed chart
to No.12000 at 36 o47′.7N 123 o00′.3E.
(10)
GPS船位27o15′.0N 121o17′.0E换海图13900
Changed
chart to No.13900 at GPS POSN 27o15′.0N
121o17′.0E.
(11) 在03o53′.8S
107o26′.0E处停车,漂航,防盗
Measures taken as stopping
engine, drifting, protecting of piracy in
the
POSN 03o53′.8S 107o26′.0E.
(12)
在距镇海角真方位299o,距离2.37海里船首向045o处核对锚位正
常
Checked ANCHPOSN at TB (True bearing) 299o HDG
045o DIST 2.37 nm from
Zhen Hai Horn, in
correct position.
(13)
起雾,能见度1.5~2.0。通知船长按中远雾中锚泊规定:1. 调整雷
达到最佳状态。2.
打开驾驶台门窗。3. 施放雾号柄
守听VHF同时向附近船只发布信息。4. 开启锚灯
Fog setting in. Visibility (was) decreased to
1.5~2.0 nm. Master (has
been) informed. (She
was) maneuvered in
compliance with COSCO
anchoring rules. 1. Radar optimized into best
conditions; 2. Bridge windows opened. 3. Fog
signals sounded for warning
shipping in the
vicinity, and VHF watch kept; and 4. Anchor light
switched
on.
(14) 解除雾航措施
Released on
fog navigation measures.
(15) 起雾了,采取了下列措施:1.
通知机舱备车。2. 船长请上驾驶台。
3. 按章施放雾号。4. 加强瞭望,把雷达调至最佳
状态。5. 改自动舵为手动舵。6. 采取安全航速 目录
The fog set
in. Take the following measures. 1. Informing ER
to
standby engine. 2. Asking master to go on
the bridge.
3. Sending out fog signals in
accordance with the fog navigation rules.
4.
Enhancing and watch at bow and stern and adjusting
RADAR to the best
condition. 5. Changing
AUTOPILOT into manual operation. 6. Using safe
speed in lieu of sea speed.
(16)
将左锚绞上,右锚绞至3节以等待引航员
Weighed up port anchor and
starboard cable (was) hove in to 3 shackles
to
await pilot.
(17) 按船长的指示航向不定
Course
variably as per captain’s order.
(18)
遵照船长的命令操舵
Steered by Master’s instruction.
(19) 遵照引航员的命令操舵
Steered by Pilot’s order.
(20) 由船长指挥通过了狭水道
Transit narrow waters
under the command of master.
(21)
黄白嘴灯塔在西正横5海里处
Huang Baizui L.H. ab’m W dist. 5
nm.
(22) 大沽口灯塔在南正横2海里处
Da Gukou lighthouse
abeam south 2 nm off.
(23) 计程仪开始记录
Set P.
Log (patent log).
(24) 航向正南,计程仪工作
Steered
south and set P. Log.
(25) 停止计程仪
P. Log
stopped.
(26) 在计程仪指示550海里时改变航向正北
Course
altered to north at sight of 550 nm in the P. Log.
(27) 起雾能见度下降,派一水手瞭头
Fog set in.
Sent a lookout sailor to bow.
(28) 派一水手到船尾瞭望
Sent a sailor lookout to stern.
(29)
派一水手到大桅上瞭望
Sent a sailor on the mast for
lookout.
(30) 船舶以港内速度航行,附近多渔船
Sailed at
her harbor speed. Fishing boats in her vicinity.
(31) 在0800~1000时派瞭望者到船头
Sent a man lookout
to bow from 0800 to 1000 AM.
(32)
已经看到了航标,并在浓雾中慢慢地驶入港区
Sighted fairway buoy.
Manoeuvred her slowly inward to harbor in the
dense fog.
(33) 大雾,按规定施放雾号
Dense fog
set. Fog signals (were) sounded in strict
compliance with
the Fog Navigation Rules.
(34) 浓雾天气,减速至微速前进
Dense fog. Slow down
engine to DEAD SLOW AHEAD.
(35)
突然下雾,通知机舱迅速备车并立即施放雾号
Fog set suddenly.
Informed ER of standing by engine. Sent fog
signals
immediately.