基础综合英语 邱东林版
服务行业工作总结-东营人事考试信息网
Unit 1
youngest,a word-class
charmer,did little to develop his intellectual
talents but
always got by Until .
我
们的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋,但是总是能蒙混过关,直
到成为他的老师,这种局
面才得以改变.
one seems to stop to think
that ----no matter what environment they come
from---most kids don’t put school first on
their list unless they perceive something is
at stake.
似乎没有人停下来想想看,无论还在来自何种环境,他们当
中大多数若不是发现情
况到了危机关头,才不会把功课当成头等大事呢。
average intelligence or above ,they eventually
quit school,concluding they were
too dumb to
finish
这些学生智力水平至少也算中等,但是最终都退学,他们总结说自己太笨,学不下
去了.
people generally don’t have the maturity
to value education in the same way
my adult
students value it
年轻人往往不够成熟,不会像我的成年学生那样重视教育
is an expression of confidence by both
teachers and parents that student have the
ability to learn the material presented to
them.
这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习资料.
means no more doing Scott’s assignments for him
because he might fail . No
more passing Jodi
because she’s such a nice kid.
这意味着再也不
要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是
个乖孩子而放她过关.
Unit 2
1.I had always dreamed of being
proposed to in a Parisian cafe , under dazzling
stars ,
like the one in a Van Gogh knockoff
that hangs in my studio apartment .Instead , my
boyfriend asked me to marry him while I was
Windexing the bathroom mirror.
我一直有这样的梦想
,星光灿烂的晚上,在一家巴黎咖啡馆就像梵高所画的“一夜
的咖啡馆”我的工作室墙上就有一幅此画的
翻本,然而我男朋友却在我用的“稳
得新”擦洗卫生间镜子的时候叫我嫁给他。
the more time and effort I put in,the
more the universe tried to thwart
Greek band
from Los Angeles that I wanted wasn’t available .
The stitching I had
requested for my cathedral
veil was all wrong , My ivory silk gown being
quarantined
somewhere in Singapore
但
是我投入的时间和精力越多,万事就越和我过不去,没有请到我想要的洛杉矶希
腊乐队,我到教堂对说戴
面纱的针线活也很糟,不是我原来所要的,我订的象牙丝
绸衣服也被隔离在新加坡的某个地方.
3.I realized that a Big Day without my
mother would be no day at having my
dad,who
passed away three years before,to walk me down the
aisle was painful,but
the thought of not
having Mom the was unbearable.
我意识到没有妈妈的
大喜日子不可思议,爸爸已经在三年前去世,不可能牵着我的
手到教堂圣坛完婚,这已经让我觉得很痛苦
,但是一想到妈妈那天也不能在教堂就
让我觉得无法忍受
baby
sister,who’d been looking after Mom since Dad’s
death,was gripped by
fear as the familiar
sights and smells were eerily reminiscent of his
final
consulting with doctors,we learned that
stomach was Mom’s only took the
first opening
小妹自父亲去世以来一直照顾着妈妈,这时恐惧占据了她的心,此情此景不由得想
起
父亲临终的日子.咨询医生后,我们得知胃部手术室妈妈唯一的选择,医院一有
床位我们就住进去了
’s more,caring for my mom made me realise
how consummately she had
cared for all of
us.I’ll never forget when I went to see her in the
intensive-care
unit,just a few hours after her
was strung out with a myriad of plastic
tubes
protruding from her arms,nose,and mouth.”Lisa
,make sure you aeat
something,” she said in a
strained,raspy voice.
此外,照顾母亲也让我认识到她当年照料
我们是多么地尽心,我永远也不会忘记,
她刚刚动完手术几个小时后,我到特护病房去看她,她躺在那里
,手臂,鼻孔和嘴巴
里插满了那么多的塑料管,她却吃力,沙哑的说道”利兹,你一定要吃点东西”
6.I’ve forgotten what kind of stiching is
in my when I remove it from my
face,I’ll be
staring at the two people I love beyond all
reason:my soon-to-be husband
and the woman who
showed me what’s really important.
我已经忘记
面纱上的时候,我肯定会脉脉的注视我最爱的两个人:我的未婚夫和让
我懂得人生要义的那个女人
------我的母亲
Unit3
sequential
testimony,each one state that he did not believe
tobacco was a health
risk and that his company
had taken no steps to manipulate the levels of
nicotine in its
cigarette.
在随后的证词中,每
个人都陈述自己不相信烟草会给健康带来风险,而且自己的公
司人人来采取措施来操纵香烟中尼古丁的含
量
„„amply demonstrates that Big
Tobacco understood many of the
health risks of
their products long before the 1964 surgeon
general’s report
布兰特博士用充足的证据证明,早在1964年的
卫生局长报告发表前,各大烟草巨
头就已了解自己产品对健康造成的诸多风险.
in the 20th century,opposition to cigarettes
took a moral rather than a
health-con-scious
tone,especially for women who wanted to
smoke,although even
then many doctors were
concerned that smoking was a health risk.
