基础综合英语课后习题翻译 邱东林版
南京中山学院-护士节的来历
Unit 1
youngest,a word-class
charmer,did little to develop his intellectual
talents but always got by Until .
我们的小儿子
是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋,但是总是能蒙混过关,直到成为
他的老师,这种局面才得以改
变.
one seems to stop to think that ----no
matter what environment they come
from---most
kids don’t put school first on their list unless
they perceive
something is at stake.
似乎没有
人停下来想想看,无论还在来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情况到了
危机关头,才不会把功课
当成头等大事呢。
average intelligence or above ,they
eventually quit school,concluding they
were
too dumb to finish
这些学生智力水平至少也算中等,但是最终都退学,他们总结说自己太笨,学不下去了.
people generally don’t have the maturity to value
education in the same
way my adult students
value it
年轻人往往不够成熟,不会像我的成年学生那样重视教育
is
an expression of confidence by both teachers and
parents that student
have the ability to learn
the material presented to them.
这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习资料.
means no more doing Scott’s assignments for him
because he might fail .
No more passing Jodi
because she’s such a nice kid.
这意味着再也不要因为担心
斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是个乖孩
子而放她过关.
Unit 2
1.I had always dreamed of being proposed to in
a Parisian cafe , under dazzling
stars , like
the one in a Van Gogh knockoff that hangs in my
studio
apartment .Instead , my boyfriend asked
me to marry him while I was Windexing
the
bathroom mirror.
我一直有这样的梦想,星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆就像
梵高所画的“一夜的咖啡
馆”我的工作室墙上就有一幅此画的翻本,然而我男朋友却在我用的“稳得新”
擦洗卫
生间镜子的时候叫我嫁给他。
the more time and
effort I put in,the more the universe tried to
thwart
Greek band from Los Angeles that I
wanted wasn’t available . The stitching I
had
requested for my cathedral veil was all wrong , My
ivory silk gown being
quarantined somewhere in
Singapore
但是我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去,没有请到我想要的洛杉矶
希腊乐队,
我到教堂对说戴面纱的针线活也很糟,不是我原来所要的,我订的象牙丝绸衣服也被隔离在新加坡的某个地方.
3.I realized that a Big Day
without my mother would be no day at having my
dad,who
passed away three years before,to walk
me down the aisle was painful,but the
thought
of not having Mom the was unbearable.
我意识到没有妈
妈的大喜日子不可思议,爸爸已经在三年前去世,不可能牵着我的手到教
堂圣坛完婚,这
已经让我觉得很痛苦,但是一想到妈妈那天也不能在教堂就让我觉得无法
忍受
baby
sister,who’d been looking after Mom since Dad’s
death,was gripped
by fear as the familiar
sights and smells were eerily reminiscent of his
final
consulting with doctors,we learned that
stomach was Mom’s only took the first
opening
小妹自父亲去世以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景不由得想起父亲
临终的
日子.咨询医生后,我们得知胃部手术室妈妈唯一的选择,医院一有床位我们就住
进去了
’s more,caring for my mom made me realise how
consummately she had cared
for all of ’ll
never forget when I went to see her in the
intensive-care unit,just
a few hours after her
was strung out with a myriad of plastic tubes
protruding
from her arms,nose,and mouth.”Lisa
,make sure you aeat something,” she said
in a
strained,raspy voice.
此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么
地尽心,我永远也不会忘记,她刚刚
动完手术几个小时后,我到特护病房去看她,她躺在那里,手臂,鼻
孔和嘴巴里插满了那么
多的塑料管,她却吃力,沙哑的说道”利兹,你一定要吃点东西”
6.I’ve forgotten what kind of stiching is in
my when I remove it from my face,I’
ll be
staring at the two people I love beyond all
reason:my soon-to-be husband
and the woman who
showed me what’s really important.
我已经忘记面纱上的时
候,我肯定会脉脉的注视我最爱的两个人:我的未婚夫和让我懂得
人生要义的那个女人------
我的母亲
Unit3
sequential testimony,each one
state that he did not believe tobacco was a
health risk and that his company had taken no
steps to manipulate the levels of
nicotine in
its cigarette.
在随后的证词中,每个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,
而且自己的公司人人
来采取措施来操纵香烟中尼古丁的含量
2. ……amply
demonstrates that Big Tobacco understood many of
the health risks
of their products long before
the 1964 surgeon general’s report
布兰特博士用充足的证
据证明,早在1964年的卫生局长报告发表前,各大烟草巨头就已了
解自己产品对健康造成的诸多风险
.
in the 20th century,opposition to
cigarettes took a moral rather than
a health-
con-scious tone,especially for women who wanted to
smoke,although even
then many doctors were
concerned that smoking was a health risk.
在20
世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注,对想抽烟的女
性更是如此,不过即
使在当时,许多医生已经关注到吸烟会给健康带来危险
their marketing
memorandums document advertising campains aimed at
youngster to hook whole new generations of
smoking.
