新视野大学英语(第二版)读写教程4课后翻译原题与答案(全辛苦整理 的)
守株待兔打一字-吉林经济管理干部学院
Unit 1
1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
The plant does not grow well in soils other
than the one in which it has been
developed.
2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
Research findings show that we spend about two
hours dreaming every night, no
matter what we
may have done during the day.
3.
有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
Some people
tend to justify their failure by blaming others
for not trying their best.
5. His
uncompromising behavior, to which the public
objected, left him bankrupt
emotionally and
financially.
他毫不让步的行为遭到公众的反对,这使得他陷入了精神上崩溃、经济上破产的
境地。
6. Even if you fail, don't let failure harm
you, don't let failure take over. Remember
failure is a necessary step in learning; it is
not the end of your learning, but the
beginning.
即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。记住:失败
是学习过程
中必要的一步;它不是学习的结束,而是学习的开始。
4.
我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
We remain true to
our commitment: Whatever we promised to do, we
would do it.
5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上
最伟大的音乐
家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
Even
Beethoven's father discounted the possibility that
his son would one day
become the greatest
musician in the world. The same is true of Edison,
who seemed
to his teacher to be quite dull.
6. 当局控告他们威胁国家安全。
They were accused by the
authorities of threatening the state security.
1. If you move into any place other
than your own private home, make sure you
know
what the rules are about pets if you have one.
出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。
2.
Some women could have made a good salary in job
instead of staying at home, but
they decided
not to work for the sake of the family.
一些女性完
全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。但是为了家庭,
她们放弃了工作。
3. How can you justify such rudeness? You will
pay heavily for that because they
have sued
you for damaging their good name.
你怎么为这样粗鲁的行为辩护?
你将会为此付出沉重的代价,因为他们已经以诋
毁名誉的罪名起诉你了。
4.
Criticism can be of great use; we may not like it
at the time, but it can spur us on
to greater
things.
批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大的事
情。
Unit2
1
.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。
If the characters
in this comedy had been more humorous,it would
have attracted a
larger audience.‘
2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员
She has
never lost faith in her own ability, so it is a
possibility for her to become a
successful
actress.
3 .我从未接受过正式培训,我只是边干边学。
I never
had formal training,I just learned as I went
along•
4.随着产品的进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。
As
their products find their way into the
international market,their brand is
gaining in
popularity.
5 .她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱没了,
但她怀疑自己是
否能让这个故事听起来可信。
She could make up a
story by saying she was knocked unconscious by
thieves and
that all her
money was
gone,but she doubted whether she could make it
sound believable.
6
.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。
No one was
certain whether he postponed the visit on purpose,
but this brought
more criticism of him.
1.如果没有查理•卓别林,世界电影史就会不一样了。
If there
had been no Charlie Chaplin, the history of world
cinema would have been
different.
2.令人感到宽慰
的是,他的努力最终给予了他长期渴望的结果—他成功地发现了这
种疾病的原因。
It
was a relief that his hard work eventually gave
him the result that
he had long desired: He
successfully discovered the cause of the disease.
3.查理•卓别林是最伟大、最广受热爱的电影明星之一。从《流浪汉》到《摩登时
代》,他拍
摄了许多他那个时代最有趣、最受欢迎的电影。他最出名的是他扮演的
一个人物—年轻可爱的小流浪汉。
Charlie Chaplin was one of the greatest and
most widely loved movie stars. From
The Tramp
to Modern Times, he made many of the funniest and
most popular films
of his time. He was best
known for his character, the youthful and lovable
Little
Tramp.
4.卓别林是一个才能非凡的人:自他1914年第一次在电影
中出现,两年时间内他
就成了这个国家最有名的人物之一。
Chaplin was an
immensely talented man. Within only two years of
his first
appearance in motion pictures in
1914, he became one of the best-known
personalities in the nation.
5.查理•卓别林对20世纪
初期每个人的生活都产生了影响。与有史以来的任何人相
比,他让更多的人欢笑,改变了人们看待这个世
界的方式。
Charlie Chaplin had an impact on
everyone’s life in the early 20th century. He made
more people laugh than any other man who ever
lived and changed the way people
looked at the
world.