在20世纪初期,对香烟的抵制带着道德的口吻,而不是出于对健康的关注,对想抽
烟的女性更是如
此,不过即使在当时,许多医生已经关注到吸烟会给健康带来危险
their
marketing memorandums document advertising
campains aimed at
youngster to hook whole new
generations of smoking.
在他们的营销备忘录中,记录了他们针对青少年发动的广告运动,旨在诱惑一代代
的新烟民.
d,these experts focused primarily on a
small group of skeptics of the dangers
of
cigarettes during the 1950s,many of whom had or
would eventually have ties to
the tobacco
industry.
相反,这些专家主要关注的是20世纪50年代的一小撮对香烟危害
的怀疑论者,他
们中的大部分人要么当时就与烟草业有勾结,要么最终也同烟草业勾结起来
August,she concluded that the tobacco
that tobacco industry had engaged in a
40-year
conspiracy to defraud smokers about tobacco’s
health dangers
去年八月她总结道,烟草行业策划了一场为其40年的
阴谋,以欺骗烟民,掩盖烟草
对健康的危害
Unit 4
’t live with it ,can’t
without it.
电子邮件让人难以忍受,却又无法离开
it didn’t take very long before they discovered
that the most important thing
was the ability
to send mail around which they had not anticipated
at all
然而不久以后他们发现因特网最重要的作用是能够到处发信的能力,这一
点他们
原先根本没有想到
,I finally knew for sure
that the digital world was viscerally potent when
I
found myself in the middle of a bitter fight
with my mother------on e-mail
其实,我最终确切的
知道数字世界的力量不可小觑,是在我发现与母亲通过电子
邮件争吵不休的时候
grasped,long before the Inernet became a household
word,how online
communication offered new
possibilities for transcending physical
limitations,how as
simple a thing as e-mail
could bring us closer to those whom we love
在因特网家喻户晓之前很久,她便领悟到在线交流如何能提供新的可能,使人们
超越身体的局限
,电子邮件这样简单的东西,如何能把我们和我们所爱的人联系
起来。
increasing frequency,this collaboration is
occuring across company lines,and
ofen without
even the spur of commercial incentives
随着合作日趋平凡,合作本身超越公司的界限,而且常常不受利诱的驱使。
Unit 5
is hard to escape the fact that in
developed societies, despite progress, innovation
and prosperity, there is something not quite
right.
人们很难摆脱这样一种事实:在发达的社会,尽管社会进步,改革日新月异,
物质富
足,却总觉得有些事情不大对劲.
cians, obsessed
with inputs and outputs, targets and controls, are
flummoxed
by immeasurable concepts such as the
value people place on spending time with their
families.
政治家们满脑子的投入与产出,目标与调控,而对于诸如人们
有多看重与家人共度
时光之类的无法用数字测量的概念,他们往往感到困惑不已.
r reason is that electoral cycles lend
themselves to a culture of short-termism,
with a need for immediate, quantifiable
measurements and results.
另一个原因是:一轮轮的竞选让他
们置身于急功近利的氛围,期待立竿见影的、量
化的测量手段与结果。
we
need to be just as revolutionary to put us back on
track to social
prosperity: to respond to that
yearning for happiness.
今天,为了重新回到社会繁荣富强的轨
道上我们需要如同当时一样彻底改变思
想,即积极地响应对幸福的追求。
g
the right framework means creating incentives and
removing barriers to
remodel the context
within which the whole of society makes choices.
制定恰当的规章制度是指创设激励机制并排除障碍来重建整个社会体系,这样,
社会
的各个层面都能依此做出适当选择。
our advances in terms
of political freedom, economic enterprise and
cultural ingenuity, life could, and should, be
more satisfying.
既然我们政治上已经更加自由,经济更加繁荣发展,文
化更加百花齐放,那么我
们的生活能够并且应当更令人满意。
Unit 6
today’s global economy firms and countries no
longer specialize in the
production of goods
alone but increasingly in the finer tasks that
make up the
manufacturing, commercial and
financial processes, bringing about lower costs,
better
quality and more choices for consumers.
在现今的全球经济下,公司和国家不再专营商品生产,而是越来越专注于精细的
任务
。这些任务贯穿制造、销售和财务各过程,并实现降低成本、提高质量和为
消费者提供更多选择的目的。
ization is providing the world with not
only greater economic opportunities
but also a
remarkable resilience to events that in the past
would have proven highly
disruptive.
全球化提供给我们这个世界的不只是更多经济发展的契机,还大大增强了我们的
抵抗力,可以轻松应对在
过去颇具颠覆力量的事件。
as with any
other economic or social phenomenon, globalization
faces risks
that could challenge its
growth, or worse, cause its reversal.
正如其
他任何经济或社会现象一样,全球化也面临着各种风险,这些风险可能阻
碍其进一步发展,更有甚者,可
能造成大逆转。
strategies to tackle a new wave
of globalization reversal are no mystery; they
were learned through hard experience.
解决新一轮逆转的策略并没有什么神秘可言,只不过是痛苦的经验教训的总结
r
essential component is rules-based international
cooperation, particularly
when it comes to
containing or dissipating geopolitical threats to
global stability.
另一重要方面是以规则为基础的国际合作,特别是在
抑制或消解影响全球稳定的
地理政治威胁方面。