美国人的邀请过程是一种双方共同
湘潭大学体育选课-炎黄职业技术学院
英国人注意服装,穿着要因时而异。他们往往以貌取人,仪容态度尤须注意。英国人讲究穿戴,只要一出家门,就得衣冠楚楚。虽然英国人已无昔日的雄风,可是自负心特
别强。中、
上层的人士由于地着舒适的生活,因此,养成了一种传统的绅士、淑女
风度。
英国人待人彬彬有
礼,讲话十分客气,谢谢、请字不离口。对英国
人讲话也要客气,不论他们是服务员还是司机,都要以礼
相待,请他办事时
说话要委婉,不要使人感到有命令的口吻,否则,可能会使你遭到冷遇。英国
人对于妇女是比较尊重的,在英国,女士优先的社会风气很浓。如走路时,
要让女士先进。乘电梯让妇女
先进。乘公共汽车、电车时,要让女子先上。
斟酒要给女宾或女主人先斟。在街头行走,男的应走外侧,
以免发生危险时,
保护妇女免受伤害。丈夫通常要偕同妻子参加各种社交活动,而且总是习惯
先
将妻子介绍给贵宾认识。按英国商务礼俗,随时宜穿三件套式西装,打传
统保守式的领带,但是勿打条纹
领带,因为英国 人会联想到那是旧军团
或老学校的制服领带。英国人的时间观念很强,拜会或洽谈生意
,访前必须
预先约会,准时很重要,最好提前几分钟到达为好。他们相处之道是严守时
间,遵守
诺言。
重大的宴请活动,大家都放在晚餐时进行。去英国人家里作客,最好
带点价值较低的礼品
,因为花费不多就不会有行贿之嫌。礼品一般有:高级巧克力、名
酒、鲜花,特别是我国具有民族特色的
民间工艺美术品,他们格外欣赏。不是公事,早到
是不礼貌的,女主人要为你做准备,你去早了,她还没
有准备好,会使她难堪。最好是晚
到10分钟。在接受礼品方面,英国人和我国的习惯有很大的不同。他
们常常当着客人
的面打开礼品,无论礼品价值如何,或是否有用,主人都会给以热情的赞扬表示谢意英<
br>国人的饮宴,在某种意义上说,是俭朴为主。他们讨厌浪费的人。 在英国,邀请对方午
餐、晚餐
、到酒吧喝酒或观看戏剧、芭蕾舞等,会被当作送礼的等价。主人提供的饮
品,客人饮量以不超过3杯为
宜,如果感到喝够了,可以将空杯迅速地转动一下,然后交
给主人,这表示喝够了,多谢的意思。如果你
被邀请到别人家做客,就要考虎这样几
个情况。比如,该在什么时候到主人家?如果不是谈正经事,只是
个社交聚会,早到
是不礼貌的。女主人正在做准备,她还没完全准备好你就到了,会使她感到非常尴尬。
晚到10分钟最佳。晚到半小时就显得太迟了,需要向主人致歉。什么时候应该离开
呢?这没什
么规定,但在主人家坐得太晚是很不礼貌的。如果只是邀请你共进晚餐和
聊天,那么你最好在10点至1
1点之间离开或者餐后1小时告别。如果你被邀请留下
来住几天或度周末,在离开之前应特意买束花送给
女主人,这会使她非常高兴。另外,
离开后的第二天要发一封便函向主人致谢,并随附一件小礼品如一盒
巧克力或一些鲜
花等。。英国人在席间不布菜也不劝酒,全凭客人的兴趣取用。一般要将取用的菜吃光才礼貌,不喝酒的人在侍者斟酒时,将手往杯口一放就行。客人之间告别可相互握
手,也可点头示
意。
美国人的邀请过程是一种双方共同,协同的过程,而且邀请语言行
为中通常有一
个“话头”以询问或评论的形式出现,对邀请核心言语
行为的发出
起着辅助作用。美国文化中“不妨碍他人”、“尊重他人意
愿”的文化内涵。而美国人认为尽管邀请是一
种礼貌行为,但是还是
多少影响了受邀者支配时间的自由。这体现了东西方在价值取向和时
间观
念上的差异。美国人是平等取向,崇尚高度的个人主义,他们在很
大程度上受制于时间,并且有着很强的
时间紧缺意识。。这就是为什么
美国人认为没有提前预约和不请自来是一种不礼貌的行为。他们在提出邀请后,会把时间和地点弄的非常清楚,必要的话在见面之前会进行
再次确认。如果是正式邀请,
他们至少会提前几天告诉受邀者。美国
人常用疑问句来提出邀请或建议。尤其常用“How
about……?”,“What
are you doing Saturday
night?”,“What’s your schedule tomorrow?” Did
we do anything special?”等。实际上,这种邀请方式体现了美国人的平等取向,他们不想把自己的意愿强加到别人身上,这样做只是想知道受
邀者需要什么和想干什么。美
国人经常对客人说“Are you sure?”