6. 1977年,查理•卓别林在圣诞节那天去世了,身后留下了悲伤的家人和朋友,
以及全世界数以百万计的影迷。
On Christmas Day in 1977
Charlie Chaplin passed away. He left behind family
and
friends saddened by his death, and
millions of fans worldwide.
Unit 3
1.
据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。
Seven or eight
officials are reported to have taken bribes and
the mayor has decided
to look into the affair
in person.
2.
这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业
的危险了。
These workers regret yielding to the
management's advice and going back to work.
Now they are again faced with the threat of
losing their jobs.
3.
你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优
惠。
You
only need to fill out a form to get your
membership, which entitles you to a
discount
on goods.
4.
不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。
Their car
broke down halfway for no reason. As a result they
arrived three hours
later than they had
planned.
5. 那位官员卷入了一场丑闻,数周后被迫辞职。
The
official got involved in a scandal and was forced
to resign weeks later.
6.
这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立起自己的市场,生意日渐兴隆。
The man
living on welfare began to build up his own
market, one step at a time and
his business is
thriving.
1. The man is reported to
have said in private that e fools of by
many
of our clients, so we are entitled to have them
bow to us as compensation.
据报道这个男子曾在私下说:“许多救济对
象在欺骗我们,因此,作为补偿,我们
有权让他们对我们点头哈腰。”
2.
After considering your background and experience,
we regret to inform you that
we don't have an
appropriate job opportunity for you at current
stage.
我们考虑了你的背景与经历,很遗憾地告诉你,我们目前没有适合你的工作机会。
3. I failed to take my cue from Oscar.
Instead, I talked back to the woman, who
turned out to be our new manager.
我没能按奥斯卡的暗示去做,相反,我反驳了那个妇女,结果她竟然是我们的新
经理。
4. There needs to be someone who can act as a
champion for the rights of the poor
because
the system so easily lends itself to abuse.
需要有人来充当穷人权利的捍卫者,因为这一体制太容易被滥用。
5. I called the police for help after
my car broke down on the freeway. Twenty
minutes later, they came to my rescue.
我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向警察求助,20分钟后他们赶来帮我。
6. He
was passionate for art, but he went through
tremendous pain—pain of
poverty and
misunderstanding.
他热爱艺术,却经受了巨大的痛苦──贫穷与误解。
Unit 4
1. 我父母不是对我的教育投资,而是把钱花在了买新住房上。
Rather than invest in my education, my parents
spent their money on a new house.
2.
如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍。
Today, people are
spending twice as much on entertainment and
relaxation as they
did in the past.
3.
一家公司要成功,它必须跟上市场的发展。
In order to be
successful, a business must keep pace with
developments in the
marketplace.
4.
与申请这个职位的其他女孩相比,她流利的英语是个优势。
Her fluency in
English gave her an advantage over other girls for
the job.
5.
对于学生而言,没有任何地方比图书馆更好了,在那里所有的图书都任由他们
使用。
For
students, nowhere is better than the library,
where all the books are at their
disposal.
6. 我们要充分利用好这个平台,加强交流,拓展合作领域,共谋发展大计。
We
should make full use of the platform to strengthen
communication, expand
cooperation in more
areas and seek further development through joint
efforts.
1. The developing countries
see information technologies as a means to
accelerate
their economy, but some lack
experience in weighing costs and choosing between
technologies.
发展中国家认为信息技术是促进经济发展的途径,但一些国家
在估算成本与选择
技术方面缺乏经验。
2. The world is said
to have about 3,000 times as much groundwater as
water it has
in rivers and lakes, and
groundwater is far cleaner.
据说地球拥有的地下水量大约是其拥有的河流和湖泊水量的三千倍,而且地下水
要干净得多。
3. Anyone can take good photos—it's just
a matter of being in the right place at the
right time.
任何人都能照出好照片──问题只是你是否在合适的时间和地点。
4. By installing computers in their schools
and libraries, the community leaders
demonstrated that they were determined not to
lag behind in technology.
