《南歌子·手里金鹦鹉》原文、译文、注释及赏析
电话销售开场白-大学生党员转正申请书
南歌子·手里金鹦鹉原文、译文、注释及赏析—DOC版
南歌子·手里金鹦鹉
唐代:温庭筠
原文
手里金鹦鹉,胸前绣凤凰。偷眼暗形相,不如从嫁与,作鸳鸯。
译文
待
嫁的女子手中正绣着金鹦鹉,胸前绷子床上绣着凤凰。暗中左顾右
盼,偷偷打量,心想就这样嫁给他,作
一生的鸳鸯吧。
注释
南歌子:唐教坊曲名,后用作词牌名。又名《南柯子》、《
春宵曲》、
《望秦川》、《风蝶令》等。杨文生考此词曲调本。
金鹦鹉:金色鹦鹉,此指女子绣件上的花样。
偷眼:偷偷瞥视、窥望。
形相:端详、观察。
从嫁与:嫁给他。从:跟、随。
作鸳(yuān)鸯(yān
g):比喻结为夫妻;鸳鸯:鸟名,形似野鸭,
雌雄双柄双止,偶居不离,古称“匹鸟”。
赏析
页 第 1
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。
南歌子·手里金鹦鹉原文、译文、注释及赏析—DOC版
“手里金鹦鹉,
胸前绣凤凰。”这是一个很有点气派的公子哥儿,
手里擎的是名贵的鹦鹉,身上著的是绣着凤凰的锦服。
“偷眼暗形相”,
这是女主人公的活动。“形相”,端详、打量也。一“偷”一“暗”,一个
思
春心切又不无娇羞的少女出来了。“不如从嫁与,作鸳鸯”。一番“形
相”之后,女主人公很快地做出了
嫁他的抉择。在这里,作者为人们
展示了一个鸟的意象系列:活的鹦鹉、绣的凤凰、抽象的富于像象征<
br>意味的鸳鸯。唐人多以鹦鹉、凤凰对举,如骆宾王诗云:“鹦鹉杯中
浮竹叶,凤凰琴里落梅花。”
又如杜甫诗云:“香稻啄馀鹦鹉粒,碧梧
栖老凤凰枝。”但词中的鹦鹉、凤凰似乎只是为了招来鸳鸯。他
端详
了半天,看到的是他手里的鹦鹉、胸前的凤凰,于是自然而然地,她
想到了鸳鸯,选择了鸳
鸯。“不如从嫁与”一句颇觉突兀,而“作鸳鸯”
又使“不如从嫁与”变得顺理成章,意象的转换揭示了
少女的心理变化
进程。
温庭筠借助民间艺术中常用的比兴手法使这首流于浅近
的词饶
有趣味,为人们描绘了一幅世俗的、平凡的而又充满了生命活力的民
间生活小景。
温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太
原祁
(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,
八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”
之称。然恃才不羁,又好讥刺权
页 第 2
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。