基础综合英语课后习题翻译_邱东林版
小学生作文我的老师-教师节小报
Unit 1
youngest,a word-class
charmer,did little to develop his intellectual
talents but
always got by Until .
我们的小儿子
是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋,但是总是能蒙混过关,直
到成为他的老师,这种局面才得以改
变.
one seems to stop to think that
----no matter what environment they come
from
---most kids don’t put school first on their list
unless they perceive something is
at stake. <
br>似乎没有人停下来想想看,无论还在来自何种环境,他们当中大多数若不是发现情
况到了危机关头
,才不会把功课当成头等大事呢。
average intelligence
or above ,they eventually quit school,concluding
they were
too dumb to finish
这些学生智力水平至少也算中等,但是最终都退学,他们总结说自己太笨,学不下
去了.
people generally don’t have the maturity
to value education in the same way
my adult
students value it
年轻人往往不够成熟,不会像我的成年学生那样重视教育
is an expression of confidence by both
teachers and parents that student have the
ability to learn the material presented to
them.
这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习资料.
means no more doing Scott’s assignments
for him because he might fail . No
more
passing Jodi because she’s such a nice kid.
这意味着再也不要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是
个乖孩子而放她过关.
Unit 2
1.I had always dreamed of
being proposed to in a Parisian cafe , under
dazzling stars ,
like the one in a Van Gogh
knockoff that hangs in my studio apartment
.Instead , my
boyfriend asked me to marry him
while I was Windexing the bathroom mirror.
我一
直有这样的梦想,星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆就像梵高所画的“一夜
的咖啡馆”我的工作室墙上
就有一幅此画的翻本,然而我男朋友却在我用的“稳
得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。
the more time and effort I put in,the
more the universe tried to thwart
Greek band
from Los Angeles that I wanted wasn’t available .
The stitching I had
requested for my cathedral
veil was all wrong , My ivory silk gown being
quarantined
somewhere in Singapore
但是我投入的
时间和精力越多,万事就越和我过不去,没有请到我想要的洛杉矶希
腊乐队,我到教堂对说戴面纱的针线
活也很糟,不是我原来所要的,我订的象牙丝
绸衣服也被隔离在新加坡的某个地方.
3.I realized that a Big Day without my
mother would be no day at having my
dad,who
passed away three years before,to walk me down the
aisle was painful,but
the thought of not
having Mom the was unbearable.
我意识到没有妈妈的大喜日子不
可思议,爸爸已经在三年前去世,不可能牵着我的
手到教堂圣坛完婚,这已经让我觉得很痛苦,但是一想
到妈妈那天也不能在教堂就
让我觉得无法忍受
baby
sister,who’d been looking after Mom since Dad’s
death,was gripped by
fear as the familiar
sights and smells were eerily reminiscent of his
final
consulting with doctors,we learned that
stomach was Mom’s only took the
first opening
小妹自父亲去世以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景不由得想
起父亲临终的
日子.咨询医生后,我们得知胃部手术室妈妈唯一的选择,医院一有
床位我们就住进去了
’s more,caring for my mom made me realise how
consummately she had
cared for all of us.I’ll
never forget when I went to see her in the
intensive-care
unit,just a few hours after her
was strung out with a myriad of plastic
tubes
protruding from her arms,nose,and mouth.”Lisa
,make sure you aeat
something,” she said in a
strained,raspy voice.
此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料我们是多么
地尽心,我永远也不会忘记,
她刚刚动完手术几个小时后,我到特护病房去看她,她躺在那里,手臂,鼻
孔和嘴巴
里插满了那么多的塑料管,她却吃力,沙哑的说道”利兹,你一定要吃点东西”
6.I’ve forgotten what kind of stiching is
in my when I remove it from my
face,I’ll be
staring at the two people I love beyond all
reason:my soon-to-be husband
and the woman who
showed me what’s really important.
我已经忘记面纱上的时
候,我肯定会脉脉的注视我最爱的两个人:我的未婚夫和让
我懂得人生要义的那个女人------
我的母亲
Unit3
sequential testimony,each
one state that he did not believe tobacco was a
health
risk and that his company had taken no
steps to manipulate the levels of nicotine in its
cigarette.
在随后的证词中,每个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,
而且自己的公
司人人来采取措施来操纵香烟中尼古丁的含量
„„amply
demonstrates that Big Tobacco understood many of
the
health risks of their products long before
the 1964 surgeon general’s report
布兰特博士用充足的证
据证明,早在1964年的卫生局长报告发表前,各大烟草巨
头就已了解自己产品对健康造成的诸多风险
.
in the 20th
century,opposition to cigarettes took a moral
rather than a
health-con-scious
tone,especially for women who wanted to
smoke,although even
then many doctors were
concerned that smoking was a health risk.
在20
世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注,对想抽
烟的女性更是如此,不过即
使在当时,许多医生已经关注到吸烟会给健康带来危险
their
marketing memorandums document advertising
campains aimed at
youngster to hook whole new
generations of smoking.
在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代
的新烟民.
d,these experts focused primarily on a
small group of skeptics of the dangers
of
cigarettes during the 1950s,many of whom had or
would eventually have ties to
the tobacco
industry.