通过在他们的学校和图书馆安装计算机,这些社区的领导们表明他们决心不在技
术上落后。
5. When he started the company, he thought
he'd be able to cruise alongside the top
businesses in the market, but he is
disappointed because he hasn't yet succeeded.
当他开始创办这家公司时,他想他将能在市场上与那些顶级公司并驾齐驱,可是
他现在失望了,因为他
没有成功。
6. A Florida couple is building what
they say will be the home of the future, one
strong enough to withstand hurricanes, yet
gentle enough to blend in with the
environment.
佛罗里达的一对夫妇在建造一座他们称之为未来之家的房子,它
既能抵御飓风,
又与周围环境十分协调。
Unit 5
1. This
little man is not so innocent as he appears.
这个小个子男子并不如他看上去那么单纯。
2. There's nothing I
can do about the problem, so you might as well
turn to
Professor Wang for help.
对这个问题我已束手无策了,所以你不妨去求助于王教授吧。
3. Both sides
speak highly of the fruits in their cooperation in
different areas, and
hope that the
cooperation can be furthered.
对方高度评价了再不同领域合作取得的成果,并希望合作进一步加深。
4. On the
one hand, an image of being close to the people
can get a new policy more
easily accepted. On
the other hand, it will e to speak their minds
and come up with constructive suggestions
一
方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,它也能“广直言之
路,启进善之门”。
5. His sense of loneliness rose and fell and
he sometimes would talk at length to
himself
and his pets and the television.
他孤独的感觉时起时落,他有时会对自己、对宠物、对电视机唠叨不休。
6. After all, money is not everything.
The richest people are not necessarily the
happiest.
毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不一定是最幸福的。
1.新的机制并不像他们预期的那样有效,因为数月过去了,但管理效率并没有明显
改进。
The new mechanism is not so effective as they
had excepted, for months passed
and there has
been no big improvement and management efficiency.
2.我不想不必要地吓唬你,可你最好还是面对事实,看看一些数字吧。
I don’t
want to scare you unnecessarily, but you might as
well face facts and look at
a few numbers.
3.孤独的特点是一种与世隔绝感,而独居则是独自一人却不感到寂寞的状态,它能
引发自我意识。
Loneliness is marked by a sense of isolation.
Solitude, on the other hand, is a state of
being alone without being lonely and can lead
to self-awareness
4.孤独是一种消极的状态,你会感到失去了某种东西。你可
能与别人在一起仍然感
到孤独—这也许是孤独最痛苦的形式。
Loneliness is
a negative state. One feels that something is
missing. It is possible to
be with people and
still feel lonely—perhaps the bitterest form of
loneliness
5.独居是一种与自我相约的积极的状态。独居是值得向往的,是独自一人、享
受自
我愉快而又充实的陪伴的一种状态。
Solitude is a positive
state of engagement with oneself. Solitude is
desirable, a state
being alone where you
provide yourself wonderful and sufficient company.
6.梭罗说,一个人即使身处同伴之中,如果不对他们敞开心扉,仍会感到孤独。
Thoreau says that loneliness can occur even
amid companions if one’s heart is not
open to
them.
Unit 6
1.
假设你发现了你自己的同事受贿,你会不会无动于衷呢?
Suppose you found
out that your colleague takes bribes, would you
just ignore it?
2.
他如此固执,我们已对他失望了。跟他争论一点意义都没有。
We've given up on
him because he is so stubborn. It is pointless to
argue with him.
3.
他突然想到了一个加速实验进程的好办法,但组里的成员却对此意见不一。
He hit upon
a good method to speed up the progress of the
experiment, but
opinions differed among
members of the group on it.
4.
今天我能够使自己的职业与兴趣相符,之前我是做不到的。
Today I'm able to
square my profession with my interest, which I
wasn't able to do
before.
5.
要成为一名驾驶员,视觉上分辨红色与绿色的能力是必不可少的。
The ability to
visually distinguish between red and green is
essential to becoming a
driver.
6.
这个组由七个人组成,他们经常见面,分享彼此的信息。
The team consisted
of seven people who met on a regular basis to
share their
information with each other.
