美国习惯用语35:把人当猴耍啊! -(韦博分享)
阜新人才-人教版二年级下册语文教案
美国习惯用语35:把人当猴耍啊! -(韦博分享)
美国习惯用语35:把人当猴耍啊! -(韦博分享)
当别人提到猴子的时候,你
脑子里会出现一个什么形像呢?一般来说,人们认为猴子是一种
很聪敏的动物,大家都喜欢观察它们,这
是因为猴子的行动往往跟人很像。它们也确实和人
一样有的时候很调皮、爱耍花招。美国的成语和俗语也
反应了猴子的这些特点。今天我们要
讲的两个习惯用语就是和猴子的特性有关的。我们要介绍的第一个俗
语就是:monkey
business。 Monkey 就是猴子的意思, business
是指做生意或办什么事。但是 monkey
和 business
两个字合在一起用的时候,它们的意思就变了。 Monkey business 是指不
道德或不合
法的行为,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为,例如盗用公款等。下面我们来
举一个例子:
例句-1:
with officials getting money under
the table from people who want the contract to
build the new airport.
这句话的意思是:“有些报纸说,市政府里有
许多见不得人的事,有的营造商为了从市政府
获得建造新机场的合同而偷偷地用钱贿赂市政府的官员。”
Monkey business
不一定指当官的人贪污腐化,一般人当中也可能出现不轨行为,下面这
个人说的就是一个例子:
例句-2:
the street.
People going in and out all day long; maybe
they're selling drugs or
something.
这个人说:“我
看对马路那个房子里的人一定在进行一些不正当的勾当。一天到晚老有人进
进出出,他们可能在贩毒,或
搞其他什么鬼名堂!”
下面我们要讲的一个和 monkey 有关的俗语是 to
make a monkey out of somebody。
Somebody
是指某个人。To make a monkey out of somebody
这个俗语的意思是:把
某人弄得好像一个傻瓜一样。下面我们来举一个例子:
例句-3:
party Saturday night was formal, so
I wore a suit and tie. But everybody else there
was wearing a tee-shirt and blue jeans. It
sure made me feel like a fool.
这个人说:“我的朋友皮特那天真把
我弄得像个傻瓜一样。他告诉我星期六晚上的聚会是很
正式的,所以我就穿上西装,戴上领带。可是其他
人都穿园领衫和牛仔库。我真感到自己好
像是个傻瓜一样。”
在一般情况下,人们
总是设法把别人弄得很傻,但是也有人由于自己的行为不当而把自己弄
得像个傻瓜蛋一样。例如,下面这
个人在说的这个孩子就是如此:
例句-4:
when his father wouldn't let him go to the mov
ie.
这个人说:“汤姆因为他爸爸不让他去看电影就一个劲地上下乱跳,嘴巴里还大声乱叫,简
直把自己弄得像个傻瓜一样。”
我们今天讲了两个和monkey 有关的俗语。它们是
monkey business 和 to make a
monkey out of
somebody。“美国习惯用语”第三十五讲就到里。欢迎下次再一起来学习
美国习惯用语。再见。
*
Monkey business
不道德或不合法的行为,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为
例句: The newspapers
say there's a lot of monkey business going on at
city hall, with
officials getting money under
the table from people who want the contract to
build
the new airport.有些报纸说,市政府里有许多见不得人的事,有的营造
商为了从市政府获
得建造新机场的合同而偷偷地用钱贿赂市政府的官员。
例句: I
think there's some kind of monkey business going
on in that house across
the street. People
going in and out all day long; maybe they're
selling drugs or
something.我看对马路那个房子里的人一定在进行一些
不正当的勾当。一天到晚老有人进
进出出,他们可能在贩毒,或搞其他什么鬼名堂!
To make a monkey out of somebody 把某人弄得好像一个傻瓜一样
例句:
Saturday night was
formal, so I wore a suit and tie. But everybody
else there was
wearing a tee-shirt and blue
jeans. It sure made me feel like a fool.我的朋友皮特那天真把我弄得像个傻瓜一样。他告诉我星期六晚上的聚会是很正式的,所以我就穿上西装,戴
上领带。
可是其他人都穿圆领衫和牛仔裤。我真感到自己好像是个傻瓜一样。
例句:Tom made a
monkey out of himself by jumping up and down and
yelling when
his father wouldn't let him go to
the movie.汤姆因为他爸爸不让他去看电影就一个劲地
上下乱跳,嘴巴里还大声乱叫,简直把
自己弄得像个傻瓜一样。
美国习惯用语35:把人当猴耍啊! -(韦博分享)