在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代的新烟
民.
d,these experts focused primarily on a small
group of skeptics of the
dangers of cigarettes
during the 1950s,many of whom had or would
eventually have
ties to the tobacco industry.
相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害的怀疑论者,他们中的
大部分人要么当时就与烟草业有勾结,要么最终也同烟草业勾结起来
August,she concluded that the tobacco that tobacco
industry had engaged
in a 40-year conspiracy
to defraud smokers about tobacco’s health dangers
去年八月她总结道,烟草行业策划了一场为其40年的阴谋,以欺骗烟民,掩盖烟草对健康
的危
害
Unit 4
1.’t live with it ,can’t without
it.
电子邮件让人难以忍受,却又无法离开
it didn’t take
very long before they discovered that the most
important
thing was the ability to send mail
around which they had not anticipated at all
然而不久以后他们发现因特网最重要的作用是能够到处发信的能力,这一点他们原先根
本没有想到
,I finally knew for sure that the digital
world was viscerally potent
when I found
myself in the middle of a bitter fight with my
mother------on e-mail
其实,我最终确切的知道数字世界的力量不可小觑
,是在我发现与母亲通过电子邮件争吵
不休的时候
grasped,long
before the Inernet became a household word,how
online
communication offered new possibilities
for transcending physical
limitations,how as
simple a thing as e-mail could bring us closer to
those whom
we love
在因特网家喻户晓之前很久,她便领悟到在线交
流如何能提供新的可能,使人们超越身体
的局限,电子邮件这样简单的东西,如何能把我们和我们所爱的
人联系起来。
increasing frequency,this
collaboration is occuring across company
lines,and ofen without even the spur of
commercial incentives
随着合作日趋平凡,合作本身超越公司的界限,而且常常不受利诱的驱使。
Unit 5
is hard to escape the fact that in developed
societies, despite progress,
innovation and
prosperity, there is something not quite right. 人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,却
总觉得有
些事情不大对劲.
cians, obsessed with inputs and
outputs, targets and controls, are
flummoxed
by immeasurable concepts such as the value people
place on spending
time with their families. 政治家们满脑子的投入与产出,目标与调控,而对于诸如人们有多看重与家人共度时光之
类的无法用
数字测量的概念,他们往往感到困惑不已.
r reason is that electoral
cycles lend themselves to a culture of
short-
termism, with a need for immediate, quantifiable
measurements and results.
另一个原因是:一轮轮的竞选让他们置身于急
功近利的氛围,期待立竿见影的、量化的测
量手段与结果。
we need to be
just as revolutionary to put us back on track to
social
prosperity: to respond to that yearning
for happiness.
今天,为了重新回到社会繁荣富强的轨道上我们需要如同当时一样彻底
改变思想,即积
极地响应对幸福的追求。
g the right framework
means creating incentives and removing barriers
to remodel the context within which the whole
of society makes choices.
制定恰当的规章制度是指创设
激励机制并排除障碍来重建整个社会体系,这样,社会的
各个层面都能依此做出适当选择。
our advances in terms of political freedom,
economic enterprise and
cultural ingenuity,
life could, and should, be more satisfying.
既然
我们政治上已经更加自由,经济更加繁荣发展,文化更加百花齐放,那么我们的生
活能够并且应当更令人
满意。
Unit 6
today’s global economy firms
and countries no longer specialize in the
production of goods alone but increasingly in
the finer tasks that make up the
manufacturing, commercial and financial
processes, bringing about lower costs,
better
quality and more choices for consumers.
在现今的全球
经济下,公司和国家不再专营商品生产,而是越来越专注于精细的任务。
这些任务贯穿制造、销售和财务
各过程,并实现降低成本、提高质量和为消费者提供更
多选择的目的。
is
providing the world with not only greater economic
opportunities but also
a remarkable resilience
to events that in the past would have proven
highly
disruptive.
全球化提供给我们这个世界的不只是更多经济发展的
契机,还大大增强了我们的抵抗力,
可以轻松应对在过去颇具颠覆力量的事件。
as
with any other economic or social phenomenon,
globalization faces risks
that could challenge
its growth, or worse, cause its reversal.
正如其他
任何经济或社会现象一样,全球化也面临着各种风险,这些风险可能阻碍其进
一步发展,更有甚者,可能
造成大逆转。
strategies to tackle a new wave of
globalization reversal are no mystery;
they
were learned through hard experience.
解决新一轮逆转的策略并没有什么神秘可言,只不过是痛苦的经验教训的总结
r
essential component is rules-based international
cooperation,
particularly when it comes to
containing or dissipating geopolitical threats to
global stability.
