忽必烈汗 英文诗歌
祝福祖国的话简短-发表心情
In Xanadu did Kubla Khan
A stately
pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred
river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles
of fertile ground
With walls and towers were
girdled round;
And there were gardens bright
with sinuous rills,
Where blossomed many an
incense-bearing tree;
And here were forests
ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of
greenery.
But oh! that deep romantic
chasm which slanted
Down the green hill
athwart a cedarn cover!
A savage place! as
holy and enchanted
As e’er beneath a waning
moon was haunted
By woman wailing for her
demon-lover!
And from this chasm, with
ceaseless turmoil seething,
As if this earth
in fast thick pants were breathing,
A mighty
fountain momently was forced:
Amid whose swift
half-intermitted burst
Huge fragments vaulted
like rebounding hail,
Or chaffy grain
beneath the thresher’s flail:
And mid these
dancing rocks at once and ever
It flung up
momently the sacred river.
Five miles
meandering with a mazy motion
Through wood and
dale the sacred river ran,
Then reached the
caverns measureless to man,
And sank in tumult
to a lifeless ocean;
And ’mid this tumult
Kubla heard from far
Ancestral voices
prophesying war!
The shadow of the dome of
pleasure
Floated midway on the waves;
Where was heard the mingled measure
From
the fountain and the caves.
It was a miracle
of rare device,
A sunny pleasure-dome with
caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an
Abyssinian maid
And on her dulcimer she
played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony
and song,
To such a deep delight ’twould win
me,
That with music loud and long,
I would
build that dome in air,
That sunny dome! those
caves of ice!
And all who heard should see
them there,
And all should cry, Beware!
Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle round him thrice,
And close
your eyes with holy dread
For he on honey-dew
hath fed,
And drunk the milk of Paradise.