1. Suppose you were offered a bribe in
exchange for a promise, what would you
do—receive it or stand by your principles?
假设有人向你行贿,要换取一种承诺,你会怎么做?是接受呢,还是坚持自己的
原则?
2. Nowadays, people wouldn't put up with those
terrible circumstances, but in
those days it
was accepted as a fact of life.
现在人们不会忍受那些糟糕的境况,可是在那些日子里却只能接受那样的现实。
3.
Cheating in various forms is on the increase in
colleges and universities, and I
have lost
count of the number of students who were caught
cheating this semester.
大学校园里形形色色的作弊现象越来越多,我已不记得这学期有多少学生因作弊
而被捉住了。
4. Mr. Aichi had to withdraw himself from the
competition for the position of state
governor
when it was revealed that he had been on the take.
当艾奇先生被披露曾受贿时,他不得不退出州长职位的竞争。
5. While
originally he had been fully in support of the
reform policies, later he
began to attack the
reform movement.
虽然他原先完全支持改革政策,可后来却开始抨击这场改革运动了。
6. The
professor definitely will not agree with the point
that the translation
amounted to little more
than looking up words in dictionaries.
这位教授肯定不会同意翻译基本是在词典里查生词的观点。
Unit7
1.
这些科学家在创建基因图谱的过程中体会到:合作不仅仅是一种有吸引力的选
择,它还是一种责任。
In the process of creating the genetic map,
these scientists realized that
cooperation was
more than an attractive option; it was a
responsibility.
2.
他们的研究发现简直就是一个奇迹。由于他们的发现,人们对人类基因的历史
有了新的了解。
Their research findings were nothing less than
a miracle. As a result of their
findings, new
light has been shed on the history of human genes.
3. 事实上,只有勤奋加方法得当才能使你在学习上比他人有优势。
In fact,
only hard work in combination with proper methods
will give you an
advantage over others.
4.
法官说这种惩罚将起到杀一儆百的作用。
The judge said the
punishment would serve as a warning to others.
5. 感染的危险只限于那些与病人有亲密接触的人
The risk of
infection is confined to those who have close
contact with the patients.
6.
从这一分析中我们可以更好地知道发生了什么以及要做些什么。
From such an
analysis we are in a better position to understand
what has
happened and what to do about it.
Unit8
1. 只要他守规矩,我倒不在乎他晚上在外呆得这么晚。
I don't mind his staying out so late as long
as he behaves himself.
2.
与其他计划相比,我更喜欢他的计划,因为我觉得没有任何一个计划比他的计
划更实际。
I
prefer his plan to others in that I think no plan
is more practical than his.
3.
他们与那家公司中断了生意来往,因为那家公司上一个财政年度损失惨重,已
经破产了
They broke off business relations with that
company as it suffered huge losses in
the last
fiscal year and went bankrupt.
4.
既然你不喜欢他,当初为什么还要邀请他参加你的生日晚会呢?
Now that you
don't like him, why did you invite him to your
birthday party in the
first place?
5.
虽然知道获胜的可能性不大,但比赛失败后,我们多少还是有点沮丧。
Though we knew
our chances to win were slim, we were more or less
depressed
when we lost in the game.
6.
也许这是为进步而付出的代价,谁知道呢?
Perhaps this was the price
that has to be paid for progress-who knows?
Unit 9
1.
尽管他们做出了巨大的努力,但目前为止,博物馆每天的参观者仍然还是很少。
(for all;
so far)
For all their great efforts, the
museum's daily attendance has so far still been
very low.
2.
作为对政府检查员批评的回应,公司改变了一些做法,而不是放弃自己的规定。
(in
response to; rather than)
In response to
criticism by government inspectors, the company
changed some
of its practices rather than gave
up its rules.
3.
警方提醒乘客,不要将钱和贵重物品放在提包里,以防被盗。 (warn against)
The police warned the passengers against putting
money and precious things in
bags lest they
should be stolen.
4.
调查应集中于父母和孩子们如何看待学校满足他们需求的那些办法。(focus
on)
Surveys ought to focus on how parents and children
perceive the ways in which
the school
satisfies their needs.