另一重要方面是以规则为基础的国际合作,特别是在抑
制或消解影响全球稳定的地理政
治威胁方面。
课后翻译
Unit 1
李
明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警告他,英
语不好
会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉
他,学习英
语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明
白,他的学业生
涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。
Li Ming was a
chemistry major, a charmer noted for his easygoing
and humorous
temperament. However, his English
was so poor that he always barely got by. The
teacher admonished him that his poor English
would be an impediment to scholarship.
What’s
more, she showed her trump card: if Li Ming did
not work hard. She would
flunk him.
He
was also told that he should not learn English
merely for the sake of his
diploma,
otherwise, even after graduation from university,
he would still be
semiliterate. Although Li
Ming did not lose his composure, he was well aware
that
he had to settle down to work and follow
through because his academic life was
at
stake.
Unit 2
我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然
没有人向她求婚。究其原因,她的事
业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有
时间和异性交往。一想到女儿这
么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还
去咨询一些社会学专家。
但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位
上,琳达遇到了第一个
触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个
男人。决定嫁人的
时候,她告诉了我这个好消息。虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有的浪漫故事,我
也担忧未来究
竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼那天做他们的伴娘和伴郎随从
中的一员。
Linda, my good friend, has received good
education and is both beautiful and
elegant.
She was not proposed to even when she was well
over reason is that she,
as a career
–oriented woman, is devoted to her work.
Navigating between home
and the company, she
had hardly any time to socialize with people of
the opposite
sex. Her parents were gripped by
anxiety at the thought of their daughter still
remaining single at such an age. They did not
know what to do and even consulted
with some
sociologists.
But the situation began to
change last month, when the headquarters of the
company
transferred Linda to the training
department. On the new post , Linda met a man
who tugged on her heartstrings for the first
time. Ever since then, they dated
virtually on
a daily basis, and Linda realized that she would
love the man beyond
all reason. When she
decided to take the matrimonial plunge, she
informed me.
Though Linda’s love is
reminiscent of the romance that we see only in
movies
and I don’t know what the future will
hold for her, I give her my heart-felt
wishes
and agree readily to be a member of the entourage
of bridesmaids and
groomsmen.
Unit 3
食
品供应商缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,颂扬食品
添加剂
是食品工业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知的科学家对食品添
加剂的含量
和毒性展开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的食品添加剂经长期,可能会
对健康产生危害
,这被认为是食品安全研究方面极为重要的一项成就。尽管一小撮由厂商雇佣的怀疑
论者质疑研究的科学
性,并嘲笑人们胆子太小,但不少消费者已经开始重视食品添加剂问题,并转而
食用天然食物和新鲜食物
。部分专家表示,一旦消费者针对食品商的欺诈行为提起诉讼,他们愿意提
供证词。
The
disingenuousness of food suppliers has become a
serious issue in today’s
society . Some of
them defraud the public by disinformation and
extolling food
additives as a great
achievement in food industry. They also claim that
additives
at a moderate level do no harm to
health.
Some righteous scientists have made
in-depth pathological investigations into
the
content and toxicity of food findings, which
suggest that some common food
additives may
lead to health risks if used for a long time, are
regarded as a
landmark event in the
research of food security.
Although a gaggle
of skeptics hired by food manufacturers question
whether such
researches are scientifically
based and even deride people as timid, many
consumers are beginning to pay attention to
food additives and turning to natural
and
fresh food. Some experts promise to give testimony
if any consumer charges
food suppliers with
racketeering.
Unit 5
在现代社会,尽管社会进步,物质丰富,人们总
感到有些地方不对劲,但却又难以明确指出到底问题
出在哪儿。空虚,没有归属感,缺乏稳定的社会关系
似乎都成为人们略感不快的来由。人们对于快乐
这个棘手的话题,似乎都有共识:若问及人们生活怎样,
他们会谈及他们的家人、工作等而非仅仅是
回答他们的薪水多少。对他们而言,生活的质量比薪水的数量
更加重要。而政治家们却对此难以理解,
为这些难以测量的家庭价值观念而感到困惑。实际上,政府可以
发挥积极地作用来响应人们对于快乐
幸福的渴望。最终,整个社会的幸福需要我们大家共同参与,确实,
参与本身就能带来快乐。
In modern societies, despite the
social progress and prosperity. People always
feel that there is something not quite right.
However , it is hard for them to
put a finger
on it. A feeling of emptiness and not belonging, a
lack of defined
solid relationship seem to be
the sources of unhappiness. People all agree on
the
great conundrum of personal happiness:
when asked how they are, they will answer
in
terms of their family life and work life rather
than just what they are paid.
For them, the
quality of life means more than the quantity of
salary.
However, politicians find it hard to
grasp the subject, and are flummoxed by
immeasurable concepts such as the family
value. As a matter of fact, the government
can
take a provocative role to respond to the yearning
for happiness. Ultimately
society’s happiness
requires us all to play our part, and indeed,
playing our
part is part of being happy.