研究生期末考试英译汉
南京工业大学录取分数线-读书笔记400字
第一套试题
Section A
1. Tens of
thousands of 18-year-olds will graduate this year
and be handed meaningless
diplomas.
今年将有好几万的十八岁青年毕业,他们都将被授予毫无意义的文凭。
2. They
will also discover they have been cheated by our
educational system.
他们还将发现他们被我们的教育体系欺骗了。
3. Early in each session I ask my students to
write about an unpleasant experience they had in
school.
每学期开始的时候,我会让我的学生写一下他们在学校的不快体验。
4. That is to reveal the trump card of
failure.
这个办法就是亮出失败的王牌。
5. I regained my
composure and managed to say that I thought she
was right.
我恢复镇定,艰难地表示我认为她是对的。
第二套试题
Section A
1. Well-being, not
just wealth, should mark the progress of our
societies.
人们的身心健康与快乐,并非财富,才是我们社会进步的标志。
2.
Any time when you have something that is difficult
to say ,e-mail can make it easier.
每当你有什么难以开口的事要说,写个电子邮件会使之变得简单的多。
3. Tens of
thousands of 18-year-olds will graduate this year
and be handed meaningless
diplomas.
今年将有好几十万的十八岁青年毕业,他们将被授予毫无意义的文凭。
4. Ask
people how they are, and they will answer in terms
of their family life ,community life
and work
life, rather than just what they are paid .
若问
人们近况如何,他们会谈及到家庭、工作以及所处社区的情况,而不是回答自己挣
多少工资。
5. We can use brain imaging to gain insight
into the mechanisms behind people's decisions in a
way that is often difficult to get at simply
by asking a person or watching their behavior.
我们使用脑扫描的方式来了解人做抉择的机制,这种机制靠询问别人或观察其行为是很
难被发现的。
第三套试题
Section A
1. Many
advertising campaigns from the 1930s through the
1950s extolled the healthy virtues of
cigarettes.
从20世纪30年代到50年代,许多广告运动都颂扬香烟的健康品质。
2. It is
hard to escape the fact that in developed
societies, despite progress, innovation and
prosperity, there is nothing not quite right.
人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,
却总觉
得有些事情不大对劲。
3. But the more
time and effort I put in, the more the universe
tried to thwart me.
但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。
4. No one seems to stop to think that —no
matter what environments they come from—most
kids don’t put school first on their list
unless they perceive something is at stake.
似乎
没有人停下来想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况
到了危急关头,才不会
把功课当作头等大事呢,他们宁可混日子。
5. Indeed, I finally knew
for sure that the digital world was viscerally
potent when I found
myself in the middle of a
bitter fight with my mother on e-mail.
其实,我最终确
切地知道数字世界的力量不可小觑,是在我与发现我与母亲通过电子邮
件争吵不休的时候,又一次,新的
工具演绎老的故事。
第四套试题
Section A
1.
E-mail, ultimately , is a fragile thing, easy to
forge, easy to corrupt, easy to destroy.
说到底,电子邮件是个脆弱的东西,易于撰写,易于讹传,易于销毁。
2.
Flunking as a regular policy has just as much
merit today as it did two generations ago.
让学生不及格,作为一种常规手段,其优点在今天依然和两代之前一样多。
3. But
the more time and effort I put in, the more the
universe tried to thwart me.
但是,我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去。
4. Passing
students who have not mastered the work cheats
them and the employers who expect
graduates to
have basic skills.
让没有掌握本领的学生通过考核,既欺骗了期望毕业生拥有基本技能的雇主。
5.
E-mail allows us to act before we can think-the
perfect tool for a culture of hyper stimulation.
电子邮件允许我们未思而先行,真可谓极度刺激型文化的绝妙工具。
第五套试题
Section A
1. Our youngest, a
worldclass charmer, did little to develop his
intellectual talents but always got
by. Until
Mrs. Stifter.