5.
一瞬间,特斯(Tess)由一个天真的女孩变成了一个成熟、受过良好教育的
女子。 (in a
flash)
In a flash, Tess changed from an
innocent girl to a mature and well-educated
woman.
6.
我能证实200列新火车正在制造中,第一批将在今年五月投入运营。 (come
into
service)
I can confirm that 200 new trains
are being manufactured and that the first of
those trains will come into service in May
this year.
XII
1. For all their
explanations, the union still believed the
company's dress and
appearance code offends
individual liberty and violates the labor law.
尽管他们做了解释,工会仍然认为公司的着装规定侵犯了个人自由,也违反了
劳工法。
2. Management has granted a 10% pay rise in
response to union pressure but
refused to
make any further concession.
在工会的压力下,资方已同意提高10%的薪酬,但是拒绝做出进一步的让步。
3. We
can reform our public health care system, which
still gives us, for all its
flaws, the best
health care in the world.
我们可以改革我们的公共卫生医疗体系
,该体系虽然有缺陷,但仍为我们提供
了世界上最好的卫生保健服务。
4. If
he has the money and no good excuse for not paying
what he owes you, the
only solution may be to
take him to court.
如果他有钱,而且没有充足的理由不偿还欠你的钱,那将他告上法庭也许是唯
一的解决办法了。
5. Efforts to resolve the conflict in the
Middle East, which has caused more than 100
deaths since February of last year, have so
far been fruitless.
直到目前,解决中东冲突的各项努力都没有任何成效
;中东冲突自去年二月以
来,已造成100多人死亡。
6. In this
chapter we focus on how to arrange your gathered
material in the form of
an argument.
在这一章,我们集中谈论如何以论点的形式安排你所收集到的材料。
Unit10
1.
无论你的智商有多高,你的看法都受到个人经历的局限,因此要学会吸纳他人
有用的观点。(no
matter...)
No matter how high your IQ is,
your view is limited by the
experience you
have had and so you should learn to incorporate
the useful perspectives of others.
2.
这个游戏非常有趣,他们谁也没有注意到时间的流逝。(Use inverted order of
;take note of)
So interesting was the
game that none of them took note of the passage of
time.
3. 我一直在整理这些旧文件,看看哪些有用,哪些需要扔掉。(sort
through)
I've been sorting through these old
documents to see which are useful and
which
can be thrown away.
4.
随着年龄越来越大,你应该考虑未来的计划。(reflect on)
As you get
older you should reflect on future plans.
5. 他在演出中的亮相简直是个轰动。(nothing less than)
His
appearance in the show was nothing less than a
sensation.
6.
他们每个月都从工资中留出一笔钱,用于孩子将来的教育。(set aside)
Every
month they set aside a particular amount of money
from their salary for the
sake of their kid's
education in the future.
XII
1. No matter how promising your situation, or how
creative you can be, hard
work is always
essential to your success.
无论你的情况多么充满希望,无论你有多大的创造力,努力工作对你的成功
总是必需的。
2. So strong are his first impressions that
sometimes they defy revision even
when many
other people think differently.
他留下的最初印象如此之强烈,有时甚至当许多其他人不这么认为时,这些
印象也无法改变。
3. Our aim is nothing less than to make
China the best trained and educated
nation in
Asia.
我们的目的就是要使中国成为亚洲接受培训程度和教育程度最高的一个国
家。
4.
On international relations China would continue to
develop relations with
foreign countries in
seeking a favorable international environment for
its reform
and to make contributions to world
peace and development.
在国际关系方面,中国将继续发展与外国的关系
,寻求一个对自己改革有利
的国际环境,继续对世界和平和发展作出贡献。
5.
I'll keep at it—whatever the challenges might
be—and never give up until I
achieve success.
不管会面临什么挑战,我都会坚持,永不放弃,直到取得成功。
6.
The latest research seems to imply that without
the software of emotional
maturity and self-
knowledge, the hardware of academic training alone
is worth less
and less.
最新的研究似乎表明,缺乏情感成熟和自我了解这一软件,纯学术培训这一
硬件越来越没有价值。