相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害的怀疑论者
,他
们中的大部分人要么当时就与烟草业有勾结,要么最终也同烟草业勾结起来
August,she concluded that the tobacco that
tobacco industry had engaged in a
40-year
conspiracy to defraud smokers about tobacco’s
health dangers
去年八月她总结道,烟草行业策划了一场为其40年的阴谋,以欺
骗烟民,掩盖烟草
对健康的危害
Unit 4
’t live
with it ,can’t without it.
电子邮件让人难以忍受,却又无法离开
it didn’t take very long before they
discovered that the most important thing
was
the ability to send mail around which they had not
anticipated at all
然而不久以后他们发现因特网最重要的作用是能够到处发
信的能力,这一点他们
原先根本没有想到
,I finally knew
for sure that the digital world was viscerally
potent when I
found myself in the middle of a
bitter fight with my mother------on e-mail
其
实,我最终确切的知道数字世界的力量不可小觑,是在我发现与母亲通过电子
邮件争吵不休的时候
grasped,long before the Inernet became a
household word,how online
communication
offered new possibilities for transcending
physical limitations,how as
simple a thing as
e-mail could bring us closer to those whom we love
在因特网家喻户晓之前很久,她便领悟到在线交流如何能提供新的可能,使人们
超越身体的局限
,电子邮件这样简单的东西,如何能把我们和我们所爱的人联系
起来。
increasing frequency,this collaboration is
occuring across company lines,and
ofen
without even the spur of commercial incentives
随着合作日趋平凡,合作本身超越公司的界限,而且常常不受利诱的驱使。
Unit 5
is hard to escape the fact that in
developed societies, despite progress, innovation
and prosperity, there is something not quite
right.
人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,物质富足,却总觉得有些事情不大对劲.
cians, obsessed with
inputs and outputs, targets and controls, are
flummoxed
by immeasurable concepts such as the
value people place on spending time with their
families.
政治家们满脑子的投入与产出,目标与调控,而对于诸如人们有多看重与
家人共度
时光之类的无法用数字测量的概念,他们往往感到困惑不已.
r
reason is that electoral cycles lend themselves to
a culture of short-termism,
with a need for
immediate, quantifiable measurements and results.
另一个原因是:一轮轮的竞选让他们置身于急功近利的氛围,期待立竿见影的、量
化的测量手段
与结果。
we need to be just as revolutionary
to put us back on track to social
prosperity:
to respond to that yearning for happiness.
今天,
为了重新回到社会繁荣富强的轨道上我们需要如同当时一样彻底改变思
想,即积极地响应对幸福的追求。
g the right framework means creating
incentives and removing barriers to
remodel
the context within which the whole of society
makes choices.
制定恰当的规章制度是指创设激励机制并排除障碍来重建整个社会体系
,这样,
社会的各个层面都能依此做出适当选择。
our advances
in terms of political freedom, economic enterprise
and
cultural ingenuity, life could, and
should, be more satisfying.
既然我们政治上已经更加自由,经济更加
繁荣发展,文化更加百花齐放,那么我
们的生活能够并且应当更令人满意。
Unit 6
today’s global economy firms and
countries no longer specialize in the
production of goods alone but increasingly in
the finer tasks that make up the
manufacturing, commercial and financial
processes, bringing about lower costs, better
quality and more choices for consumers.
在现
今的全球经济下,公司和国家不再专营商品生产,而是越来越专注于精细的
任务。这些任务贯穿制造、销
售和财务各过程,并实现降低成本、提高质量和为
消费者提供更多选择的目的。
ization is providing the world with not
only greater economic opportunities
but also a
remarkable resilience to events that in the past
would have proven highly
disruptive.
全球化提供
给我们这个世界的不只是更多经济发展的契机,还大大增强了我们的
抵抗力,可以轻松应对在过去颇具颠
覆力量的事件。
as with any other economic or
social phenomenon, globalization faces risks
that could challenge its growth, or worse,
cause its reversal.
正如其他任何经济或社会现象一样,全球化也面临着各种风
险,这些风险可能阻
碍其进一步发展,更有甚者,可能造成大逆转。
strategies to tackle a new wave of globalization
reversal are no mystery; they
were learned
through hard experience.
解决新一轮逆转的策略并没有什么神秘可言,只不过是痛苦的经验教训的总结
r
essential component is rules-based international
cooperation, particularly
when it comes to
containing or dissipating geopolitical threats to
global stability.
另一重要方面是以规则为基础的国际合作,特别是在抑制或消解
影响全球稳定的
地理政治威胁方面。
课后翻译
Unit 1
李明是学化
学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格。老师警
告他,英语不好会阻碍他
拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不
过关。老师还告诉他,学习英语不能只
为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。
李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸
关之际,必须安心下来埋头学习,坚持
不懈。
Li Ming was a
chemistry major, a charmer noted for his easygoing
and humorous
temperament. However, his English
was so poor that he always barely got by. The
teacher admonished him that his poor English
would be an impediment to scholarship.
What’s
more, she showed her trump card: if Li Ming did
not work hard. She would
flunk him.