我的小儿子是一个世界级的万人迷,学习不怎么努力却总能通过考试,
直到史蒂夫特太
太出现后,这种情况就改变了。
2. It is an
expression of confidence by both teachers and
parents that the students have the ability
to
learn the material presented to them.
这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料.
3. Many
advertising campaigns from the 1930s through the
1950s extolled the healthy virtues of
cigarettes.
从20世纪30年代到50年代,许多广告运动都颂扬香烟的健康品质。
4. But it
didn’t take very long before they discovered that
the most important thing was the
ability to
send mail around, which they had not anticipated
at all.
然而,不久他们便发现(因特网)最重要的作用是散发邮件,这一点他们原先根本没有
料想到。
5. It is hard to escape the
fact that in developed societies, despite
progress, innovation and
prosperity, there is
something not quite right.
人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会
,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,
却总觉得有些事情不大对劲。
第六套试题
Section A
1. Ask people how they
are, and they will answer in terms of their family
life, community life
and work life, rather
than just what they are paid.
若问人们近况如何,他们会谈到家庭、工作以及所处社区的情况,而不是回答自己挣多
少工资
2. Flunking as a regular policy has just as
much merit today as it did two generations ago.
让学生不及格,作为一种常规手段,其优点在今天依然和两代之前一样多。
3. I
know one example doesn't make a case, but at night
I see a parade of students who are angry
and
resentful for having been passed along until they
could no longer even pretend to keep up.
我知道一
个例子不能说明问题,但我在夜校中看见了一群愤怒、怨恨的学生,他们愤恨
的原因是学校让他们一路混
,直到他们甚至都无法再假装跟得上。
4. As a result, the
scientific studies of the era often failed to find
clear evidence of serious
pathology and had
the perverse effect of exonerating the cigarette.
因此,这一时期的科学研究无法从严肃的病理学上找到清晰的证据,竞起到了为香烟开
脱的反效
果。
5. There is little point in denying the
obvious dark side to the lack of self-constraints
encouraged
by e-mail.
避讳电子邮件引发的自律缺失的负面效应,这一做法几乎毫无意义。
第七套试题
Section A
1. Tens of thousands
of 18-year-olds will graduate this year and be
handed meaningless
diplomas.
数以万计的年轻人将于今年毕业,交毫无意的的文凭。
2. Meanwhile, my
two sisters and I, who lived in three different
cities, were united once again in
a hospital
waiting room.
与此同时,我和两个妹妹原本都生活在三个不同的城市,这时却在医院的等候室里再次
相聚了。
3. In the 1980s, scientists established the
revolutionary concept that nicotine is extremely
addictive.
在20世纪80年代,科学家们建立了一种革命性的观念,即尼古丁具有极强的致瘾性。
4.
Yet e-mail---and all online communication—is in
fact something truly different.
然而电子邮件,以及所有在线交流,实际上是一种全新的东西。
5. Well-
being, not just wealth, should mark the progress
of our societies.
人们身心的健康与快乐,并非财富,才是我们社会进步的标志。
第八套试题
Section A
1. Passing students who have not mastered the
work cheats them and the employers who expect
graduates to have basic skills.
让没有掌握本领的学生通过考核,即欺骗了期望毕业生拥有基本技能的雇主
2.
Meanwhile, my two sisters and I, who lived in
three different cities, were united once again in
a hospital waiting room.
与此同时,我和两个妹妹原本都生活在三个不同的城市,这时却在医院的等候室里再次
相聚了。
3. Each executive raised his right hand and
solemnly swore to tell the whole truth about his
business.
每位总裁举起右手,郑重宣誓要对从事的业务实话实说。
4.
Perhaps each individual contribution is small, but
the scale of the internet multiplies all efforts
dramatically.
个人的力量也许很渺小,但是因特网的规模使得众人的力量无限放大。
5. It
seems that the Enlightenment brought forth
unparalleled liberty in economic, social and
political life, but we are now undergoing a
midlife crisis.
启蒙运动带给我们无可比拟的经济、社会以及政治生活的自由,而我
们现在正经受着“中
年”危机。