(1)
确定的时间、地点和内容(2)得到受邀者的确认。
Wierzbicka,“The restrictions on the use of the
imperative in English
and the wide range of
interrogative forms in performing the acts other
than questions, constitute striking linguistic
reflexes of Anglo - Saxon
socio - cultural
attitude·”(W ierzbicka, 1985: 150)(英语中对祈使句用法
的限
制和广泛地用疑问句,来实施邀请言语行为鲜明地体现了盎格鲁
撒克逊人的社会文化态度。)
英语国家的人认为“向他人发出邀请”
是威胁面子的言语行为,因为应邀会占用别人的时间,从
某种意义上妨
碍了别人的自由,所以必须提前预约,征求对方的意见后再作决定。
Mao比较了汉英两种文化的差异,并提出西方文化中的礼貌是指向理
想的个人自主性(ideal individual
autonomy)而汉语文化中的礼貌是指
向理想的社会同一性(ideal social
identi-ty)。
电话邀请英语文化模式:开端身份确认(寒暄问候)前置邀请,发出邀
请邀请结果(接受或拒绝)结尾。英语文化的邀请模式,整个会话经历了
电话开端、身份确认、寒暄问
候、前置邀请、发出邀请、接受或者拒
绝的邀请结果和会话结尾,共七个阶段。英语文化中客人对主人的
邀
请表示愿意并痛快接受被视为礼貌行为;要拒绝时,总要先表示对对方
邀请的感谢和对未能参
加的遗憾和歉意,然后再给出令人信服的理由,
并建议邀请者以后再邀。英语国家的人习惯于达成一致后
再次表示感
谢,如“Thank you again!”“Thank you verymuch
for your invitation!”
然后以“Good-bye”,“Bye-
bye”结束。
Leech (1983: 132)根据英美等西方国家人们的言语习惯,提出了指
导
交际成功的礼貌原则。它包括:得体准则,慷慨准则,赞誉准则,谦逊准则,
一致准则和同情
准则。
邀请作为一种存在于各文化中的常见的言语行为,起着调节社会人
际关系、促进社会和
谐的作用。根据言语行为理论,言语行为指的是
在一个言语中说话人意图的实现,邀请言语行为表达的是
说话人要求
听话人参与某种特定的场合,也就是说它的言外之意是说话人试图让
听话人去做某一
件事,所表达的心理状态是希望或者愿望, 因此可归
纳为Searle(1976)的指令类言语行为
(directive)范畴。Hancher(1979)认
为,当说话人发出邀请时,他不仅在对听
话人发出指令,而且同时也在
实施一个承诺性的行为,在邀请别人
的同时,说话人自己也在承诺一个
将来的行为,Hancher将邀请归入承诺型的指令(commis
sive directive)
这样一个属类。Leech(1983: 104)认为邀请言语行为
是给听话人提供享
受或获取某种好处的机会,是让听话人或说话双方都受益的一种言语
行为,言
外之意和礼貌是一致的,它们之间的关系是和谐的,属于和谐
类(convivial)的言语行为范畴
。
邀请行为一般采用两种交际策略完成:直接策略和间接策略。直接
策略通常使用祈使句、行
为句或陈述句来实现,即说话人向听话人直
接而明确地表达自己的邀请意图或说话人通过陈述自己的意图
、愿望
等向听话人直接发出邀请。话语相对比较正式或慎重。间接策略则采
用规约间接策略(如
询问句式)、非规约间接策略(建议或隐晦的表达意
愿)方式来实现。其典型特征是说话人向听话人征询
采取行动的可能
性或许可、表达自身的情感或意愿等来表达自己的邀请意图[。此类
邀请策略是
建立在询问、商量等基础上,充分尊重了对方的面子,语气
较为缓和