静夜思9个英文译本
河南招生办公室网上报名-抚顺地震
李白《静夜思》的9个英语译本
静夜思
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
1. In
the Still of the Night
I descry bright
moonlight in front of my bed.
I suspect it to
be hoary frost on the floor.
I watched the
bright moon, as I tilt back my head.
I yearn,
while stooping, for my homeland more.
(徐忠杰译)
2. A Tranquil Night
Abed, I see a
silver light,
I wonder if it’s frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
(许渊冲译)
3. In the Quiet
Night
So bright a gleam on the foot of my
bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look, I found that it was
moonlight.
Sinking back again, I thought
suddenly of home.
(Tr, Witter Bynner)
4. Night Thoughts
I wake, and moonbeams
play around my bed,
Glittering like hoar-frost
to my wandering eyes;
Up towards the glorious
moon I raise my head,
Then lay me down---and
thoughts of home arise.
(Tr. Herbert A. Giles)
5. On a Quiet Night
I saw the
moonlight before my couch,
And wondered if it
were not the frost on the ground.
I raised my
head and looked out on the mountain moon,
I
bowed my head and thought of my far-off home.
(Tr. S. Obata)
6. The Moon Shines
Everywhere
Seeing the Moon before my
couch so bright
I thought hoar frost had
fallen from the night.
On her clear face I
gaze with lifted eyes:
The hide them full of
Youth’s sweet memories.
(Tr. W.J.B. Fletcher)
Thoughts
In front of my bed the
moonlight is very bright.
I wonder if that can
be frost on the floor?
I lift up my head and
look at the full moon, the dazzling moon.
I
drop my head, and think of the home of old days.
(Tr. Amy Lowell)
8. Thoughts in a Tranquil
Night
Athwart the bed
I watch the
moonbeams cast a trail
So bright, so cold, so
frail,
That for a space it gleams
Like
hoar-frost on the margin of my dreams.
I raise
my head,----
The splendid moon I see:
Then
droop my head,
And sink to dream of thee----
My fatherland, of thee!
(Tr. L.
Cranmer-Byng)
9. Nostalgia
A splash
of white on my bedroom floor. Hoarfrost?
I
raise my eyes to the moon, the same moon.
As
scenes long past come to mind, my eyes fall again
on the
splash of white , and my heart aches
for home.
(翁显良译)