英语否定句的分类及其翻译
关于书的格言-法网李娜
英语否定句的分类及其翻译
摘要:英语中表达否定意义的形式灵活多变,但
有时否定概念表达不明确,易
产生歧义,逻辑不如汉语严谨。这些都给英汉翻译造成了一定的困难。近年
来很
多专家学者都做过这方面的研究,本文旨在前辈研究的基础上,对英语的否定句类
型作一个
总结,并提出与其相对应的翻译策略。
关键词:显形否定 含蓄否定 翻译
汉语和英语属于不同的语系。就其语言类型来说,汉语是分析型(analyti
c)语言,
其典型特征是没有曲折变化(inflection),汉语词语组合成句是依靠词序(wo
rd order)
和虚词(empty word),但同时,汉语还被认为是粘着型(agglut
inative)语言,词的组合
依靠词素粘着。而英语是分析型和综合型(synthetic)语言
,其分析型特征也体现在
词序和助词(auxiliary)的组句功能上,同时它又有丰富的曲折变化
。这些都使得英
汉两种语言在表达否定概念时所使用的词汇手段、语法手段、甚至语言逻辑等方
面都有差异。
1 显形否定
现代英语中的显形否定体现在句子中通常伴有否定词(no, not, none, never等),我们可以容易地确定该句子表达否定的含义。由于中英文的表达习惯上的差
异,有的可在语序
、结构表达上做适当的调整。因此显形否定可分为完全否定、
部分否定、双重否定、三重否定和转移否定
。
1.1 完全否定(total negation)
就现代英语中的完全否定而言,通常是由no, not, none, never,
nobody, no one,
nothing, nowhere, neither, nor
等否定词构成,否定的是整体。虽说否定词的总数不
算多,却具有多种词性特征,因而在语序或表达上有
一定的灵活性。 通常可归纳为
以下两种情况:
(1)用否定词not对谓语进行否定。如:She does not like it.
(2) 用no, nobody, no one, nothing, nowhere,
none, neither,
never等表达全部否
定。大致有以下几种形式:+名词形容词(在句子中可作主语、宾语或表语)
No
cigarette is completely
harmless.没有任何香烟是完全无害的。 of
+名词代词
(在句子中可作主语、宾语)None of my family
smoke.我们一家人都不抽烟。
r + 名词或neither of +
名词代词(在句子中可作主语、宾语)Neither of
them can sing very
well.他们俩人都唱得不好。