He
was also told that he should not learn English
merely for the sake of his
diploma, otherwise,
even after graduation from university, he would
still be
semiliterate. Although Li Ming did
not lose his composure, he was well aware that he
had to settle down to work and follow through
because his academic life was at stake.
Unit 2
我的朋友琳达接受过良好的教育,既美丽又端庄,三十好几依然没有人向她求婚。究其原因,
她
的事业心极强,整日扑在工作上,每天来往于住处和公司之间,根本没有时间和异性交往。
一想到女儿这
么大了还单身一人,她父母就焦虑不安。他们不知道该如何是好,甚至还去咨
询一些社会学专家。 <
br>但是事情在上个月出现了转机,公司的总部调琳达到培训部。在新的工作岗位上,琳达遇到
了第一个触动她心弦的男人。从此,他们几乎每天约会,琳达意识到她会不顾一切地爱这个
男人
。决定嫁人的时候,她告诉了我这个好消息。 虽然琳达的爱情让人想起电影中才会有
的浪漫故事,我也
担忧未来究竟会怎样,但我还是表达了我由衷的祝福,并爽快答应在婚礼
那天做他们的伴娘和伴郎随从中
的一员。
Linda, my good friend, has received good
education and is both beautiful and elegant.
She was not proposed to even when she was well
over reason is that she, as
a career
–oriented woman, is devoted to her work.
Navigating between home and the
company, she
had hardly any time to socialize with people of
the opposite sex. Her
parents were gripped by
anxiety at the thought of their daughter still
remaining single
at such an age. They did not
know what to do and even consulted with some
sociologists.
But the situation began to
change last month, when the headquarters of the
company
transferred Linda to the training
department. On the new post , Linda met a man who
tugged on her heartstrings for the first time.
Ever since then, they dated virtually on a
daily basis, and Linda realized that she would
love the man beyond all reason. When
she
decided to take the matrimonial plunge, she
informed me.
Though Linda’s love is
reminiscent of the romance that we see only in
movies and I
don’t know what the future will
hold for her, I give her my heart-felt wishes and
agree
readily to be a member of the entourage
of bridesmaids and groomsmen.
Unit 3
食品供应商
缺乏诚信已经成为当今社会的一大问题。部分企业欺骗公众,故意散布假消息,
颂扬食品添加剂是食品工
业的伟大成就,并声称适量的添加剂对健康有益无害。部分有良知
的科学家对食品添加剂的含量和毒性展
开了深入的病理学研究。研究结果表明,部分常见的
食品添加剂经长期,可能会对健康产生危害,这被认
为是食品安全研究方面极为重要的一项
成就。尽管一小撮由厂商雇佣的怀疑论者质疑研究的科学性,并嘲
笑人们胆子太小,但不少
消费者已经开始重视食品添加剂问题,并转而食用天然食物和新鲜食物。部分专
家表示,一
旦消费者针对食品商的欺诈行为提起诉讼,他们愿意提供证词。
The
disingenuousness of food suppliers has become a
serious issue in today’s society .
Some of
them defraud the public by disinformation and
extolling food additives as a
great
achievement in food industry. They also claim that
additives at a moderate level
do no harm to
health.
Some righteous scientists have made
in-depth pathological investigations into the
content and toxicity of food findings, which
suggest that some
common food additives may
lead to health risks if used for a long time, are
regarded
as a landmark event in the research
of food security.
Although a gaggle of
skeptics hired by food manufacturers question
whether such
researches are scientifically
based and even deride people as timid, many
consumers
are beginning to pay attention to
food additives and turning to natural and fresh
food.
Some experts promise to give testimony
if any consumer charges food suppliers with
racketeering.
Unit 5
在现代社会,尽管社会进步,物质丰富
,人们总感到有些地方不对劲,但却又难以明确指出
到底问题出在哪儿。空虚,没有归属
感,缺乏稳定的社会关系似乎都成为人们略感不快的来
由。人们对于快乐这个棘手的话题,似乎都有共识
:若问及人们生活怎样,他们会谈及他们
的家人、工作等而非仅仅是回答他们的薪水多少。对他们而言,
生活的质量比薪水的数量更
加重要。而政治家们却对此难以理解,为这些难以测量的家庭价值观念而感到
困惑。实际上,
政府可以发挥积极地作用来响应人们对于快乐幸福的渴望。最终,整个社会的幸福需要我
们
大家共同参与,确实,参与本身就能带来快乐。
In modern
societies, despite the social progress and
prosperity. People always feel that
there is
something not quite right. However , it is hard
for them to put a finger on it. A
feeling of
emptiness and not belonging, a lack of defined
solid relationship seem to be
the sources of
unhappiness. People all agree on the great
conundrum of personal
happiness: when asked
how they are, they will answer in terms of their
family life and
work life rather than just
what they are paid. For them, the quality of life
means more
than the quantity of salary.
However, politicians find it hard to grasp the
subject, and are flummoxed by
immeasurable
concepts such as the family value. As a matter of
fact, the government
can take a provocative
role to respond to the yearning for happiness.
Ultimately
society’s happiness requires us all
to play our part, and indeed, playing our part is
part
of being happy.